﻿1
00:00:18,143 --> 00:00:19,602
‫"(تين تايتان)...انطلق!"

2
00:00:23,648 --> 00:00:25,692
‫إلى كل الـ"تايتان"

3
00:00:26,609 --> 00:00:29,362
‫يُرجى الاجتماع في غرفة المعيشة...

4
00:00:29,988 --> 00:00:32,991
‫للحصول على لوح مثلجات!

5
00:00:33,074 --> 00:00:36,077
‫- مثلجات!
‫- هل صرخ وقال "مثلجات"؟

6
00:00:36,161 --> 00:00:38,621
‫صرخ وقال "مثلجات".

7
00:00:38,705 --> 00:00:39,914
‫جميعنا صرخنا وقلنا "مثلجات".

8
00:00:40,498 --> 00:00:42,917
‫مثلجات!

9
00:00:44,294 --> 00:00:45,712
‫مهلاً.

10
00:00:45,795 --> 00:00:48,089
‫لا أرى أي مثلجات.

11
00:00:48,173 --> 00:00:51,760
‫أجل، لأنه لا يوجد مثلجات، هذا اجتماع.

12
00:00:51,843 --> 00:00:54,304
‫لكن هذا عكس المثلجات!

13
00:00:55,764 --> 00:00:59,768
‫انطلت علينا حيلة لوح المثلجات
‫لكنه في الحقيقة اجتماع ممل مفاجئ!

14
00:00:59,851 --> 00:01:01,269
‫خدعتكم جميعاً لتأتوا

15
00:01:01,352 --> 00:01:04,189
‫حتى أريكم شيئاً كنت أعمل عليه بجد.

16
00:01:05,106 --> 00:01:06,733
‫"قواعد (روبن)"

17
00:01:07,108 --> 00:01:08,234
‫رديء!

18
00:01:08,318 --> 00:01:10,695
‫- رديء!
‫- قلت، رديء!

19
00:01:10,779 --> 00:01:12,363
‫رديء.

20
00:01:12,447 --> 00:01:14,324
‫لا تعرفون حتى ما تسخرون منه.

21
00:01:14,407 --> 00:01:17,368
‫إنه كتاب كبير عليه اسمك،
‫ هذا كل ما علينا معرفته.

22
00:01:17,452 --> 00:01:20,121
‫إنه كتاب قواعد صارمة
‫حول كيفية اتباع القواعد.

23
00:01:20,205 --> 00:01:22,624
‫"القاعدة رقم 1، اتبعوا القواعد."

24
00:01:25,126 --> 00:01:27,962
‫سأقرأ بقية القواعد في الطريق.
‫"تايتان"...انطلق!

25
00:01:28,713 --> 00:01:31,925
‫"القاعدة 213،
‫يؤكل التفاح من الأسفل للأعلى.

26
00:01:32,008 --> 00:01:34,928
‫لا مزيد من هراء أكله من الجانب،
‫ وعند التخلص من البذر..."

27
00:01:35,011 --> 00:01:37,305
‫لا، ليس هو.

28
00:01:40,683 --> 00:01:44,479
‫أنا الآن بمأمن من بناء لا حريق فيه.
‫لا شكر لـ"نبور".

29
00:01:46,940 --> 00:01:49,984
‫لماذا يقوم هذا بإنقاذ ذاك الآخر من لا شيء؟

30
00:01:50,068 --> 00:01:51,903
‫ولمَ يشبهك تماماً؟

31
00:01:51,986 --> 00:01:54,447
‫إلا أنه أكثر وسامة بقليل.

32
00:01:57,742 --> 00:01:58,785
‫أجل.

33
00:01:59,911 --> 00:02:02,288
‫"القاعدة 75، أنا الوسيم."

34
00:02:02,372 --> 00:02:03,832
‫وهو من "العالم المعكوس"

35
00:02:03,915 --> 00:02:05,959
‫حيث كل شخص يكون مناقضاً لأي شخص هنا.

36
00:02:06,042 --> 00:02:07,168
‫إنه مناقض لي.

37
00:02:07,252 --> 00:02:11,381
‫يفتقر لذكائي وقيادتي
‫وقدرتي الرياضية الرائعة.

38
00:02:17,095 --> 00:02:19,430
‫أقدم لكم "نبور".

39
00:02:19,514 --> 00:02:21,516
‫إلى اللقاء، يحزنني لقاءكم جميعاً.

40
00:02:21,599 --> 00:02:23,977
‫فظ للغاية.

41
00:02:24,060 --> 00:02:25,270
‫هذا كلام معكوس.

42
00:02:25,353 --> 00:02:27,522
‫عادةً ما يقول عكس ما يقصد.

43
00:02:27,605 --> 00:02:30,567
‫- لذا بالنسبة له، فوق تعني...
‫- جوانب؟

44
00:02:30,650 --> 00:02:32,485
‫لا أيها "الفتى الوحش".

45
00:02:32,569 --> 00:02:35,113
‫- الخلف.
‫- استمر بالمحاولة.

46
00:02:35,196 --> 00:02:36,281
‫آلة جز العشب؟

47
00:02:37,490 --> 00:02:38,324
‫كلا.

48
00:02:39,200 --> 00:02:40,869
‫ماذا تفعل هنا يا "نبور"؟

49
00:02:40,952 --> 00:02:44,622
‫الـ"تايتان" المعكوسون
‫ قالوا إنني قائد عظيم وطردوني.

50
00:02:44,706 --> 00:02:47,750
‫لذا "نبور" يحمي مدينة "جامب" الآن.

51
00:02:47,834 --> 00:02:49,836
‫لا، الكلب محتجز كرهينة!

52
00:02:53,047 --> 00:02:56,342
‫ربما يجدر بنا إعادته للبرج
‫حتى نعرف ما سنفعل معه.

53
00:03:04,267 --> 00:03:06,436
‫كيف تجرؤون على اصطحابي لمنزلكم القبيح؟

54
00:03:07,562 --> 00:03:10,356
‫إن لم يعجبك، فبوسعك أن تخرج.

55
00:03:10,440 --> 00:03:13,026
‫لا أيها "الفتى الوحش".
‫يقول إن منزلنا أعجبه.

56
00:03:13,109 --> 00:03:14,819
‫كلام معكوس، أتذكر؟

57
00:03:14,903 --> 00:03:17,405
‫ربما علينا التحدث أكثر مع "نبور"

58
00:03:17,488 --> 00:03:21,910
‫لنفهم طريقته الغريبة والمتعارضة في الكلام.

59
00:03:21,993 --> 00:03:24,454
‫إنها لعبة "الكلام المعكوس".

60
00:03:24,537 --> 00:03:28,666
‫حيث يتبارى المتسابقون
‫لمحاولة تخمين ما يقوله "نبور".

61
00:03:28,750 --> 00:03:32,712
‫أكره العدالة وأريد إطلاق سراح كل المجرمين.

62
00:03:32,795 --> 00:03:35,465
‫إذاً تحب العدالة وتريد سجن كل المجرمين.

63
00:03:36,216 --> 00:03:38,426
‫- هذا ممتع نوعاً ما.
‫- هذا صحيح أيها "الرجل الآلي".

64
00:03:38,509 --> 00:03:41,679
‫- دعني أحاول.
‫- أنا أكره البيتزا.

65
00:03:41,763 --> 00:03:43,681
‫مستحيل، البيتزا لذيذة!

66
00:03:44,265 --> 00:03:45,558
‫هذا سيكلفك.

67
00:03:45,642 --> 00:03:48,561
‫لا أيها "الفتى الوحش"
‫يقصد أنه يحب البيتزا.

68
00:03:48,645 --> 00:03:49,938
‫هذا صحيح.

69
00:03:50,021 --> 00:03:51,898
‫أجل، أنا أكره البيتزا.

70
00:03:51,981 --> 00:03:54,859
‫أنت مخطئ جداً يا صاح!

71
00:03:54,943 --> 00:03:57,320
‫لا أستطيع حتى النظر إلى وجهك،
‫ البيتزا لذيذة.

72
00:03:57,403 --> 00:03:59,489
‫تلك الجبنة الدافئة عندما تمر في حنجرتك.

73
00:03:59,572 --> 00:04:02,492
‫وهذا كل ما لدينا لمسابقة "الكلام المعكوس".

74
00:04:02,575 --> 00:04:03,409
‫"النهاية"

75
00:04:03,493 --> 00:04:06,663
‫حسناً يا "تايتان"،
‫حان وقت المزيد من "قواعد (روبن)".

76
00:04:06,746 --> 00:04:11,417
‫"القاعدة 52، البطل الخارق يجب أن يتمرن
‫على الأقل 3 مرات باليوم."

77
00:04:13,920 --> 00:04:15,213
‫أنا أتمرن، شاهدوا.

78
00:04:18,967 --> 00:04:20,969
‫أفهمه تماماً الآن.

79
00:04:21,052 --> 00:04:23,554
‫- أريد أن أتمرن مثل "نبور".
‫- وأنا أيضاً!

80
00:04:25,473 --> 00:04:26,891
‫سبقتكم جميعاً.

81
00:04:27,767 --> 00:04:31,062
‫ما كنت أعرف أن التمارين ممتعة جداً.

82
00:04:33,731 --> 00:04:36,109
‫هذا عكس ممارسة التمارين!

83
00:04:36,192 --> 00:04:38,528
‫نحن نسير على خطى "نبور" فحسب.

84
00:04:39,112 --> 00:04:42,323
‫إن أراد "نبور" البقاء فعليه اتباع القواعد.

85
00:04:42,407 --> 00:04:44,284
‫"نبور" يعد باتباع القواعد.

86
00:04:44,367 --> 00:04:48,997
‫شكراً، والآن فلنعد لـ"قواعد (روبن)".

87
00:04:49,080 --> 00:04:51,457
‫"القاعدة 451، حافظوا دائماً
‫على مكان معيشة نظيف"

88
00:04:58,881 --> 00:05:00,550
‫"القاعدة 345، تناولوا طعاماً صحياً"

89
00:05:08,683 --> 00:05:10,518
‫"القاعدة 569، اخلدوا للفراش
‫الساعة 9 مساءً"

90
00:05:19,152 --> 00:05:20,528
‫"في اليوم التالي!"

91
00:05:22,864 --> 00:05:24,324
‫إلى جميع الـ"تايتان"!

92
00:05:24,407 --> 00:05:27,535
‫يُرجى التوجه لغرفة المعيشة
‫وممارسة التمارين لـ3 ساعات.

93
00:05:27,618 --> 00:05:28,453
‫التمارين!

94
00:05:29,037 --> 00:05:31,289
‫من مستعد للتعرق؟

95
00:05:31,372 --> 00:05:32,665
‫اجلس يا "روبن".

96
00:05:32,749 --> 00:05:36,085
‫أجلس؟ لكن هذا عكس ممارسة التمارين.

97
00:05:36,169 --> 00:05:39,630
‫أجل، لقد استدعيناك إلى هنا بحجج واهية

98
00:05:39,714 --> 00:05:42,675
‫لنخبرك أننا نعين "نبور" زعيمنا الجديد.

99
00:05:42,759 --> 00:05:43,593
‫ماذا؟

100
00:05:43,676 --> 00:05:46,262
‫أعدكم أن أكون زعيماً قاسياً وغير عادل.

101
00:05:46,345 --> 00:05:47,805
‫لكن القاعدة 637 تنص على...

102
00:05:47,889 --> 00:05:50,349
‫آسف يا صاح، نحب قواعد "نبور" أكثر.

103
00:05:50,433 --> 00:05:51,893
‫ليس لديه أي قواعد.

104
00:05:51,976 --> 00:05:54,854
‫لا تعتبرها مسألة شخصية،
‫نحب النسخة المعكوسة منك أكثر.

105
00:05:54,937 --> 00:05:59,067
‫اسمعوا يا رفاق
‫لدي سبب لوضع الكثير من القواعد.

106
00:05:59,150 --> 00:06:01,944
‫وهو أن أحصل على أفضل ما لديكم

107
00:06:02,028 --> 00:06:04,113
‫وإن أصبح "نبور" زعيمكم

108
00:06:04,197 --> 00:06:07,617
‫فسيسير الفريق عكس الاتجاه الصحيح، حرفياً.

109
00:06:07,700 --> 00:06:08,743
‫عكس الاتجاه؟

110
00:06:09,911 --> 00:06:12,830
‫"روبن"، ساعدتني للتو على إدراك شيء.

111
00:06:12,914 --> 00:06:17,210
‫- ما هو؟
‫- "نبور" هو "روبن" عند عكس الحروف!

112
00:06:17,293 --> 00:06:18,377
‫هذا جنون!

113
00:06:19,962 --> 00:06:22,048
‫سأذهب لمكان يتم تقديري فيه.

114
00:06:22,131 --> 00:06:24,342
‫ما ظننت أبداً أنني سأستخدم هذا.

115
00:06:36,187 --> 00:06:38,940
‫"العالم المعكوس"

116
00:06:49,659 --> 00:06:51,244
‫"إنذار للاجتماع"

117
00:06:51,327 --> 00:06:53,955
‫هذا ليس وقت عملنا يا سيدي.

118
00:06:54,539 --> 00:06:56,874
‫لا أعرف لمَ لم آتي هنا منذ سنوات.

119
00:06:56,958 --> 00:06:59,752
‫أنتم يا رفاق الفريق الذي لطالما تمنيته.

120
00:06:59,836 --> 00:07:01,921
‫عكس فريقي تماماً.

121
00:07:02,505 --> 00:07:05,216
‫"الرجل اليلا"، عكس "الرجل الآلي".

122
00:07:05,299 --> 00:07:08,302
‫هادئ، رصين، و99 بالمئة بشري.

123
00:07:08,386 --> 00:07:10,638
‫"أملظ"، عكس "ظلماء".

124
00:07:10,721 --> 00:07:13,891
‫سلوك رائع، تبتسم كثيراً
‫تحب موضة أزياء الربيع.

125
00:07:13,975 --> 00:07:16,436
‫"الوحش الفتى"، عكس "الفتى الوحش".

126
00:07:16,519 --> 00:07:18,896
‫ذكي جداً ومغامر كبير

127
00:07:18,980 --> 00:07:21,524
‫مع قابلية التحول لأي فتى في العالم.

128
00:07:22,316 --> 00:07:25,695
‫و"نجمة الران"، عكس "نجمة النار".

129
00:07:27,363 --> 00:07:30,324
‫حسناً، ربما ليس الجميع يمثل تحسناً.

130
00:07:30,408 --> 00:07:32,535
‫أنا أعتبرك صديق.

131
00:07:35,037 --> 00:07:38,291
‫تراجعي!
‫الآن، أخبروني لماذا تخلصتم من "نبور".

132
00:07:38,374 --> 00:07:40,585
‫"نبور" لم يرغب دائماً بالتمرن.

133
00:07:40,668 --> 00:07:43,004
‫ويتناول الوجبات السريعة وينام فحسب.

134
00:07:43,087 --> 00:07:44,714
‫أحتاج إلى النظام.

135
00:07:44,797 --> 00:07:46,632
‫إذاً لدي كتاب من أجلكم.

136
00:07:46,716 --> 00:07:48,885
‫ما رأيكم، هلا أصبحت زعيمكم الجديد؟

137
00:07:48,968 --> 00:07:50,428
‫لا!

138
00:07:50,511 --> 00:07:53,014
‫والآن فلنتبع بعض القواعد.

139
00:07:53,097 --> 00:07:54,223
‫أيها الـ"تايتان المعكوس"...انطلق!

140
00:07:54,307 --> 00:07:55,141
‫"أيها الـ)تايتان المعكوس)...توقف!"

141
00:07:55,224 --> 00:07:56,934
‫"قواعد (روبن) للتمارين المناسبة"

142
00:07:57,018 --> 00:07:58,102
‫"سباق الحواجز، القفز، الركض"

143
00:08:01,439 --> 00:08:03,191
‫أداء ممتاز على تلك الحواجز
‫أيها "الرجل اليلا".

144
00:08:03,274 --> 00:08:05,276
‫"أداء ممتاز، أداء سيئ"

145
00:08:05,359 --> 00:08:09,614
‫يثني على أداء "الرجل اليلا".
‫من لا يخال نفسه؟

146
00:08:09,697 --> 00:08:10,531
‫"الزحف على الجدار"

147
00:08:13,117 --> 00:08:14,744
‫أداؤك رائع يا "أملظ"!

148
00:08:14,827 --> 00:08:16,621
‫"رائع، فظيع"

149
00:08:17,205 --> 00:08:19,123
‫كم هو مهذب!

150
00:08:19,207 --> 00:08:20,208
‫"تسلق الحبل"

151
00:08:22,668 --> 00:08:24,629
‫كدت تصل أيها "الوحش الفتى"، استمر!

152
00:08:24,712 --> 00:08:26,881
‫"كدت تصل، بعيداً جداً"

153
00:08:26,964 --> 00:08:28,758
‫إنه لطيف جداً.

154
00:08:28,841 --> 00:08:30,176
‫أحسنتم عملاً يا رفاق.

155
00:08:30,259 --> 00:08:31,636
‫"أنتم مقززون!"

156
00:08:36,224 --> 00:08:38,935
‫عمل ممتاز اليوم يا فريقي!
‫تفوقتم على أنفسكم.

157
00:08:39,018 --> 00:08:42,146
‫ نستمتع كثيراً بزعامتك يا "روبن".

158
00:08:42,230 --> 00:08:43,064
‫شكراً.

159
00:08:43,147 --> 00:08:46,359
‫وشعوري تجاهك لم يتغير قط.

160
00:08:46,442 --> 00:08:48,611
‫مهلاً، أهذا كلام معكوس؟

161
00:08:48,694 --> 00:08:49,904
‫كلا.

162
00:08:49,987 --> 00:08:51,072
‫أكان هذا رداً معكوساً؟

163
00:08:51,155 --> 00:08:53,824
‫- أجل.
‫- هذا مربك جداً.

164
00:08:53,908 --> 00:08:56,160
‫لكن سأفترض أنكم تحبونني جميعاً.

165
00:08:56,244 --> 00:08:58,788
‫الآن اعذروني بينما أمارس التمارين الجديدة.

166
00:08:58,871 --> 00:09:01,707
‫أنا أحب هؤلاء الـ"تايتان المعكوسين".

167
00:09:01,791 --> 00:09:05,920
‫لم أكن أعرف أن "روبن" زعيم ملهم وكبير.

168
00:09:06,003 --> 00:09:07,505
‫ماذا نفعل إذاً؟

169
00:09:09,173 --> 00:09:11,092
‫ليس لدي خطة.

170
00:09:15,721 --> 00:09:18,057
‫أتستمتعون بالتدريب يا "تايتان"؟

171
00:09:19,267 --> 00:09:23,312
‫تعيين "نبور" زعيمنا
‫كانت أفضل فكرة قد فكرنا بها.

172
00:09:23,396 --> 00:09:25,898
‫انتهى وقت التدريب يا "نبور".

173
00:09:25,982 --> 00:09:29,193
‫"التايتان المعكوسون" و"روبن"؟

174
00:09:30,361 --> 00:09:32,405
‫- ماذا تفعلون هنا؟
‫- ليس الكثير.

175
00:09:32,488 --> 00:09:34,532
‫أحضروني هنا لإخباركم شخصياً

176
00:09:34,615 --> 00:09:37,994
‫كم أنا زعيم عظيم
‫وكم أنهم لا يريدون مني المغادرة.

177
00:09:38,077 --> 00:09:40,246
‫أهذا ما قاله "المعكوسين"؟

178
00:09:40,329 --> 00:09:42,331
‫أجل.

179
00:09:42,415 --> 00:09:45,501
‫أصحاب الكلام المعكوس أخبروك كم يحبونك؟

180
00:09:45,585 --> 00:09:49,046
‫لن يكفوا عن التعبير عن مدى حبهم لي...

181
00:09:51,007 --> 00:09:54,010
‫نحن بصحة جيدة ومرتاحين من "روبن".

182
00:09:54,093 --> 00:09:56,512
‫أعيدوا لنا "نبور"، لاحقاً!

183
00:09:57,388 --> 00:10:00,391
‫اسمعوا أيها المعكوسين، نحن لا نريد "روبن".

184
00:10:02,435 --> 00:10:04,854
‫نحن نريده كثيراً.

185
00:10:06,022 --> 00:10:06,856
‫احتفظوا به.

186
00:10:10,443 --> 00:10:11,569
‫ابدؤوا!

187
00:10:11,652 --> 00:10:15,823
‫لم أكن أعرف أن الـ"تايتان المعكوسون"
‫يهتمون قليلاً بـ"نبور".

188
00:10:16,449 --> 00:10:18,743
‫آسف على عدم مغادرتي.

189
00:10:18,826 --> 00:10:23,414
‫لا بأس يا "نبور" تعلم أننا نكرهك دائماً.

190
00:10:32,089 --> 00:10:34,508
‫هيا يا رفاق، دعونا لا نعود للمنزل.

191
00:10:42,266 --> 00:10:44,352
‫يا له من صداع.

192
00:10:44,935 --> 00:10:46,812
‫أحتاج حقاً للسلام والهدوء اليوم.

193
00:10:51,442 --> 00:10:52,485
‫ما كان هذا؟

194
00:10:52,568 --> 00:10:55,529
‫هذا كان جنون يا "ظلماء"!

195
00:10:55,613 --> 00:10:57,990
‫لا، أرجوك لا تخبرني أن اليوم هو...

196
00:10:58,074 --> 00:11:02,828
‫يوم الجنون!

197
00:11:14,799 --> 00:11:17,593
‫انظروا! نتناول الحبوب بالشوكة.

198
00:11:17,676 --> 00:11:18,636
‫ماذا؟

199
00:11:20,262 --> 00:11:21,389
‫حليب في وجهك!

200
00:11:21,472 --> 00:11:23,933
‫كيف يبقى الحليب على الشوكة؟

201
00:11:24,016 --> 00:11:26,143
‫لا يبقى!

202
00:11:27,186 --> 00:11:32,066
‫لدي حذاء كبير،
‫يكفي أن يصيب أي أحد بالجنون!

203
00:11:32,942 --> 00:11:34,610
‫حسناً، توقفوا حالاً!

204
00:11:34,693 --> 00:11:40,741
‫ليس قبل أن يفوق أحدنا جنون البقية
‫ويُلقب بـ"الكابتن المجنون"!

205
00:11:44,245 --> 00:11:47,623
‫حسناً، تحتفلون بيوم الجنون كل عام
‫وما زلت أجهل المغزى منه.

206
00:11:47,706 --> 00:11:49,500
‫ما من مغزى، أليس هذا...

207
00:11:49,583 --> 00:11:55,464
‫جنون!

208
00:11:56,215 --> 00:11:57,800
‫اليوم غير مناسب لهذا.

209
00:11:57,883 --> 00:12:00,386
‫في الحقيقة، اليوم مناسب لهذا يا عزيزتي.

210
00:12:00,469 --> 00:12:02,930
‫إنه يوم الجنون!

211
00:12:03,013 --> 00:12:05,683
‫لم لا تشاركين أبداً بالمسابقة؟

212
00:12:05,766 --> 00:12:10,146
‫ربما لأنكم تدفعونني للجنون كل يوم!

213
00:12:10,229 --> 00:12:12,815
‫- سأذهب وأستلقي.
‫- على السطح؟

214
00:12:12,898 --> 00:12:14,316
‫مجنونة!

215
00:12:17,278 --> 00:12:21,907
‫لم عليهم الاحتفال بيوم الجنون
‫بينما أعاني من هذا الصداع الشديد؟

216
00:12:21,991 --> 00:12:22,825
‫ماذا يجري؟

217
00:12:26,537 --> 00:12:27,746
‫أين أنا؟

218
00:12:27,830 --> 00:12:29,540
‫أنت في عقلك.

219
00:12:29,623 --> 00:12:31,667
‫لا عجب أنه مظلم جداً.

220
00:12:31,750 --> 00:12:36,464
‫وسيصبح أكثر ظلمة، لأنني هنا لأحطمه!

221
00:12:45,598 --> 00:12:49,101
‫ظريف، لكن إن أردت أن تصيبني بجنون
‫فعليك بذل جهد أكبر.

222
00:12:49,185 --> 00:12:54,148
‫لا تقلقي، أعرف تماماً كيف أصيبك بالجنون.

223
00:12:56,233 --> 00:12:59,153
‫هذه الضحكة مزعجة قليلاً، أنت تبلي حسناً.

224
00:12:59,236 --> 00:13:01,197
‫مشاعري.

225
00:13:06,994 --> 00:13:10,164
‫أعرف أن دخولنا ممنوع
‫لكن يجدر بنا معرفة ما يحدث.

226
00:13:10,247 --> 00:13:11,415
‫هل أنت مجنون؟

227
00:13:12,333 --> 00:13:16,420
‫أجل يا سيدي العزيز، أنا مجنون.

228
00:13:22,551 --> 00:13:25,095
‫- "ظلماء"؟
‫- آسفة.

229
00:13:25,763 --> 00:13:29,225
‫"ظلماء" ليست هنا،
‫لقد استوليت على عقلها وجسدها.

230
00:13:30,434 --> 00:13:33,103
‫الاستلقاء على السطح، الأصوات المجنونة...

231
00:13:33,187 --> 00:13:36,565
‫إنها تنجح بذلك، وتسعى لمنصبك المجنون!

232
00:13:37,608 --> 00:13:42,029
‫الحكم للأصوات المجنونة،
‫الفتى الوحش ليس هنا أيضاً.

233
00:13:42,905 --> 00:13:46,367
‫قالت إنها لم تود أن تتصرف بجنون
‫في يوم الجنون

234
00:13:46,450 --> 00:13:49,703
‫لكنها أكثر جنوناً منا جميعاً.

235
00:13:49,787 --> 00:13:51,580
‫شكراً لك.

236
00:13:51,664 --> 00:13:54,625
‫لقد كنت أدعى بـ"رب الجنون" من وقت لآخر.

237
00:13:56,210 --> 00:13:57,503
‫ما خطبهم؟

238
00:13:58,337 --> 00:14:01,799
‫إن لم يكونوا قد أصابوني بالجنون بعد
‫فليس لديك أمل كبير.

239
00:14:01,882 --> 00:14:03,634
‫لا تفقدي الأمل بهم يا "ظلماء.

240
00:14:03,717 --> 00:14:05,094
‫ما معنى هذا؟

241
00:14:05,177 --> 00:14:08,806
‫سترين، والآن إن أردت مني أن أخرج
‫فتعالي وامسكي بي.

242
00:14:14,311 --> 00:14:16,939
‫- هذا غامض جداً.
‫- توقفي!

243
00:14:17,940 --> 00:14:19,316
‫ماذا يفترض أن تكوني؟

244
00:14:19,400 --> 00:14:21,694
‫لاجتيازي والذهاب بعيداً

245
00:14:21,777 --> 00:14:24,280
‫يجب أن تجيبي على لغزي.

246
00:14:24,363 --> 00:14:26,574
‫هيا، فأنا أحب الألغاز.

247
00:14:28,409 --> 00:14:34,582
‫ما الشيء الذي يجري ويسير وله فم ويتحدث
‫وله رأس وكذلك الفراش؟

248
00:14:35,165 --> 00:14:37,751
‫- ماذا؟
‫- هل أخطأت في سرد اللغز؟

249
00:14:37,835 --> 00:14:42,172
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- سأحاول مجدداً.

250
00:14:42,256 --> 00:14:47,720
‫ما الشيء الذي يجري برأسه لفراشه
‫وفم به ولا يسير؟

251
00:14:47,803 --> 00:14:49,096
‫حقاً.

252
00:14:49,179 --> 00:14:52,016
‫ما الشيء الذي به فراش بفمه ويتحدث لكنه

253
00:14:52,099 --> 00:14:55,811
‫- لا يسير إلى...
‫- أنت تدفعينني للجنون!

254
00:14:55,895 --> 00:14:58,772
‫- هذا لغز صعب جداً.
‫- هذا هو المغزى!

255
00:15:00,900 --> 00:15:04,987
‫آسفة، خذي وقتك وتذكري عما يدور اللغز.

256
00:15:05,070 --> 00:15:06,655
‫في الحقيقة، أنا...

257
00:15:06,739 --> 00:15:09,658
‫- أتعرفين حتى ما هي الإجابة؟
‫- بالطبع أعرف.

258
00:15:09,742 --> 00:15:10,784
‫أجل، صحيح.

259
00:15:10,868 --> 00:15:14,788
‫- إنه النهر يا "ظلماء".
‫- رائع، الإجابة هي النهر.

260
00:15:14,872 --> 00:15:16,248
‫"فائزة"

261
00:15:16,832 --> 00:15:17,917
‫لك أن تمري.

262
00:15:20,085 --> 00:15:22,713
‫تخالون هذا جنوناً، راقبوني!

263
00:15:24,214 --> 00:15:25,716
‫ما رأيكم بقبعتي؟

264
00:15:27,426 --> 00:15:29,970
‫"ظلماء" مجنونة جداً!

265
00:15:31,847 --> 00:15:34,141
‫هذه ليست قبعة أصلاً.

266
00:15:34,224 --> 00:15:37,728
‫أظنني أعرف من سيكون
‫"الكابتن المجنون" الجديد.

267
00:15:37,811 --> 00:15:41,482
‫محال! أرفض السماح لـ"ظلماء"
‫ أن تكون الأكثر جنوناً بيوم الجنون.

268
00:15:41,565 --> 00:15:43,817
‫هيا يا "روبن"، يجب أن تبلي أفضل من ذلك.

269
00:15:46,695 --> 00:15:49,239
‫يُفترض أن يكون يوم الجنون
‫ممتعاً يا "روبن".

270
00:15:49,323 --> 00:15:51,575
‫أجل يا صاح، بدأت تخيفنا.

271
00:15:51,659 --> 00:15:56,956
‫- تتصرف بجنون قليلاً.
‫- جيد، لكن ليس بجنون كافٍ.

272
00:15:58,165 --> 00:16:00,376
‫حان وقت التمارين المجنونة!

273
00:16:04,672 --> 00:16:07,633
‫تمارين الضغط للأسفل لا معنى لها.

274
00:16:08,884 --> 00:16:11,303
‫هذه قصبة مجنونة يا صاح!

275
00:16:15,766 --> 00:16:17,768
‫"رخيص جداً! رخيص بجنون!"

276
00:16:17,851 --> 00:16:19,186
‫"خصومات كبيرة"

277
00:16:19,269 --> 00:16:20,980
‫ما خطبه؟

278
00:16:21,063 --> 00:16:23,565
‫لا يستطيع بيع هذه التلفزيونات
‫بهذه الأسعار المنخفضة!

279
00:16:23,649 --> 00:16:26,318
‫لا بد أنه مجنون!

280
00:16:26,402 --> 00:16:30,990
‫مجنون!

281
00:16:36,078 --> 00:16:38,205
‫إذا ماذا يُفترض أن تكونان؟

282
00:16:38,288 --> 00:16:41,625
‫حسناً، نحن تحديناك لمسابقة ما، أو ما شابه.

283
00:16:41,709 --> 00:16:45,754
‫أجل، إنها لعبة داما، حتى الموت!

284
00:16:47,089 --> 00:16:49,508
‫هذا شطرنج، وليس داما.

285
00:16:49,591 --> 00:16:50,968
‫وما الفرق؟

286
00:16:54,680 --> 00:16:55,597
‫دورك.

287
00:16:55,681 --> 00:16:58,392
‫- ماذا؟
‫- أتريدين أن نتحرك؟

288
00:16:58,475 --> 00:16:59,435
‫أجل!

289
00:17:02,896 --> 00:17:05,024
‫نحن نتحرك

290
00:17:05,858 --> 00:17:06,692
‫هذا صحيح

291
00:17:07,484 --> 00:17:09,903
‫ليس لدي سيقان.

292
00:17:09,987 --> 00:17:11,405
‫أتمازحاني؟

293
00:17:11,488 --> 00:17:13,907
‫كيف لقطع شطرنج ألا تجيد لعب الشطرنج؟

294
00:17:13,991 --> 00:17:16,118
‫مهلاً، ما كنا من قبل قطع شطرنج حتى الآن.

295
00:17:16,201 --> 00:17:18,620
‫كيف لي أن أفوز وأنتما لا تجيدان اللعب؟

296
00:17:19,997 --> 00:17:22,916
‫- يا صاح، هذا سؤال وجيه.
‫- والإجابة هي

297
00:17:23,000 --> 00:17:26,295
‫لا يمكنها الفوز يا صاح، أي أننا لن نخسر.

298
00:17:26,378 --> 00:17:27,838
‫رائع!

299
00:17:27,921 --> 00:17:29,840
‫كنت سأضرب كفي بكفك لو كان لي يدين!

300
00:17:29,923 --> 00:17:33,469
‫لن أدعهما يدفعاني للجنون...

301
00:17:33,552 --> 00:17:35,137
‫هيا، احتفلا.

302
00:17:35,220 --> 00:17:38,307
‫إنها محقة، هذه اللحظة
‫تستحق الاحتفال بها لجمالها.

303
00:17:38,390 --> 00:17:40,976
‫إن كنا نعجز عن التحية بالكفوف
‫فلنحيي بجبهتينا!

304
00:17:47,941 --> 00:17:49,943
‫استسلم الملك، أنا الفائزة.

305
00:17:53,322 --> 00:17:58,619
‫حسناً يا "ظلماء"
‫هذه من أجل "الكابتن المجنون"!

306
00:18:03,207 --> 00:18:04,625
‫حركة واحدة، هيا!

307
00:18:07,878 --> 00:18:10,547
‫لا تحتاج حتى لنظارات.

308
00:18:11,590 --> 00:18:13,133
‫لا أستطيع التنافس مع هذا.

309
00:18:18,555 --> 00:18:20,265
‫ستكون العقبة الأخيرة.

310
00:18:20,349 --> 00:18:24,561
‫هذا صحيح يا "ظلماء.
‫لا أحد يدفعك للجنون أكثر مني.

311
00:18:24,645 --> 00:18:28,649
‫الآن، إن أردت المرور، فعليك بحل لغز.

312
00:18:28,732 --> 00:18:30,484
‫سبق وفعلت هذا.

313
00:18:30,567 --> 00:18:33,695
‫في هذه الحالة، يجب أن تفوزي بلعبة شطرنج.

314
00:18:33,779 --> 00:18:36,406
‫- فعلتها أيضاً.
‫- أحقاً؟

315
00:18:36,490 --> 00:18:39,576
‫حسناً إذاً، عليك أن...

316
00:18:41,203 --> 00:18:43,872
‫لا عليك، ادخلي.

317
00:18:44,957 --> 00:18:45,791
‫أنفي!

318
00:19:00,931 --> 00:19:03,600
‫- أنت!
‫- مرحباً يا عزيزتي.

319
00:19:04,434 --> 00:19:05,561
‫ألم تفقدي صوابك بعد؟

320
00:19:05,644 --> 00:19:08,355
‫أتستخدم صور أصدقائي لتدفعني للجنون؟

321
00:19:08,438 --> 00:19:09,982
‫أفعلت كل هذا لتحولني إلى شريرة؟

322
00:19:12,818 --> 00:19:14,570
‫أصبتِ. هل نجح الأمر؟

323
00:19:14,653 --> 00:19:17,156
‫بالطبع لا، أقضي بالفعل كل يوم معهم.

324
00:19:17,239 --> 00:19:19,408
‫لا يمكنك أن تدفعني للجنون كما يفعلون.

325
00:19:19,491 --> 00:19:22,744
‫لا أعرف، يبدون ممتعين للغاية.

326
00:19:22,828 --> 00:19:25,497
‫إذاً عليك أن تقضي وقتاً أكثر معهم.

327
00:19:25,581 --> 00:19:27,583
‫"أزاراث ميتريون زينثوس!"

328
00:19:34,214 --> 00:19:35,632
‫ماذا يحدث؟

329
00:19:35,716 --> 00:19:37,134
‫أنت، لم فعلت ذلك؟

330
00:19:41,763 --> 00:19:44,600
‫إنهم صاخبون بالتأكيد، أوقفي هذا.

331
00:19:44,683 --> 00:19:46,810
‫كف عن مناداتي بـ"يا صاح".

332
00:19:46,894 --> 00:19:48,770
‫- ما هو "الآلي"؟
‫- في وجهك.

333
00:19:48,854 --> 00:19:50,564
‫كلا، لا أريد أن أتمرن.

334
00:19:50,647 --> 00:19:52,399
‫لا أطلي أظافر قدمي!

335
00:19:52,482 --> 00:19:53,984
‫التوفو ليس بطعام!

336
00:19:54,067 --> 00:19:57,905
‫لا أحد يقول "بوياه" بعد الآن.
‫أنتم تدفعونني للجنون!

337
00:20:05,162 --> 00:20:06,246
‫علام تنظرون؟

338
00:20:06,330 --> 00:20:10,667
‫"الكابتن المجنون" الجديد!

339
00:20:12,502 --> 00:20:13,754
‫تهانينا.

340
00:20:13,837 --> 00:20:15,380
‫- "ظلماء" مجنونة جداً!
‫- أجل!

341
00:20:16,215 --> 00:20:17,299
‫أنتم لا تفهمون.

342
00:20:17,382 --> 00:20:21,970
‫أنا لست مجنونة،
‫أقصد، أنتم تدفعونني للجنون طوال الوقت.

343
00:20:22,054 --> 00:20:25,432
‫لكن أوتعلمون؟
‫هذا ما يبقيني عاقلة في النهاية.

344
00:20:26,016 --> 00:20:28,143
‫هذا غير منطقي.

345
00:20:31,980 --> 00:20:34,900
‫يوم الجنون!

346
00:20:34,983 --> 00:20:36,109
‫لست بمجنونة!

347
00:21:05,639 --> 00:21:07,641
‫ترجمة "غادة عبد علي صالح"

