﻿1
00:00:18,143 --> 00:00:19,978
‫"(تين تايتان)...انطلق!"

2
00:00:22,230 --> 00:00:23,064
‫"للمصرح لهم فقط!"

3
00:00:30,030 --> 00:00:31,948
‫نهايتكم اليوم يا "خلية".

4
00:00:33,992 --> 00:00:36,161
‫اليوم تسود العدالة.

5
00:00:36,244 --> 00:00:37,954
‫الشر اليوم...

6
00:00:41,666 --> 00:00:44,586
‫اليوم يقع الشر على ركبتيه.

7
00:00:44,669 --> 00:00:45,503
‫اليوم...

8
00:00:48,339 --> 00:00:49,257
‫إنه ينظر.

9
00:00:51,926 --> 00:00:54,471
‫اليوم، أمل تجديد المدينة...

10
00:00:57,891 --> 00:01:00,143
‫هلا عذرتموني قليلاً؟ شكراً.

11
00:01:00,226 --> 00:01:02,437
‫ألا أخبرتكم ألا تطلقوا الريح

12
00:01:02,520 --> 00:01:05,231
‫عندما أبث الرعب في قلوب الأعداء؟

13
00:01:06,775 --> 00:01:09,611
‫يُفترض أن يكون هذا النزال الأخير،
‫وأنتم تفسدونه.

14
00:01:09,694 --> 00:01:11,404
‫لمَ تأخذ الأمور على محمل الجد؟

15
00:01:11,488 --> 00:01:13,156
‫أجل، اضحك بين الفينة والأخرى.

16
00:01:13,239 --> 00:01:15,700
‫نحن خط الدفاع الأخير لهذه المدينة

17
00:01:15,784 --> 00:01:18,995
‫إن لم نتصرف بجدية كأبطال خارقين،
‫فمن سيفعل؟

18
00:01:28,338 --> 00:01:29,506
‫انظروا كم هم جادين.

19
00:01:32,634 --> 00:01:35,053
‫يشع الصلاح من أعينهم.

20
00:01:35,637 --> 00:01:37,347
‫لا أحد يبتسم حتى.

21
00:01:37,430 --> 00:01:40,517
‫أشعر بالرهبة وهذا يروق لي.

22
00:01:42,018 --> 00:01:44,020
‫هؤلاء هم أبطال حقيقيين.

23
00:01:47,524 --> 00:01:49,734
‫أرسلي هؤلاء المختلين لقاعدتنا
‫في سديم "كراتوا"

24
00:01:49,818 --> 00:01:50,902
‫لاستجوابهم.

25
00:01:50,985 --> 00:01:54,447
‫لدي حدس بأن هذه ليست سوى البداية.

26
00:01:54,531 --> 00:01:55,615
‫مرحباً أيها "الفتى المائي".

27
00:01:57,200 --> 00:01:58,618
‫مرحباً يا "روبن".

28
00:01:58,701 --> 00:02:00,120
‫حركات جميلة هناك.

29
00:02:00,203 --> 00:02:01,621
‫أفعل ما يجب القيام به.

30
00:02:01,704 --> 00:02:03,748
‫والآن اعذرني.

31
00:02:03,832 --> 00:02:06,960
‫ثمة حالة طارئة في الربعية "إس إن" 1885

32
00:02:07,043 --> 00:02:08,169
‫والتي تسترعي انتباهي.

33
00:02:08,253 --> 00:02:09,379
‫رائع.

34
00:02:09,462 --> 00:02:11,339
‫حسناً، ربما سأتجه إلى هناك أيضاً.

35
00:02:11,422 --> 00:02:14,425
‫ماذا؟ في طريقك لمسابقة تناول الفطائر؟

36
00:02:14,509 --> 00:02:15,593
‫ماذا يعني هذا؟

37
00:02:15,677 --> 00:02:18,596
‫- هل قال أحدكم فطيرة؟
‫- أحب الفطائر.

38
00:02:18,680 --> 00:02:20,223
‫"عندما أقول أريد، تقول..."

39
00:02:20,306 --> 00:02:21,141
‫ليس الآن!

40
00:02:22,350 --> 00:02:23,977
‫- ماذا؟
‫- لم أرغب بقول شيء.

41
00:02:24,060 --> 00:02:26,271
‫لكن أنت وفريقك لم تجلبوا سوى العار

42
00:02:26,354 --> 00:02:27,730
‫للأبطال الخارقين الحقيقيين.

43
00:02:27,814 --> 00:02:29,607
‫"تين تايتان" هم وصمة عار.

44
00:02:29,691 --> 00:02:31,734
‫مهلاً، أنت مخطئ تماماً يا صاح.

45
00:02:32,318 --> 00:02:34,028
‫لا فرق بين فرقنا.

46
00:02:34,112 --> 00:02:35,613
‫ربما نفعل أشياء مختلفة قليلاً

47
00:02:35,697 --> 00:02:37,448
‫لكن كلانا نحاول محاربة الأشرار.

48
00:02:37,532 --> 00:02:39,117
‫أهذا صحيح؟

49
00:02:39,200 --> 00:02:40,827
‫بسرعة، قبل أن يرونا.

50
00:02:41,953 --> 00:02:44,289
‫من مستعد لأمسية أخرى للفتيات؟

51
00:02:44,372 --> 00:02:46,082
‫"أمسية الفتيات 3"

52
00:02:48,042 --> 00:02:49,961
‫يُفترض للأبطال الخارقين أن يلهموا القلوب

53
00:02:50,044 --> 00:02:52,547
‫ويعلموا دروساً قيمة عن الصداقة والحياة.

54
00:02:52,630 --> 00:02:54,799
‫نحن نقوم بذلك.

55
00:02:54,883 --> 00:02:57,635
‫ماذا؟ دروس مثل "الكتب قد تكون خطيرة"؟

56
00:02:57,719 --> 00:03:00,138
‫أو "ما الأفضل، البرغر أم البوريتو"؟

57
00:03:00,221 --> 00:03:03,558
‫أنتم سخرية
‫لكل ما يراه العالم مقدساً في الأبطال.

58
00:03:03,641 --> 00:03:06,060
‫بحقك، ما الضير في التصرف بحماقة

59
00:03:06,144 --> 00:03:07,020
‫بين الفينة والأخرى؟

60
00:03:07,103 --> 00:03:08,605
‫أنا مع الضحك

61
00:03:08,688 --> 00:03:11,816
‫لكن "تين تايتان"
‫ لا يتصرفون بجدية ولو قليلاً.

62
00:03:11,900 --> 00:03:12,984
‫- طاب يومك.
‫- لكن...

63
00:03:13,067 --> 00:03:14,068
‫قلت طاب يومك.

64
00:03:14,152 --> 00:03:15,570
‫حسناً، سعدت بحديثي معك.

65
00:03:15,653 --> 00:03:17,530
‫أجل، سنلتقي لاحقاً.

66
00:03:24,913 --> 00:03:26,205
‫ما خطبك يا صاح؟

67
00:03:26,289 --> 00:03:27,624
‫لا شيء.

68
00:03:28,291 --> 00:03:30,501
‫أفكر في والداي الموتى.

69
00:03:30,585 --> 00:03:31,920
‫مأساة كبيرة.

70
00:03:32,003 --> 00:03:34,213
‫- مهلاً، ما كان هذا؟
‫- هون على نفسك.

71
00:03:34,297 --> 00:03:37,175
‫- أجل، من أين جاء هذا؟
‫- أصابني الاكتئاب الآن.

72
00:03:37,258 --> 00:03:40,428
‫آسف، أنا أفكر كثيراً فحسب.

73
00:03:40,511 --> 00:03:42,513
‫هلا تفكر في المطبخ يا صاح؟

74
00:03:42,597 --> 00:03:44,724
‫وأحضر لي عند عودتك بعض المخلل والطحينة.

75
00:03:44,807 --> 00:03:46,142
‫لا، أود أن أفكر هنا.

76
00:03:46,226 --> 00:03:48,436
‫وليس من الضار أن تفعلوا هذا أيضاً.

77
00:03:48,519 --> 00:03:49,812
‫هل أنت حزين

78
00:03:49,896 --> 00:03:53,107
‫لأن الأبطال الحقيقيين
‫زعموا أننا غير مؤهلين تماماً؟

79
00:03:53,191 --> 00:03:54,651
‫نحن أبطال حقيقيون!

80
00:03:54,734 --> 00:03:58,112
‫لكننا نسينا ذلك لأنكم أصبحتم أضحوكة.

81
00:03:58,196 --> 00:03:59,197
‫حتى "ظلماء".

82
00:03:59,280 --> 00:04:01,616
‫عم تتحدث؟ لست بأضحوكة.

83
00:04:01,699 --> 00:04:03,910
‫لا تكوني غبية، لقد رأيت تمثيلك.

84
00:04:03,993 --> 00:04:06,371
‫شكراً لحضوركم، يسرني التواجد هنا.

85
00:04:06,454 --> 00:04:07,914
‫هل من أحد من خارج البلدة؟

86
00:04:07,997 --> 00:04:09,457
‫لذا جاء والدي يزورني.

87
00:04:09,540 --> 00:04:10,959
‫تعرفون شعور ذلك، صحيح؟

88
00:04:11,042 --> 00:04:13,336
‫"مرحباً عزيزتي، أتمانعين لو التهمت روحك؟"

89
00:04:13,419 --> 00:04:15,964
‫فقلت، "هلا نفعل ذلك بعد تناول الفطور؟"

90
00:04:17,006 --> 00:04:19,884
‫من فوائد الأب الشيطان هي الخلود.

91
00:04:19,968 --> 00:04:22,345
‫من المساوئ، التعامل معه لبقية حياتي.

92
00:04:26,432 --> 00:04:28,393
‫يعرف ما أقصده.

93
00:04:28,476 --> 00:04:30,979
‫حاولي كما تريدين، لكنك لست مضحكة.

94
00:04:31,062 --> 00:04:31,980
‫ولا أي واحد منكم!

95
00:04:33,523 --> 00:04:35,525
‫اعترف، نحن مضحكون قليلاً.

96
00:04:35,608 --> 00:04:37,568
‫ألم تتعبوا من التصرف بسطحية؟

97
00:04:37,652 --> 00:04:38,987
‫نحن أفضل بكثير.

98
00:04:39,070 --> 00:04:40,488
‫انظروا إلى "الرجل الآلي"

99
00:04:40,571 --> 00:04:42,573
‫إنه نصف إنسان ونصف آلة.

100
00:04:42,657 --> 00:04:44,784
‫أعرف، رائع جداً، صحيح؟

101
00:04:44,867 --> 00:04:46,953
‫كلا، ليس رائعاً.

102
00:04:47,036 --> 00:04:49,455
‫في الحقيقة يجب أن تحزن لهذا.

103
00:04:49,539 --> 00:04:51,499
‫هل أنت إنسان أم آلة؟

104
00:04:52,792 --> 00:04:54,168
‫هذا كثير يا صاح.

105
00:04:54,252 --> 00:04:56,921
‫هل عدم التصرف بجدية يحطم الفريق؟

106
00:04:57,005 --> 00:04:59,841
‫أجل، لكن هكذا نصبح أقوى

107
00:04:59,924 --> 00:05:02,427
‫بالانقسام والعودة لبعضنا البعض.

108
00:05:02,510 --> 00:05:04,137
‫ويُفضل أمام غروب الشمس.

109
00:05:04,220 --> 00:05:05,930
‫أنا لا أفهم يا "روبن".

110
00:05:06,014 --> 00:05:07,223
‫بالطبع لا تفهمين

111
00:05:07,307 --> 00:05:09,600
‫لأنك غريبة عنا وهذه معاناتك.

112
00:05:09,684 --> 00:05:10,893
‫يجب أن تعانوا جميعاً.

113
00:05:10,977 --> 00:05:12,478
‫قد يكون "روبن" على حق.

114
00:05:12,562 --> 00:05:14,981
‫"الفتى المائي" وأصدقاؤه بدوا رائعين.

115
00:05:15,064 --> 00:05:17,442
‫- بالتأكيد.
‫- وأريد وجهاً قاسياً.

116
00:05:17,525 --> 00:05:19,694
‫- وعضلات مشدودة.
‫- بالطبع.

117
00:05:19,777 --> 00:05:24,157
‫لطالما أردت زيارة ربعية "إس إن" 1885.

118
00:05:24,240 --> 00:05:26,951
‫بوسعنا استجواب بعض المختلين القذرين هناك.

119
00:05:27,035 --> 00:05:30,830
‫أود أن أخبر شريراً
‫"لم يبق الآن سوى أنا وأنت".

120
00:05:30,913 --> 00:05:32,540
‫إذاً فلنتصرف...

121
00:05:32,623 --> 00:05:33,833
‫"بجدية"

122
00:05:33,916 --> 00:05:35,793
‫"حان الوقت

123
00:05:36,377 --> 00:05:39,464
‫لنتصرف بجدية تامة.

124
00:05:39,547 --> 00:05:40,965
‫لا وقت للعب.

125
00:05:41,049 --> 00:05:42,508
‫لا وقت للطعام.

126
00:05:42,592 --> 00:05:45,303
‫لا وقت للمزاج الجيد.

127
00:05:45,386 --> 00:05:48,389
‫عيون جدية وأنف جدي.

128
00:05:48,473 --> 00:05:51,184
‫وجوه جدية ووقفة جدية.

129
00:05:51,267 --> 00:05:53,770
‫حان الوقت.

130
00:05:54,353 --> 00:05:57,482
‫لقول ما هو جدي للغاية."

131
00:05:57,565 --> 00:06:00,151
‫إن لم تساعديني فابتعدي عن طريقي!

132
00:06:00,234 --> 00:06:03,071
‫أنا أعمل بمفردي، أنت ستعيقني فحسب.

133
00:06:03,154 --> 00:06:06,115
‫أنا أبدي رأيي كبطلة حقيقية.

134
00:06:06,699 --> 00:06:08,576
‫هناك الصالح وهناك الطالح

135
00:06:08,659 --> 00:06:10,661
‫والفرق بينهما واضح.

136
00:06:13,164 --> 00:06:15,249
‫"مدينة (جامب)، برج الـ(تايتان)، الساعة 6"

137
00:06:15,333 --> 00:06:16,167
‫"وقت الفطور"

138
00:06:23,841 --> 00:06:27,762
‫من يريد أن يغني أغنية عن الفطائر؟

139
00:06:27,845 --> 00:06:29,806
‫كيف أغني وأنا متناقض؟

140
00:06:29,889 --> 00:06:32,183
‫لقد كنت متناقضاً وبائساً طوال هذه الفترة

141
00:06:32,266 --> 00:06:33,643
‫وما علمت بذلك قط.

142
00:06:33,726 --> 00:06:36,562
‫ما سبق وشعرت بهذا التعقيد العاطفي.

143
00:06:36,646 --> 00:06:38,815
‫كان علينا أن نتصرف بجدية منذ سنوات.

144
00:06:39,565 --> 00:06:42,401
‫أخيراً، لم نعد وصمة عار.

145
00:06:42,485 --> 00:06:45,530
‫نحن الفريق الذي لطالما حلمتُ أن نصبح عليه.

146
00:06:45,613 --> 00:06:47,573
‫انظروا كم تبدو عضلاتي واضحة.

147
00:06:50,785 --> 00:06:52,703
‫ولم أعد قادراً على الابتسام.

148
00:06:53,996 --> 00:06:55,081
‫إنذار بوقوع جريمة.

149
00:06:55,832 --> 00:06:56,916
‫الرئيس يرسل رسالة

150
00:06:56,999 --> 00:06:59,043
‫بأن قمر القتل الصناعي لـ"الخلية"
‫جاهز للإطلاق.

151
00:06:59,127 --> 00:07:00,670
‫إن لم نوقفهم

152
00:07:00,753 --> 00:07:02,630
‫فسيتم تدمير العالم...

153
00:07:03,297 --> 00:07:04,257
‫للأبد.

154
00:07:04,841 --> 00:07:06,634
‫- "روبن".
‫- ليس الآن يا "نجمة".

155
00:07:06,717 --> 00:07:08,845
‫هناك الكثير من العمل لإنجازه.

156
00:07:08,928 --> 00:07:11,264
‫"تايتان"...انطلق!

157
00:07:22,275 --> 00:07:23,734
‫إلام ننظر يا "روبن"؟

158
00:07:24,235 --> 00:07:26,487
‫المكان...مظلم جداً.

159
00:07:26,571 --> 00:07:27,697
‫بالطبع.

160
00:07:27,780 --> 00:07:30,575
‫الليل هو الوقت الأكثر جدية
‫لمكافحة الجريمة.

161
00:07:30,658 --> 00:07:34,120
‫أجل، لكنني أيضاً لا أرى شيئاً.

162
00:07:34,203 --> 00:07:35,955
‫مما يجعل الأمر خطيراً للغاية.

163
00:07:36,038 --> 00:07:38,166
‫بوسعي استخدام قدرتي على التحكم لأرى.

164
00:07:38,249 --> 00:07:40,668
‫لكن عندما أفعل، أفقد إنسانيتي.

165
00:07:40,751 --> 00:07:44,672
‫"روبن"، ثمة شيء أود إخبارك به.

166
00:07:44,755 --> 00:07:46,966
‫ليس الآن، لدينا مهمة يجب إتمامها.

167
00:07:47,049 --> 00:07:48,759
‫في حال لم نعد

168
00:07:48,843 --> 00:07:51,220
‫أود أن أقول إن خدمتكم كانت شرفاً لي.

169
00:07:53,347 --> 00:07:54,974
‫حان الوقت.

170
00:07:56,559 --> 00:07:59,437
‫كل شيء جاهز، الصاروخ جاهز للإطلاق.

171
00:07:59,520 --> 00:08:00,897
‫ليس ونحن هنا.

172
00:08:02,732 --> 00:08:03,733
‫"تايتان"!

173
00:08:04,525 --> 00:08:06,027
‫تبدون بغاية الجدية.

174
00:08:06,110 --> 00:08:08,905
‫سئمنا من اللعب معكم يا "خلية".

175
00:08:08,988 --> 00:08:11,782
‫أحقاً؟ هذا مؤسف جداً.

176
00:08:20,333 --> 00:08:21,209
‫"إطلاق"

177
00:08:25,463 --> 00:08:27,340
‫كيف نوقفه؟

178
00:08:27,423 --> 00:08:30,468
‫بقوة النيران الخطيرة.

179
00:08:46,275 --> 00:08:48,361
‫هذا عمل بطولي جاد يا "تايتان".

180
00:08:48,444 --> 00:08:51,197
‫- "الفتى المائي".
‫- جئنا هنا لنصحح ما أفسدتموه.

181
00:08:51,280 --> 00:08:53,616
‫لكن يبدو أن كل شيء تحت سيطرتكم.

182
00:08:53,699 --> 00:08:56,202
‫ربما فلتعترف أنك أسأت الحكم علينا.

183
00:08:56,285 --> 00:08:57,912
‫أنتم تبدون بغاية الجدية الآن.

184
00:08:57,995 --> 00:08:59,121
‫أنا قلق فحسب

185
00:08:59,205 --> 00:09:00,748
‫أأنتم بغاية الجدية؟

186
00:09:00,831 --> 00:09:01,874
‫بغاية الجدية؟

187
00:09:01,958 --> 00:09:05,127
‫أنت لا تفهم شعور أن تكون
‫نصف آلة ونصف إنسان.

188
00:09:05,211 --> 00:09:06,879
‫فلنذهب من هنا يا "تايتان".

189
00:09:06,963 --> 00:09:08,339
‫ثمة حالة طارئة جداً

190
00:09:08,422 --> 00:09:10,633
‫في قطاع "موكا موكا" علينا التعامل معها

191
00:09:10,716 --> 00:09:15,012
‫ولدي حدس بأنها ليست سوى البداية.

192
00:09:19,475 --> 00:09:23,104
‫أتصدقون أن "الفتى المائي"
‫ظن أننا بغاية الجدية؟

193
00:09:23,187 --> 00:09:24,480
‫ليس الآن يا "روبن".

194
00:09:24,564 --> 00:09:27,441
‫علي التحدث قليلاً مع صديقي "الرجل الآلي".

195
00:09:27,525 --> 00:09:28,985
‫بخصوص ماذا؟

196
00:09:29,068 --> 00:09:30,736
‫أنت تعرف بخصوص ماذا.

197
00:09:30,820 --> 00:09:33,239
‫أنت شربت عصيري وأود معرفة السبب.

198
00:09:33,322 --> 00:09:35,074
‫كنت أشعر بالعطش.

199
00:09:35,157 --> 00:09:38,160
‫كنت تعلم أنه عصيري،
‫كان اسمي مكتوباً على العبوة.

200
00:09:38,244 --> 00:09:40,413
‫وليكن، إما تشرب أو تُشرب.

201
00:09:40,496 --> 00:09:42,707
‫إن كنت لا أستطيع ائتمانك على عصيري

202
00:09:42,790 --> 00:09:44,917
‫إذاً قد لا أستطيع الوثوق بك إطلاقاً.

203
00:09:45,001 --> 00:09:46,460
‫هذا يجعلنا متعادلين.

204
00:09:46,544 --> 00:09:48,421
‫الثقة هي طريق باتجاهين يا رجل.

205
00:09:48,504 --> 00:09:50,172
‫كفاكما.

206
00:09:50,756 --> 00:09:53,301
‫- كان مجرد عصير.
‫- سهل أن تقول هذا

207
00:09:53,384 --> 00:09:54,719
‫فهو لم يكن عصيرك.

208
00:09:54,802 --> 00:09:59,307
‫يا رفاق، الوحش بداخلي يتغذى على غضبكم.

209
00:09:59,390 --> 00:10:01,309
‫لم أعد أعرف من أنا.

210
00:10:01,809 --> 00:10:03,769
‫كفي عن ذلك!

211
00:10:03,853 --> 00:10:05,229
‫أنت "ظلماء".

212
00:10:05,313 --> 00:10:08,691
‫هل أنا "ظلماء" أم أنني وحش مسخ؟

213
00:10:08,774 --> 00:10:11,569
‫ما عدت أستطيع أن أكون جزءً من هذا الفريق!

214
00:10:14,363 --> 00:10:16,949
‫ما الذي يحدث لفريقنا؟

215
00:10:17,033 --> 00:10:18,659
‫فات الأوان يا "نجمة".

216
00:10:18,743 --> 00:10:21,370
‫كان يعرف ما كان يفعله عندما شرب العصير.

217
00:10:21,454 --> 00:10:22,496
‫عصيري!

218
00:10:22,580 --> 00:10:24,415
‫واستمتعت بكل رشفة منه!

219
00:10:24,498 --> 00:10:25,791
‫لا!

220
00:10:36,510 --> 00:10:39,639
‫أيمكن أن تكون هذه نهاية "تين تايتان"؟

221
00:10:39,722 --> 00:10:42,516
‫ظننت أن التصرف بجدية سيقربنا أكثر

222
00:10:42,600 --> 00:10:45,102
‫لكنه أبعدنا عن بعضنا.

223
00:10:47,688 --> 00:10:50,316
‫"بعد أسبوع، في (تين تايتان)...انطلق!"

224
00:10:59,492 --> 00:11:01,994
‫يا "نجمة"، ليس عليك القيام بذلك.

225
00:11:02,078 --> 00:11:03,287
‫أنا مضطرة.

226
00:11:03,371 --> 00:11:04,914
‫تقبلوا مصيركم أيها البشر.

227
00:11:04,997 --> 00:11:06,040
‫مستحيل!

228
00:11:06,123 --> 00:11:07,124
‫حسناً.

229
00:11:07,208 --> 00:11:09,627
‫تذكر، أنت الذي طلبت هذا.

230
00:11:10,878 --> 00:11:12,338
‫حرب الدغدغة.

231
00:11:20,137 --> 00:11:22,598
‫"تايتان"...انطلق!

232
00:11:26,435 --> 00:11:28,813
‫لا، لا تفعلي ذلك.

233
00:11:30,147 --> 00:11:31,732
‫علي قضاء حاجتي.

234
00:11:36,737 --> 00:11:37,947
‫أجل، نلت مني.

235
00:11:40,282 --> 00:11:41,534
‫لا فائدة يا "نجمة".

236
00:11:41,617 --> 00:11:43,994
‫أجزاء حاسوبي لا تشعر بالدغدغة.

237
00:11:49,959 --> 00:11:50,876
‫السرة.

238
00:11:54,296 --> 00:11:57,258
‫ولم أستطع نسيانك يا صغيري "بمغورف".

239
00:11:58,968 --> 00:12:01,429
‫"نجمة النار" مبتهجة للغاية.

240
00:12:01,512 --> 00:12:03,097
‫سعادتها تشعرني بالسعادة.

241
00:12:03,806 --> 00:12:05,099
‫13 ثانية.

242
00:12:05,182 --> 00:12:07,560
‫هذه أطول فترة كان مزاجك بها معتدلاً.

243
00:12:08,686 --> 00:12:09,562
‫كان رقماً قياسياً.

244
00:12:09,645 --> 00:12:10,855
‫علي أن أعرف يا "نجمة".

245
00:12:10,938 --> 00:12:12,857
‫من أين جاء مزاجك المبتهج؟

246
00:12:13,941 --> 00:12:17,278
‫أظن مصدره هو نشأتي بموطني كوكب "تاماران".

247
00:12:17,862 --> 00:12:21,699
‫إن كان جعلك بهذا اللطف
‫فلا بد أنه أفضل مكان في الكون.

248
00:12:24,076 --> 00:12:24,952
‫حسناً.

249
00:12:25,035 --> 00:12:28,330
‫انتظري دورك من فضلك، لا، أنت التالية.

250
00:12:29,373 --> 00:12:30,916
‫متى ستصطحبينا إلى هناك؟

251
00:12:31,500 --> 00:12:33,836
‫لست واثقة بأنه سيروق لكم.

252
00:12:33,919 --> 00:12:35,880
‫نحن نحبك، وسنحب كوكبك.

253
00:12:35,963 --> 00:12:38,632
‫قد تجدون تصرفاتي "التامارية" غريبة

254
00:12:38,716 --> 00:12:41,010
‫تماماً كما أجد تصرفات الأرض غريبة.

255
00:12:45,681 --> 00:12:47,975
‫قصيدة لسيدتي.

256
00:12:48,058 --> 00:12:50,519
‫أهذا شروق شمس على بحيرتك؟

257
00:12:50,603 --> 00:12:52,646
‫كلا، هذه عيناك.

258
00:12:53,522 --> 00:12:55,232
‫سيعني لي الشيء الكثير

259
00:12:55,316 --> 00:12:57,276
‫لو استطعت مشاركة هذا المكان المميز.

260
00:12:57,902 --> 00:12:59,320
‫إذاً شاركينا به.

261
00:12:59,403 --> 00:13:00,988
‫فلنذهب إلى الفضاء.

262
00:13:19,757 --> 00:13:21,634
‫"(تاماران): كوكب من الفئة (إم)"

263
00:13:23,135 --> 00:13:25,679
‫جميل أن أعود لوطني.

264
00:13:28,140 --> 00:13:31,060
‫اشتقت إلى الهواء "التاماري" اللاذع.

265
00:13:40,110 --> 00:13:41,904
‫رئتاي تبكيان.

266
00:13:41,987 --> 00:13:44,448
‫ماذا نتنفس يا "نجمة"؟

267
00:13:45,032 --> 00:13:47,076
‫إنه الهواء "التاماري" الناري.

268
00:13:47,159 --> 00:13:48,077
‫ماذا؟

269
00:13:49,245 --> 00:13:51,956
‫هواء كوكبك مصنوع من صلصة حارة.

270
00:13:52,706 --> 00:13:55,167
‫إنه يضمن عدم بقاء الضعاف.

271
00:13:55,251 --> 00:13:56,877
‫ستعتادون على الشعور بالحرقة.

272
00:13:56,961 --> 00:14:01,215
‫"الألم، كل ما أعرفه هو الألم"

273
00:14:03,259 --> 00:14:07,680
‫لا تموتوا سريعاً يا رفاق، لقد وصلنا للتو.

274
00:14:07,763 --> 00:14:10,558
‫هناك المزيد من الأماكن الرائعة لرؤيتها.

275
00:14:12,434 --> 00:14:14,603
‫هذا المكان رائع.

276
00:14:15,312 --> 00:14:16,647
‫خذينا في جولة يا "نجمة".

277
00:14:16,730 --> 00:14:20,109
‫نود رؤية كل ما جعلك
‫حلوة صغيرة محبة للعناق.

278
00:14:20,192 --> 00:14:23,362
‫بصفتي أميرة "تامارية" هذا القصر كان منزلي.

279
00:14:28,033 --> 00:14:30,619
‫كثيراً ما كنا نستقبل
‫الملوك والملكات وأمراء الحرب

280
00:14:30,703 --> 00:14:33,122
‫سعياً للحفاظ على السلام في المجرة.

281
00:14:33,205 --> 00:14:35,916
‫هذا اللواء "ثراكسيس" من "مستوطنة الدم".

282
00:14:36,000 --> 00:14:39,336
‫نحن الآن بصدد توقيع معاهدة هامة جداً معه.

283
00:14:39,420 --> 00:14:40,504
‫كيف الحال أيها اللواء؟

284
00:14:49,096 --> 00:14:50,264
‫ما كان هذا؟

285
00:14:51,223 --> 00:14:52,766
‫في كوكب "تاماران"، المصافحة

286
00:14:52,850 --> 00:14:55,269
‫هي أعنف إعلان للحرب.

287
00:14:55,352 --> 00:14:57,229
‫لقد تعهد بالقضاء على شعبي

288
00:14:57,313 --> 00:14:59,773
‫وتحويل "تاماران" إلى حصى بين المجرات.

289
00:14:59,857 --> 00:15:00,941
‫هذا خطئي.

290
00:15:01,025 --> 00:15:03,944
‫لا بأس بهذا، لكن يجب أن تعذروني

291
00:15:04,028 --> 00:15:06,280
‫أحتاج لجمع قوات للدفاع عن الكوكب.

292
00:15:09,742 --> 00:15:11,201
‫هجوم!

293
00:15:17,041 --> 00:15:18,334
‫هل عليك مصافحة الجميع؟

294
00:15:18,417 --> 00:15:19,835
‫أنا شخص ودود، اتفقنا؟

295
00:15:24,548 --> 00:15:26,216
‫هذا ليس ما كنت أتوقعه.

296
00:15:26,300 --> 00:15:28,010
‫لست واثقة بأن كوكبها يروق لي.

297
00:15:28,093 --> 00:15:30,930
‫- إنه بالتأكيد ليس بقدر لطافتها.
‫- صحيح.

298
00:15:31,013 --> 00:15:33,223
‫لكن من الرائع رؤية أولئك الرجال ينفجرون.

299
00:15:34,975 --> 00:15:35,809
‫هذا واحد.

300
00:15:37,186 --> 00:15:38,896
‫لماذا كل شيء حراق على هذا الكوكب؟

301
00:15:38,979 --> 00:15:40,522
‫وجهي!

302
00:15:41,440 --> 00:15:43,943
‫هذا فظيع، فلنذهب قبل أن تصبح الأمور أسوأ.

303
00:15:44,026 --> 00:15:44,860
‫لا يا "ظلماء".

304
00:15:44,944 --> 00:15:47,363
‫وجودنا هنا يعني الكثير لـ"نجمة النار".

305
00:15:48,030 --> 00:15:50,783
‫صرخات الرعب قد توقفت.

306
00:15:50,866 --> 00:15:52,993
‫ربما انتهت حرب مصافحة "الرجل الآلي".

307
00:15:53,077 --> 00:15:55,037
‫المصافحات ودية، لا يهمني من تكونون

308
00:15:55,120 --> 00:15:56,205
‫لكنها ودية.

309
00:15:56,288 --> 00:15:59,375
‫خبر سار، لقد انتهت الحرب

310
00:15:59,458 --> 00:16:02,211
‫ولم يُدمر سوى 3 أرباع الكوكب.

311
00:16:02,294 --> 00:16:03,420
‫هذا عظيم.

312
00:16:03,504 --> 00:16:05,089
‫أنا سعيد من أجلك أيتها "نجمة النار".

313
00:16:05,172 --> 00:16:06,632
‫كما جرت العادة في "تاماران"

314
00:16:06,715 --> 00:16:10,260
‫توسطت في هدنة
‫بتقديم نفسي للزواج من اللواء.

315
00:16:12,096 --> 00:16:14,932
‫لا!

316
00:16:17,601 --> 00:16:19,436
‫لماذا صافحته؟

317
00:16:19,520 --> 00:16:21,647
‫لماذا أيها "الرجل الآلي"؟

318
00:16:21,730 --> 00:16:24,358
‫هذا ليس بيدي، أنا رجل ودود.

319
00:16:24,441 --> 00:16:25,943
‫أحب ملاطفة الناس.

320
00:16:29,321 --> 00:16:31,490
‫كان يجب أن أكون أنا.

321
00:16:32,992 --> 00:16:35,327
‫أكره هذا الكوكب كثيراً.

322
00:16:36,036 --> 00:16:39,206
‫كيف يمكن لشخص بلطف وكمال
‫"نجمة النار" أن يأتي من هنا؟

323
00:16:40,541 --> 00:16:43,085
‫انظروا، الآن عليها أن تقبل كل تلك الأفواه.

324
00:16:43,669 --> 00:16:45,713
‫ولم تقبلك من قبل على فمك أنت.

325
00:16:45,796 --> 00:16:46,630
‫يا للخسارة!

326
00:16:51,677 --> 00:16:53,137
‫سنبقى هنا لفترة.

327
00:16:55,180 --> 00:16:56,515
‫"فترة"

328
00:17:05,566 --> 00:17:07,776
‫ألم يكن الحفل جميلاً؟

329
00:17:07,860 --> 00:17:10,946
‫والآن استمتعوا بإقامتكم في "تاماران".

330
00:17:11,030 --> 00:17:12,531
‫- علي الذهاب.
‫- إلى أين؟

331
00:17:12,614 --> 00:17:13,991
‫بصفتي زوجة اللواء

332
00:17:14,074 --> 00:17:16,910
‫يجب أن أسافر مع أسطوله لرعاية أفواهه

333
00:17:16,994 --> 00:17:18,203
‫بينما يغزو الكون.

334
00:17:18,287 --> 00:17:19,913
‫لن تروني مجدداً.

335
00:17:19,997 --> 00:17:21,832
‫ماذا؟ لا يمكنك الذهاب معه.

336
00:17:23,083 --> 00:17:25,085
‫أعرف أن عاداتنا تبدو غريبة

337
00:17:25,169 --> 00:17:26,962
‫لكن من المهم احترامها.

338
00:17:27,546 --> 00:17:28,881
‫وداعاً إلى الأبد يا أصدقاء.

339
00:17:29,465 --> 00:17:30,549
‫هذا ليس جيداً!

340
00:17:30,632 --> 00:17:33,218
‫إن كانت "نجمة النار"
‫ستُجبر على الزواج من أحد

341
00:17:33,302 --> 00:17:34,386
‫فسيكون أنا.

342
00:17:34,470 --> 00:17:37,347
‫يا "تايتان"، دعونا نلغي هذا الزواج.

343
00:17:37,431 --> 00:17:38,557
‫"هجوم الإلغاء"

344
00:17:48,108 --> 00:17:50,903
‫يا أصدقاء، لم فجرتم زوجي؟

345
00:17:50,986 --> 00:17:52,946
‫تم نقض معاهدة السلام الآن.

346
00:17:53,030 --> 00:17:56,158
‫جيش اللواء سيهاجمنا قريباً، وقد أهنت شعبه.

347
00:17:56,241 --> 00:17:57,659
‫وعلى الرحب والسعة.

348
00:17:57,743 --> 00:18:00,079
‫- كان مقززاً.
‫- أجل، مقزز للغاية.

349
00:18:00,162 --> 00:18:02,623
‫الآن السبيل الوحيد لإنقاذ كوكبي من الغزو

350
00:18:02,706 --> 00:18:06,502
‫هو عرض تقليدي للشجاعة
‫بمقاتلة "غريدنوك" ساحق الجماجم.

351
00:18:06,585 --> 00:18:09,171
‫وإن لم تفعلي، أسيُدمر هذا الكوكب؟

352
00:18:10,464 --> 00:18:11,340
‫أجل.

353
00:18:11,423 --> 00:18:13,258
‫لا بأس بهذا، فلنذهب لوطننا.

354
00:18:15,761 --> 00:18:17,638
‫هؤلاء هم حماة الشرف.

355
00:18:17,721 --> 00:18:19,848
‫سيرافقوننا لوفاتنا الحتمية

356
00:18:19,932 --> 00:18:21,475
‫على يد "غريدنوك".

357
00:18:21,558 --> 00:18:23,060
‫مرحباً أيها الحماة.

358
00:18:23,143 --> 00:18:24,937
‫أرى أنكم تحافظون على حدة فؤوسكم.

359
00:18:44,832 --> 00:18:47,126
‫أليس رائعاً؟

360
00:18:47,209 --> 00:18:48,919
‫لم أنت سعيدة جداً بهذا؟

361
00:18:49,002 --> 00:18:52,256
‫إنه لشرف
‫أن يثبت المرء شجاعته في "تاماران".

362
00:18:52,881 --> 00:18:54,883
‫إذاً كم شخص نجا من "غريدنوك"؟

363
00:18:54,967 --> 00:18:57,302
‫ولا واحد، لهذا يُعد هذا شرفاً.

364
00:19:01,515 --> 00:19:02,599
‫ولا واحد يا "نجمة"؟

365
00:19:02,683 --> 00:19:04,685
‫حسناً، ما سبق وواجه "تين تايتان".

366
00:19:04,768 --> 00:19:06,145
‫"تايتان"...انطلق!

367
00:19:11,817 --> 00:19:13,861
‫هل أكلنا للتو؟ كان هذا سريعاً.

368
00:19:18,240 --> 00:19:19,867
‫لا تسيئي فهمنا يا "نجمة"

369
00:19:19,950 --> 00:19:21,910
‫لكننا نكره كوكبك وكل ما عليه.

370
00:19:22,494 --> 00:19:24,538
‫أنت تجرح المشاعر يا "روبن".

371
00:19:24,621 --> 00:19:27,040
‫هذا صحيح، هذا الكوكب فظيع.

372
00:19:27,124 --> 00:19:29,710
‫لا نعرف كيف أتيت من مكان كهذا.

373
00:19:32,045 --> 00:19:34,798
‫صحيح، قد تكون الحياة صعبة على "تاماران".

374
00:19:34,882 --> 00:19:36,425
‫لكن لو رأيت الأمور السلبية فحسب

375
00:19:36,508 --> 00:19:39,052
‫لكانت جمجمتي قد سُحقت منذ سنوات عديدة.

376
00:19:39,136 --> 00:19:42,598
‫لكنني تعلمت النظر لمحاسن الأمور في كل ظرف.

377
00:19:42,681 --> 00:19:44,600
‫في الحقيقة، هذه هي الطريقة الوحيدة

378
00:19:44,683 --> 00:19:47,769
‫لقدرتي على تحملكم كزملاء في الغرفة.

379
00:19:49,271 --> 00:19:51,356
‫هذا جميل يا "نجمة".

380
00:19:51,440 --> 00:19:53,150
‫لطالما تساءلت عن سبب عدم كرهك لنا.

381
00:19:53,233 --> 00:19:54,484
‫إن كنا سنموت

382
00:19:54,568 --> 00:19:56,403
‫قد نود التصرف بإيجابية كـ"نجمة النار".

383
00:19:57,196 --> 00:19:59,406
‫نحن في بطن وحش غريب

384
00:19:59,489 --> 00:20:00,365
‫ما الذي لا نحبه؟

385
00:20:05,537 --> 00:20:07,497
‫انظروا، أليست هذه نقانق نصف مأكولة؟

386
00:20:14,004 --> 00:20:15,339
‫ليست نقانق

387
00:20:15,422 --> 00:20:17,925
‫لكن ما سبق أن تذوقت شيئاً مماثلاً.

388
00:20:20,344 --> 00:20:23,347
‫المكان جميل ودافئ هنا كحمام بخاري.

389
00:20:24,056 --> 00:20:26,308
‫أتعرق وأطرد السموم من جسدي.

390
00:20:32,981 --> 00:20:36,610
‫إن تعايشت "نجمة"
‫فترة طويلة بسلوكها الإيجابي

391
00:20:36,693 --> 00:20:38,403
‫إذاً علينا أن نفكر مثلها.

392
00:20:38,987 --> 00:20:40,530
‫تعرفون ما أقصده.

393
00:20:40,614 --> 00:20:41,573
‫"تايتان"...

394
00:20:41,657 --> 00:20:42,991
‫حرب الدغدغة!

395
00:20:48,872 --> 00:20:50,874
‫السرة!

396
00:21:06,265 --> 00:21:08,058
‫هزمنا "غريدنوك".

397
00:21:09,351 --> 00:21:10,310
‫مرحى.

398
00:21:10,894 --> 00:21:13,897
‫ما كنا سنحقق ذلك
‫لولا رؤية الأمور بطريقة "تامارية".

399
00:21:14,481 --> 00:21:17,276
‫الآن أتفهمون سبب حبي لهذا الكوكب؟

400
00:21:17,359 --> 00:21:19,027
‫أظننا نفهم يا "نجمة".

401
00:21:19,111 --> 00:21:22,155
‫إذاً ربما ستسمحون لي
‫أن أريكم أماكن أكثر في "تاماران".

402
00:21:22,239 --> 00:21:23,699
‫- هل أنت مجنونة؟
‫- فلنغادر.

403
00:21:23,782 --> 00:21:25,075
‫أسوأ مكان على الإطلاق.

404
00:21:55,647 --> 00:21:58,191
‫ترجمة "غادة عبد علي صالح"

