﻿1
00:00:08,967 --> 00:00:11,428
‫"تين...تايتان"

2
00:00:18,143 --> 00:00:19,978
‫"(تين تايتان)...انطلق!"

3
00:00:28,820 --> 00:00:30,030
‫آسف يا عزيزتي!

4
00:00:30,113 --> 00:00:32,198
‫ماذا تفعلين في المحيط؟ هذا تصرف غريب.

5
00:00:32,866 --> 00:00:36,745
‫لا شيء، كنت أفكر فيمن ابتعد.

6
00:00:37,954 --> 00:00:40,165
‫وأنا أيضًا أفكر فيمن ابتعد.

7
00:00:40,874 --> 00:00:43,168
‫لكنها ليست سمكة، بل فتاة.

8
00:00:44,586 --> 00:00:45,420
‫"تيرا"!

9
00:00:46,963 --> 00:00:49,424
‫كنت أظن أنك فزت بقلبها بتلك الأغنية.

10
00:00:49,507 --> 00:00:51,926
‫"الحب الأبدي لن يموت، سترين ذلك

11
00:00:52,010 --> 00:00:54,971
‫عندما أمشي، تمشين بجانبي يا "تيرا"!

12
00:00:55,055 --> 00:00:58,099
‫بنا يشع الضياء"

13
00:01:00,643 --> 00:01:01,895
‫جميل!

14
00:01:03,563 --> 00:01:04,564
‫مرة أخرى!

15
00:01:04,647 --> 00:01:06,399
‫"لا يمكنكِ الاختفاء

16
00:01:06,483 --> 00:01:09,110
‫شعوري نحوكِ لا تصفه الكلمات ولا الأنباء

17
00:01:09,194 --> 00:01:11,988
‫لا يمكنكِ الاختفاء

18
00:01:12,072 --> 00:01:14,157
‫لا يمكنكِ الاختفاء

19
00:01:14,240 --> 00:01:16,576
‫الاختفاء لا يمكنكِ

20
00:01:16,659 --> 00:01:18,078
‫شعوري نحوكِ..."

21
00:01:18,161 --> 00:01:21,456
‫لقد سئمت تلك الاغنية، وسئمت منا،
‫انتهى ما بيننا!

22
00:01:22,540 --> 00:01:25,919
‫أجل، كانت هذه الأغنية الشيء الوحيد
‫ الذي كنت أساهم به في علاقتنا.

23
00:01:27,420 --> 00:01:29,964
‫والآن كل مرة أرى فيها صخرة، تذكرني بها.

24
00:01:30,048 --> 00:01:32,425
‫اعتادت سحقي بصخور كهذه بالضبط.

25
00:01:32,509 --> 00:01:35,261
‫يجب أن تنساها،
‫حاولت "تيرا" أن تدمرنا جميعًا.

26
00:01:35,345 --> 00:01:36,304
‫مرتان.

27
00:01:36,387 --> 00:01:38,973
‫إذاً هل يمكنك أن تسحقيني بهذه الصخرة؟

28
00:01:39,557 --> 00:01:40,433
‫بالطبع.

29
00:01:43,520 --> 00:01:45,897
‫وكأنها ما زالت هنا.

30
00:01:47,232 --> 00:01:48,483
‫شكرًا لكِ!

31
00:01:50,944 --> 00:01:53,655
‫"جارٍ الاتصال..."

32
00:01:54,239 --> 00:01:56,616
‫إذاً يا "تيرا"، أردت أن أقول لكِ إنني أحبك

33
00:01:56,699 --> 00:01:58,785
‫وإن كل لحظة تمر ونحن مفترقين لهي عذاب محض.

34
00:01:58,868 --> 00:02:02,789
‫لذا اتصلي بي عندما تصلك هذه الرسالة.
‫أحبك، مع السلامة.

35
00:02:02,872 --> 00:02:05,041
‫تصرفك هذا يدعو للشفقة، كف عن الاتصال بها.

36
00:02:06,334 --> 00:02:07,168
‫الهاتف يرن!

37
00:02:17,971 --> 00:02:20,306
‫"تيرا"، ماذا تريدين؟

38
00:02:20,390 --> 00:02:22,100
‫أنا أعرف ما تريده يا "روبن".

39
00:02:22,183 --> 00:02:23,393
‫"لا يمكنكِ الاختفاء"

40
00:02:23,476 --> 00:02:24,352
‫توقف!

41
00:02:24,435 --> 00:02:28,356
‫كف عن هذا، الآن،
‫لقد أفسدت تلك الأغنية الجميلة!

42
00:02:28,940 --> 00:02:32,277
‫ما أريده منك هو أن تدعني وشأني.

43
00:02:32,360 --> 00:02:33,862
‫وشأني...

44
00:02:37,198 --> 00:02:38,700
‫- لقد قابلت شخصًا غيرك.
‫- أنا عاجز عن التنفس.

45
00:02:38,783 --> 00:02:40,743
‫- لديها حبيب، عليك بنسيانها.
‫- أنا عاجز عن التنفس.

46
00:02:40,827 --> 00:02:41,661
‫شكرًا يا "ظلماء".

47
00:02:41,744 --> 00:02:44,289
‫في الواقع، أظنك قد تعرفه.

48
00:02:49,127 --> 00:02:50,253
‫إنه قرصان!

49
00:02:53,298 --> 00:02:57,093
‫- كلا، إنه "الفتى المائي".
‫- أجل، هذا أنا.

50
00:02:57,176 --> 00:02:58,386
‫هل اشتقتِ إلي يا "ظلماء"؟

51
00:02:59,429 --> 00:03:01,848
‫ماذا؟ أتواعد فتاتي الأخرى الآن؟

52
00:03:01,931 --> 00:03:05,727
‫استعد للقتال،
‫سأهزمك شر هزيمة كالسابق يا صاح!

53
00:03:05,810 --> 00:03:09,355
‫استرخِ أيها العفريت الصغير،
‫بات هذا ماضيًا الآن.

54
00:03:09,439 --> 00:03:11,858
‫عجبًا، يا للرومانسية!

55
00:03:11,941 --> 00:03:14,027
‫لا توجد بينكما أي قواسم مشركة!

56
00:03:14,110 --> 00:03:16,112
‫أجل، هو متخصص بالماء، وهي بالصخور.

57
00:03:16,195 --> 00:03:17,697
‫إنه بطل، وهي شريرة.

58
00:03:17,780 --> 00:03:19,574
‫إنه فتى، وهي فتاة.

59
00:03:19,657 --> 00:03:21,451
‫لا شيء مشترَك!

60
00:03:22,118 --> 00:03:24,037
‫عندما رفضتِني، كنتُ مفطور الفؤاد.

61
00:03:24,120 --> 00:03:26,998
‫لكن برؤيتكِ الآن، حزينة ووحيدة وعزباء

62
00:03:27,081 --> 00:03:28,583
‫أعرف أنني أفلت بجلدي.

63
00:03:28,666 --> 00:03:31,210
‫مهلاً، حسناً، أنا لستُ عزباء.

64
00:03:31,878 --> 00:03:33,630
‫"الفتى الوحش" وأنا...نتواعد.

65
00:03:33,713 --> 00:03:34,714
‫- حقًا؟
‫- حقًا؟

66
00:03:34,797 --> 00:03:36,424
‫- حقًا؟
‫- هذا جميل.

67
00:03:36,507 --> 00:03:39,761
‫بما أننا كلنا سعداء وواقعين في الحب
‫علينا أن نخرج في موعد غرامي مزدوج الليلة.

68
00:03:39,844 --> 00:03:42,680
‫موعد ليلي للأزواج؟
‫إذاً فليكن موعدًا ثلاثيًا.

69
00:03:42,764 --> 00:03:46,809
‫أنا و"نجمة النار" سنأتي كذلك،
‫كل هذا التوتر الرومانسي.

70
00:03:46,893 --> 00:03:48,436
‫سنقع في الحب، أليس كذلك؟

71
00:03:48,519 --> 00:03:49,771
‫- لن...
‫- لا أحد يعرف ذلك.

72
00:03:49,854 --> 00:03:52,232
‫وسأكون أنا المرافق الزائد يا عزيزي!

73
00:03:57,654 --> 00:03:59,197
‫يا رجل، كم أحب أن أكون المرافق الزائد!

74
00:03:59,280 --> 00:04:00,949
‫أن أتبعكم في كل مكان، وأكون محل إحراج.

75
00:04:01,032 --> 00:04:03,493
‫أعترض طريق الرومانسية الحقيقية.

76
00:04:03,576 --> 00:04:05,995
‫اسمع، أنا أحذرك أيها المرافق الزائد

77
00:04:06,079 --> 00:04:09,332
‫إياك أن تقف بيني وبين "نجمة"!

78
00:04:11,584 --> 00:04:14,504
‫وهل يمكن لشيء أن يقف
‫بين نفسك النتن وبين أنفي؟

79
00:04:14,587 --> 00:04:18,258
‫لا عجب أنه لم يحصل على أي قبلات على فمه!

80
00:04:19,384 --> 00:04:21,386
‫"الأجسام الظاهرة في المرآة تبدو أقرب"

81
00:04:22,345 --> 00:04:24,055
‫كنتِ تقولين إن علي أن أنسى "تيرا"

82
00:04:24,138 --> 00:04:26,266
‫وها أنتِ ذا ما زلتِ ترغبين بتقبيل...

83
00:04:27,350 --> 00:04:28,601
‫وجه السمكة.

84
00:04:29,852 --> 00:04:32,188
‫في الواقع، ربما أخطأتُ حين هجرته.

85
00:04:32,272 --> 00:04:34,941
‫سعيد لأنكِ فعلتِ ذلك،
‫لأنني حصلت على موعد غرامي.

86
00:04:35,024 --> 00:04:38,027
‫إنه موعد مزيف،
‫ما هذه إلا محاولة منا لإثارة غيرتهم.

87
00:04:38,111 --> 00:04:39,862
‫حقًا، هذا تصرف قبيح.

88
00:04:39,946 --> 00:04:42,490
‫يعجبني أسلوبكِ يا عزيزتي، اقتربي!

89
00:05:00,383 --> 00:05:01,426
‫ضوء شموع.

90
00:05:01,509 --> 00:05:04,470
‫مناديل قماش، عدة شوكات.

91
00:05:04,554 --> 00:05:06,764
‫الجو جداً...رومانسي!

92
00:05:06,848 --> 00:05:09,267
‫- أليس كذلك يا "نجمة"؟
‫- بالطبع.

93
00:05:09,851 --> 00:05:12,562
‫لهذا السبب علينا أن نجلس
‫على تلك الطاولة مع "الرجل الآلي".

94
00:05:13,271 --> 00:05:14,314
‫أنتم!

95
00:05:15,315 --> 00:05:16,399
‫هنا!

96
00:05:17,942 --> 00:05:19,736
‫حصلتُ على مائدة خاصة!

97
00:05:22,322 --> 00:05:23,948
‫"لحظة إحراج، اضغط ابدأ"

98
00:05:25,116 --> 00:05:27,660
‫- الماكياج الذي تضعينه اليوم يبدو جميلاً.
‫- حقًا، شكرًا.

99
00:05:27,744 --> 00:05:31,956
‫- يا لكِ من شابة جميلة!
‫- وأنت، لا بأس...بشكلك.

100
00:05:32,498 --> 00:05:36,252
‫- أنا أستمتع بلون عباءتكِ.
‫- أجل.

101
00:05:36,335 --> 00:05:39,797
‫- عجبًا، انظري إلى قدميك، يا لجمالهما!
‫- وانظر إلى شعرك! كم أنتَ مشعر.

102
00:05:39,881 --> 00:05:41,841
‫- كم أحب عينيك.
‫- شكرًا لك.

103
00:05:41,924 --> 00:05:44,093
‫كما أن عباءتكِ تلائم شعركِ تمامًا.

104
00:05:44,177 --> 00:05:46,679
‫- أنت تروق لي كثيرًا.
‫- حقًا، شكرًا لكِ.

105
00:05:46,763 --> 00:05:47,972
‫أكثر من مجرد أصدقاء.

106
00:05:48,056 --> 00:05:51,100
‫- ربما علينا أن نتعانق أو نتبادل القبلات.
‫- أجل، ونخرج معًا.

107
00:05:58,441 --> 00:05:59,692
‫سآكلكِ كلّكِ، لذيذة.

108
00:06:00,693 --> 00:06:01,944
‫أجل يا عزيزتي.

109
00:06:02,028 --> 00:06:04,280
‫أنا أحب البقاء معك أكثر.

110
00:06:05,948 --> 00:06:10,286
‫معذرةً، يصعب علينا احتواء حبنا.

111
00:06:10,369 --> 00:06:12,288
‫بالمناسبة، طلبت الطعام للطاولة كلها.

112
00:06:14,373 --> 00:06:15,583
‫أحب الحبار!

113
00:06:17,794 --> 00:06:20,046
‫أعرف قصدكِ من وراء هذا الفعل، وقد أعجبني!

114
00:06:20,129 --> 00:06:21,380
‫لذيذ جدًا!

115
00:06:23,299 --> 00:06:26,719
‫السيد "بيلفادير"، أهذا أنت؟ إنه أنت!

116
00:06:26,803 --> 00:06:30,098
‫إنكِ تأكلين الحبار الذي رباني وأنا صغير!

117
00:06:31,224 --> 00:06:34,185
‫قبلَه، لم يهتم أحد بي!

118
00:06:34,268 --> 00:06:35,853
‫كيف استطعتِ فعل ذلك يا "تيرا"؟

119
00:06:37,522 --> 00:06:40,399
‫أنا آسفة جدًا. لم أقصد أذيتك.

120
00:06:40,483 --> 00:06:42,360
‫لا بد أنه كان رجلاً طيباً.

121
00:06:44,821 --> 00:06:46,781
‫كان ليعجب بكِ يا "تيرا".

122
00:06:48,324 --> 00:06:51,202
‫هلّا نظرتِ إلى الساعة؟ إنها "ساعة القبلات".

123
00:06:51,285 --> 00:06:52,120
‫شكرًا على العشاء.

124
00:06:52,829 --> 00:06:56,124
‫- عجبًا، إنهما يحبان بعضهما حقًا.
‫- أجل.

125
00:06:56,207 --> 00:06:58,626
‫علينا أن نبذل جهدًا أكبر من ذلك
‫حتى نفصل بينهما.

126
00:07:05,675 --> 00:07:07,510
‫رباه!

127
00:07:07,593 --> 00:07:09,554
‫أظنني قد طلبت معكرونة أكثر من اللازم.

128
00:07:09,637 --> 00:07:11,472
‫قد أحتاج إلى بعض المعونة يا "نجمة".

129
00:07:21,065 --> 00:07:22,900
‫أيها المرافق الزائد!

130
00:07:52,972 --> 00:07:55,808
‫إن لم تعجبك الأغنية،
‫كان من الممكن أن تقولي ذلك ببساطة.

131
00:07:55,892 --> 00:07:58,060
‫- لم أكن...
‫- غير معقول!

132
00:08:13,826 --> 00:08:18,331
‫أنا لستُ سمكة أيها "الفتى المائي"
‫ولا يمكنك أن تحولني إلى واحدة.

133
00:08:18,915 --> 00:08:21,959
‫مهلاً يا "تيرا"، أنتِ جميلة بدون خياشيم!

134
00:08:25,254 --> 00:08:26,214
‫هذا حقًا مضحك.

135
00:08:27,423 --> 00:08:29,509
‫"اليوم التالي"

136
00:08:29,592 --> 00:08:32,386
‫- طاب يومك.
‫- ألا بد لك من الكلام؟

137
00:08:39,352 --> 00:08:41,521
‫- طفح الكيل، ما بيننا انتهى!
‫- طفح الكيل، ما بيننا انتهى!

138
00:08:41,604 --> 00:08:43,940
‫"(الفتى المائي) و(تيرا)"

139
00:08:44,524 --> 00:08:45,733
‫استمتع بسمكتك!

140
00:08:45,816 --> 00:08:47,443
‫يا وجه السمكة!

141
00:08:47,527 --> 00:08:51,239
‫على الأقل لا يمتلك سمكي قلوبًا من حجر!

142
00:08:52,073 --> 00:08:53,366
‫يا وجه الصخرة...

143
00:09:06,796 --> 00:09:10,299
‫- ماذا تفعل؟
‫- كنتُ أفعل ما تفعلين!

144
00:09:10,383 --> 00:09:12,385
‫- وماذا كنت أفعل؟
‫- لا أعرف!

145
00:09:12,468 --> 00:09:14,512
‫لكنه كان يحدث على وجهي!

146
00:09:14,595 --> 00:09:17,515
‫- أيها "الفتى الوحش"!
‫- لا تؤذيني!

147
00:09:19,976 --> 00:09:21,644
‫كان هذا لطيفاً نوعاً ما.

148
00:09:22,895 --> 00:09:23,771
‫حقاً؟

149
00:09:24,647 --> 00:09:25,940
‫كان يجدر بنا أن نعرف ذلك.

150
00:09:26,023 --> 00:09:27,233
‫يا جماعة، هذا ليس الوقت المناسب.

151
00:09:31,445 --> 00:09:33,239
‫لقد تسببتما لنا بكثير من الآلام.

152
00:09:33,322 --> 00:09:35,408
‫والآن سنرد لكما صنيعكما.

153
00:09:35,491 --> 00:09:37,827
‫بسحقكما بالصخور!

154
00:09:37,910 --> 00:09:40,037
‫صخور؟ ولمَ لا نستدعي بعض أسماك القرش؟

155
00:09:40,621 --> 00:09:42,582
‫اسمع، أعرف أننا نمر بوقت عصيب حاليًا

156
00:09:42,665 --> 00:09:44,834
‫لكنني أكره الـ"تايتان"
‫قبل أن تكرههم أنت بوقت طويل.

157
00:09:44,917 --> 00:09:46,877
‫- دع هذا لي!
‫- قبلي بوقت طويل؟

158
00:09:46,961 --> 00:09:47,878
‫متى كانت آخر مرة

159
00:09:47,962 --> 00:09:50,756
‫- ذهبت إلى محيطك و...
‫- أنا أستحق أن أسحقهم!

160
00:09:50,840 --> 00:09:52,758
‫بدأت أظن أن كرهنا لهم

161
00:09:52,842 --> 00:09:55,011
‫كان القاسم الوحيد المشرك بيننا من البداية.

162
00:09:55,094 --> 00:09:57,680
‫ما رأيك بأن تسحقهيم بالصخور
‫وأنا أرميهم ببعض أسماك القرش!

163
00:09:57,763 --> 00:09:59,557
‫وعلينا أن نتفق على الانفصال؟

164
00:10:00,516 --> 00:10:01,350
‫لا يهم.

165
00:10:18,909 --> 00:10:20,202
‫إلا فتحة القمامة مرة أخرى!

166
00:10:29,086 --> 00:10:32,256
‫إذاً...عن أي شيء كنا نتكلم؟

167
00:10:32,340 --> 00:10:33,424
‫لا أذكر.

168
00:10:40,389 --> 00:10:42,308
‫ماذا تفعل أيها "الرجل الآلي"؟

169
00:10:42,391 --> 00:10:45,603
‫لا شيء،
‫ أقود حول المدينة كمرافق زائد، كما تعرفني.

170
00:10:45,686 --> 00:10:48,147
‫أدمر أي فرصة للرومانسية.

171
00:10:48,230 --> 00:10:49,315
‫هذا يبدو مسليًا!

172
00:10:56,864 --> 00:10:58,282
‫"مصرف (جامب سيتي)"

173
00:10:59,700 --> 00:11:02,453
‫"الخلية"، لن يستغرق هذا إلا لحظة.

174
00:11:02,536 --> 00:11:03,704
‫"تايتان"...انطلق!

175
00:11:06,040 --> 00:11:07,166
‫كيف الحال يا شباب؟

176
00:11:07,249 --> 00:11:09,460
‫"(فلاش الصغير)"

177
00:11:10,127 --> 00:11:11,087
‫"فلاش الصغير"

178
00:11:11,712 --> 00:11:13,047
‫إنه سريع جدًا!

179
00:11:13,130 --> 00:11:15,925
‫عجبًا، إنه يتحرك مثل "غلوربلاكس" المندفع.

180
00:11:21,055 --> 00:11:24,350
‫انظروا إلى تلك الومضات، إنه الأكثر وميضًا!

181
00:11:30,731 --> 00:11:31,565
‫كم أحب ذلك النسيم.

182
00:11:44,286 --> 00:11:45,413
‫إنه ليس بتلك الروعة.

183
00:11:45,496 --> 00:11:48,666
‫أعني من السهل أن تبرع في شيء...واحد.

184
00:11:48,749 --> 00:11:51,460
‫كنت مارًا من هنا،
‫وبدا لي أنكم قد تحتاجون مساعدة يا رفاق.

185
00:11:51,544 --> 00:11:54,713
‫أجل نحتاج! هل بإمكانك أن تحضر لي
‫شطيرة "بوريتو"...من "المكسيك"؟

186
00:11:54,797 --> 00:11:56,757
‫بسرعة، ابنِ لي شيئا يتطلب بناؤه وقتاً طويلاً.

187
00:11:56,841 --> 00:11:59,135
‫أو ربما اعثر لي على سواري المفقود.

188
00:11:59,218 --> 00:12:02,221
‫اسمع، أريد بطريقاً، حالاً!

189
00:12:03,556 --> 00:12:06,767
‫مهلاً يا جماعة، لا أقدر على فعل كل هذا!

190
00:12:07,268 --> 00:12:08,102
‫أمزح!

191
00:12:08,185 --> 00:12:09,353
‫مرحى!

192
00:12:10,479 --> 00:12:11,605
‫أجل!

193
00:12:13,774 --> 00:12:14,733
‫أجل يا حبيبي!

194
00:12:14,817 --> 00:12:18,362
‫مارًا من هنا؟ صحيح.

195
00:12:18,446 --> 00:12:21,240
‫لقد كشفتني، في الواقع أتيت إلى هنا لإجراء
‫اختبارات الالتحاق بالـ"تايتان".

196
00:12:21,323 --> 00:12:23,075
‫- ما رأيكم في أدائي؟
‫- أنت مقبول!

197
00:12:23,159 --> 00:12:25,494
‫كنت مذهلاً بحق!

198
00:12:25,578 --> 00:12:28,998
‫- لك أن تشاركني السرير يا صاح.
‫- جيد جدًا، سريع جدًا.

199
00:12:29,707 --> 00:12:31,667
‫حقًا، وأنا أرفض!

200
00:12:31,750 --> 00:12:33,377
‫إنه مُهر ماهر في أمر واحد!

201
00:12:35,296 --> 00:12:37,840
‫ولا يوجد مكان في الـ"تايتان"
‫لمهر وحيد المهارة!

202
00:12:37,923 --> 00:12:40,342
‫أنت محق يا "روبن"، السرعة هي قوتي الوحيدة.

203
00:12:40,426 --> 00:12:42,887
‫قبعة من "روسيا" لكنها قوة جد مذهلة!

204
00:12:42,970 --> 00:12:45,973
‫- يمكن لأي كان الجري بتلك السرعة.
‫- أنت لا يمكنك.

205
00:12:46,056 --> 00:12:49,268
‫أجل، إن كنتُ أنا مهرًا وحيد المهارة
‫فهذا يجعل منك مهرًا بلا مهارة.

206
00:12:50,019 --> 00:12:51,604
‫بل أنا مهر متعدد المهارات!

207
00:12:51,687 --> 00:12:53,606
‫متمرس في حركات النينجا الرائعة!

208
00:12:54,940 --> 00:12:55,941
‫زعيم بالفطرة.

209
00:12:56,025 --> 00:12:58,277
‫يا "تايتان"، اتبعوا حبل أفكاري،
‫وبعد ذلك...

210
00:13:00,362 --> 00:13:01,238
‫محقق.

211
00:13:08,204 --> 00:13:10,623
‫أتمتع بأفضل مؤخرة مشدودة بين الـ"تايتان".

212
00:13:12,458 --> 00:13:14,001
‫كما أنني أتقن العزف بفمي!

213
00:13:18,214 --> 00:13:19,131
‫منعش...

214
00:13:19,215 --> 00:13:21,008
‫اسمع، قد تكون بارعًا في كثير من الأمور

215
00:13:21,091 --> 00:13:22,718
‫لكنك ما زلت عاجزًا عن هزيمتي في سباق.

216
00:13:22,801 --> 00:13:24,011
‫أعتقد أنني قادر على ذلك.

217
00:13:24,094 --> 00:13:27,306
‫وإن فزت أنا،
‫سيكون عليك أن تكف عن الجري للأبد!

218
00:13:27,389 --> 00:13:30,017
‫وإن فزتَ أنت، سيتسنى لك زعامة "تايتان".

219
00:13:31,936 --> 00:13:35,272
‫- حسنًا إذًا، لنفعلها.
‫- حسنًا، أمهلني أسبوعًا واحدًا.

220
00:13:35,356 --> 00:13:36,815
‫أحتاج إلى التدريب.

221
00:13:37,942 --> 00:13:39,735
‫أجل، هيا، أنت قادر على فعلها!

222
00:13:39,818 --> 00:13:42,488
‫أنت قادر على فعل أي شيء، أنا أثق بقدراتك!

223
00:13:42,571 --> 00:13:45,908
‫- هل هذا هو التدريب؟
‫- أجل، أنا أتدرب بجد الآن!

224
00:13:45,991 --> 00:13:49,245
‫أنا أثق، هذا هو وجه أسرع رجل
‫على قيد الحياة!

225
00:13:49,328 --> 00:13:50,829
‫هذا لن يزيد من سرعتك.

226
00:13:50,913 --> 00:13:52,206
‫أحقًا؟ انظروا.

227
00:13:53,415 --> 00:13:55,125
‫لم أرَ يدي وهي تتحرك حتى.

228
00:13:55,209 --> 00:13:57,920
‫ألا ينبغي عليك أن تتمرن بالجري أو ما شابه؟

229
00:13:58,003 --> 00:14:00,297
‫إن "فلاش الصغير" يمتلك قوة السرعة الخارقة
‫يا صاح.

230
00:14:00,381 --> 00:14:02,466
‫لكنني، أمتلك القوة المطلقة.

231
00:14:02,550 --> 00:14:05,970
‫- أنا أثق بنفسي!
‫- الثقة بالنفس لا تعد قوة.

232
00:14:06,053 --> 00:14:08,681
‫بالطبع هي كذلك، يا أتباعي المتخلفين.

233
00:14:08,764 --> 00:14:10,975
‫أتعلمون أنه عندما نضع ثقتنا بشيء نرغب به

234
00:14:11,058 --> 00:14:13,602
‫ترسل أدمغتنا موجات إلى الفضاء الخارجي

235
00:14:13,686 --> 00:14:15,980
‫حيث يتحقق هناك ويُرسل عائدة إلينا.

236
00:14:16,063 --> 00:14:17,523
‫هذا أمر بديهي.

237
00:14:17,606 --> 00:14:20,067
‫أيها "الفتى الوحش"، كم عدد ما يمكنك تناوله
‫من شطائر "البوريتو" في يوم واحد؟

238
00:14:21,151 --> 00:14:22,820
‫تغضب معدتي بعد تناول حوالي 20.

239
00:14:22,903 --> 00:14:25,364
‫ثق بنفسك، وستقدر على أكل 3 أضعاف ذلك!

240
00:14:26,031 --> 00:14:29,159
‫"ظلماء"، إن وثقتِ بنفسكِ
‫فستقدرين على الطيران!

241
00:14:29,243 --> 00:14:30,202
‫أنا قادرة على الطيران أصلاً.

242
00:14:30,286 --> 00:14:31,620
‫بتِ تفهمين الأمر الآن!

243
00:14:31,704 --> 00:14:34,498
‫أيها "الرجل الآلي"، تعتقد أنك غير قادر
‫على ارتداء قبعة "فيدورا"، صحيح؟

244
00:14:34,582 --> 00:14:37,251
‫بالطبع لا، شكل رأسي لا يسمح بذلك.

245
00:14:37,334 --> 00:14:39,169
‫ثق!

246
00:14:40,504 --> 00:14:41,797
‫تبدو أنيقًا يا صاح!

247
00:14:41,881 --> 00:14:45,676
‫- أثق بأني كذلك.
‫- يا "نجمة"، ثقي بنفسك.

248
00:14:45,759 --> 00:14:47,803
‫وستقدرين أنتِ الأخرى على تحقيق أحلامك!

249
00:14:49,388 --> 00:14:54,602
‫"فرقة (نجمة النار) الغنائية
‫الفظيعة والعظيمة"

250
00:14:54,685 --> 00:14:58,439
‫هل ثقة المرء بنفسه تُعد قدرة خارقة حقًا؟

251
00:14:58,522 --> 00:15:00,608
‫إن...وثقتم.

252
00:15:04,278 --> 00:15:06,780
‫- لا فرصة أمامك يا "فلاش الصغير".
‫- أجل.

253
00:15:06,864 --> 00:15:07,698
‫"شطائر (البوريتو) المكسيكية"

254
00:15:07,781 --> 00:15:10,784
‫قد تكون سريعًا، لكن "روبن" يثق بنفسه!

255
00:15:10,868 --> 00:15:15,164
‫آمل أنك أتيت بشهية مفتوحة
‫لأنك على وشك أن تأكل التراب!

256
00:15:20,502 --> 00:15:23,130
‫- كل في مكانه...
‫- ليكن الفوز من نصيب الأسرع.

257
00:15:23,964 --> 00:15:25,174
‫هذا ما أنويه.

258
00:15:25,257 --> 00:15:26,133
‫استعدا...

259
00:15:28,344 --> 00:15:29,511
‫"خط النهاية"

260
00:15:33,599 --> 00:15:36,810
‫ثق!

261
00:15:39,063 --> 00:15:40,648
‫ثق، ماذا؟

262
00:15:40,731 --> 00:15:42,566
‫أثق بأني فزت.

263
00:15:42,650 --> 00:15:44,443
‫أجل، لكن ردائي هو ما أبطأ سرعتي!

264
00:15:44,526 --> 00:15:45,986
‫- أطلب إعادة المباراة!
‫- بالتأكيد.

265
00:15:51,492 --> 00:15:52,326
‫ثق!

266
00:15:53,410 --> 00:15:54,286
‫3 مرات من 5!

267
00:16:01,502 --> 00:16:03,212
‫إنه تعادل، لقد فزت!

268
00:16:03,295 --> 00:16:06,006
‫في الواقع، وفقًا للقطة النهاية
‫"فلاش الصغير" هو الفائز.

269
00:16:06,090 --> 00:16:08,300
‫"فلاش الصغير"؟ هو الفائز؟

270
00:16:08,384 --> 00:16:12,137
‫- لمرات عدة.
‫- لا تقلق، فأنا ما زلت أثق

271
00:16:12,554 --> 00:16:13,889
‫بزعيمنا الجديد!

272
00:16:13,973 --> 00:16:16,934
‫- مرحى، كنتُ أعرف أنك قادر على الفوز.
‫- أجل، لقد كنتَ عظيم الأداء...

273
00:16:17,017 --> 00:16:18,978
‫- رباه، سوف تكون...
‫- أظن أني سوف...

274
00:16:19,728 --> 00:16:20,854
‫أراكم في وقت لاحق.

275
00:16:22,272 --> 00:16:24,692
‫"مرحبًا بالزعيم الجديد!"

276
00:16:56,682 --> 00:16:57,933
‫ما القصد من وراء الانتقال؟

277
00:16:58,017 --> 00:16:59,935
‫سأكون أبطأ من "فلاش الصغير" على أي حال.

278
00:17:02,521 --> 00:17:04,815
‫"أهلاً يا وسيم، لمَ أنتَ محبط هكذا؟"

279
00:17:05,315 --> 00:17:07,317
‫إن كانت الثقة بنفسي لا تُعتبر قوة حقيقة

280
00:17:07,401 --> 00:17:10,446
‫فأنا الأسوأ بين المهور، أنا مهر بلا مهارة!

281
00:17:10,529 --> 00:17:13,824
‫"عمّا تتكلم،
‫أنت أفضل مهر موجود صاحب مهارات!"

282
00:17:13,907 --> 00:17:15,325
‫كف عن محاولة الترويح عني.

283
00:17:15,409 --> 00:17:18,954
‫ما أنا إلا مهر بطيء عديم المهارة
‫ بمؤخرة مترهلة.

284
00:17:19,621 --> 00:17:21,707
‫"ماذا إن كان هناك شخص أسرع منك

285
00:17:21,790 --> 00:17:24,168
‫أنت تفضله في أمور أخرى كثيرة".

286
00:17:24,752 --> 00:17:27,129
‫"وهذا ليس بسبب ثقتك بنفسك

287
00:17:27,212 --> 00:17:29,506
‫بل بسبب عملك الجاد".

288
00:17:29,590 --> 00:17:31,842
‫إذاً حركات النينجا خاصتي لا تزال رائعة؟

289
00:17:31,925 --> 00:17:33,218
‫"رائعة جدًا".

290
00:17:33,302 --> 00:17:35,054
‫وأنا أتقن العزف بفمي؟

291
00:17:35,637 --> 00:17:36,972
‫"أجل، لستَ سيئا".

292
00:17:37,056 --> 00:17:37,973
‫ومؤخرتي؟

293
00:17:39,266 --> 00:17:40,434
‫"هي أكثر مؤخرة مشدودة".

294
00:17:40,517 --> 00:17:44,146
‫إتقان مهاراتك سيتطلب من (فلاش الصغير)
‫سنوات وسنوات".

295
00:17:44,229 --> 00:17:46,190
‫"أؤكد لك بأنك تتمتع بالموهبة يا فتى"

296
00:17:46,273 --> 00:17:48,859
‫أنت محق، قد أكون قد خسرت

297
00:17:48,942 --> 00:17:53,947
‫لكنني ما زلت مهرًا متعدد المهارات!

298
00:17:56,742 --> 00:17:59,369
‫- أنت بارع جداً،
‫- أحبك.

299
00:17:59,953 --> 00:18:01,955
‫أهلاً يا "روبن"، ماذا تفعل هنا؟

300
00:18:02,039 --> 00:18:04,541
‫أتيت لأسترد زعامة الـ"تايتان".

301
00:18:06,126 --> 00:18:08,295
‫في الواقع،
‫يعجبنا أن يكون "فلاش الصغير" زعيمنا.

302
00:18:08,378 --> 00:18:10,214
‫لكنه مهر وحيد المهارة!

303
00:18:10,297 --> 00:18:13,342
‫- لا يقدر على فعل نصف الأمور التي أفعلها.
‫- معذرة.

304
00:18:13,425 --> 00:18:15,469
‫علي أن أنقذ عائلة "نرويجية" من الغرق.

305
00:18:15,552 --> 00:18:16,720
‫بئسًا، عذرًا، لحظة واحدة.

306
00:18:16,804 --> 00:18:18,180
‫عطلت سلاحًا قادر على تدمير العالم.

307
00:18:18,263 --> 00:18:19,473
‫كم أنت رائع!

308
00:18:19,556 --> 00:18:21,934
‫- مذهل كالعادة!
‫- تزوجني!

309
00:18:23,268 --> 00:18:24,853
‫- مهلاً.
‫- حسنًا إذاً يا وحيد المهارة.

310
00:18:24,937 --> 00:18:27,523
‫قد تكون سريعاً وظريفاً ومذهلاً في أمور شتى

311
00:18:27,606 --> 00:18:30,025
‫لكن هل أنت قادر على...
‫أداء العزف بفمك هكذا؟

312
00:18:43,539 --> 00:18:44,373
‫عدنا إليك.

313
00:18:55,592 --> 00:18:57,094
‫ابدأ من جديد.

314
00:19:02,307 --> 00:19:03,892
‫كلا الإصبعان موجهان نحوك.

315
00:19:03,976 --> 00:19:06,270
‫لكن...هذا مستحيل!

316
00:19:06,353 --> 00:19:08,522
‫ما تفعله يتطلب سنوات من التدريب!

317
00:19:08,605 --> 00:19:11,525
‫هذا في العادة، لكن بفضل ثقتي بنفسي

318
00:19:11,608 --> 00:19:13,861
‫وسرعتي الخارقة،
‫لم يستغرق مني هذا إلا 3 دقائق.

319
00:19:13,944 --> 00:19:16,905
‫والآن، لست أقدر على العزف بفمي فحسب
‫لكن انظروا إلى حركات النينجا الرائعة.

320
00:19:20,617 --> 00:19:21,827
‫وهذه المؤخرة.

321
00:19:21,910 --> 00:19:23,120
‫مشدودة جداً!

322
00:19:25,956 --> 00:19:29,293
‫حسنًا، أنت فزت، الـ"تايتان" لك.

323
00:19:29,751 --> 00:19:32,171
‫- على شرط واحد.
‫- شرط؟

324
00:19:32,588 --> 00:19:35,174
‫- أنا الآن أفضل منك في كل شيء.
‫- ليس كل شيء.

325
00:19:35,257 --> 00:19:38,302
‫لك أن تتولى زعامة الـ"تايتان" إن هزمتني...

326
00:19:39,595 --> 00:19:40,554
‫في سباق جري!

327
00:19:40,637 --> 00:19:41,722
‫ماذا؟

328
00:19:48,937 --> 00:19:52,482
‫أوليست خسارتك لسباق أمامه
‫ هي ما بدأت كل هذا؟

329
00:19:52,566 --> 00:19:54,318
‫ستكون هذه المرة مختلفة عن السابق!

330
00:19:54,401 --> 00:19:57,779
‫هذه المرة أنا أثق بنفسي أكثر من ذي قبل!

331
00:19:58,363 --> 00:20:00,490
‫حسنًا، أعتقد أننا قد أثبتنا عدم فعالية ذلك.

332
00:20:01,909 --> 00:20:03,035
‫كل في مكانه.

333
00:20:04,912 --> 00:20:05,746
‫استعدا!

334
00:20:06,496 --> 00:20:09,875
‫- مرحى يا "فلاش الصغير"!
‫- يا له من شخص شاعري.

335
00:20:11,710 --> 00:20:13,086
‫ثق!

336
00:20:17,716 --> 00:20:19,009
‫مهلاً، هل تمزق شي؟

337
00:20:27,684 --> 00:20:29,394
‫انظروا إلى انطلاقته!

338
00:20:32,981 --> 00:20:36,693
‫سيفوز حتمًا...حتمًا سيفوز!

339
00:20:49,081 --> 00:20:50,040
‫ثق!

340
00:20:50,999 --> 00:20:52,793
‫أنا أثق!

341
00:20:56,755 --> 00:20:58,590
‫أحتاج ثلجاً، إنها تتورم! لقد قمت بـ...

342
00:21:27,661 --> 00:21:29,663
‫ترجمة "غادة عبد علي صالح"

