﻿1
00:00:08,883 --> 00:00:10,135
‫"تين"

2
00:00:10,218 --> 00:00:11,428
‫"تايتان"

3
00:00:18,143 --> 00:00:19,436
‫"(تين تايتان)...انطلق!"

4
00:00:26,401 --> 00:00:27,944
‫كان أداؤكم ممتازًا يا فريق "تايتان".

5
00:00:28,028 --> 00:00:30,280
‫ولأنكم أنقذتم مدينة "جامب"

6
00:00:30,363 --> 00:00:31,322
‫بدون غناء أغنية

7
00:00:31,531 --> 00:00:34,576
‫أو رقص رقصة سخيفة، أو جعلي أبدو كالأحمق

8
00:00:34,659 --> 00:00:37,787
‫قررت أن أكافئكم بـ...

9
00:00:39,664 --> 00:00:40,498
‫وقفة درامية.

10
00:00:42,125 --> 00:00:43,126
‫قلها وحسب.

11
00:00:43,209 --> 00:00:44,836
‫بـ...

12
00:00:46,045 --> 00:00:47,213
‫استعدوا، بيـ...

13
00:00:50,592 --> 00:00:52,927
‫بدأنا نفقد اهتمامنا يا صاح.

14
00:00:55,346 --> 00:00:57,140
‫هل علينا الاتصال بطبيب يا "روبن"؟

15
00:00:57,223 --> 00:00:58,975
‫يبدو أنه يتألم.

16
00:00:59,059 --> 00:01:01,394
‫...ـتزا!

17
00:01:03,938 --> 00:01:05,273
‫ظننت هذا سيحمسكم أكثر.

18
00:01:05,356 --> 00:01:07,067
‫لا ندري ماذا قلت للتو.

19
00:01:07,984 --> 00:01:09,360
‫سأطلب لكم بيتزا.

20
00:01:09,944 --> 00:01:10,779
‫بيتزا؟

21
00:01:11,905 --> 00:01:13,823
‫هذا صحيح، بيتزا.

22
00:01:15,075 --> 00:01:15,909
‫بيتزا.

23
00:01:17,660 --> 00:01:18,495
‫بيتزا.

24
00:01:19,621 --> 00:01:21,831
‫بيتزا!

25
00:01:23,374 --> 00:01:24,834
‫هذا هو المطلوب.

26
00:01:24,918 --> 00:01:25,835
‫إذاً، بالنسبة للإضافات...

27
00:01:25,919 --> 00:01:27,337
‫إضافات "هاواي".

28
00:01:27,420 --> 00:01:28,838
‫خضروات.

29
00:01:28,922 --> 00:01:30,673
‫"غريدناكس" بالنعناع.

30
00:01:31,257 --> 00:01:32,801
‫زيتون أسود، أجل.

31
00:01:33,510 --> 00:01:35,762
‫بيبروني.

32
00:01:35,845 --> 00:01:37,555
‫هدوء!

33
00:01:37,639 --> 00:01:41,059
‫ما كنت أحاول قوله
‫هو أنني لم أملك مالاً للإضافات.

34
00:01:41,142 --> 00:01:42,769
‫لذا ستكون جبنًا عادياً.

35
00:01:55,323 --> 00:01:58,743
‫والآن، قبل أن نبدأ بالأكل
‫أريد ضمانًا من الجميع

36
00:01:58,827 --> 00:02:01,329
‫أننا سنستمتع بأكل هذه البيتزا بمسؤولية.

37
00:02:01,412 --> 00:02:03,331
‫ماذا تقصد بكلامك أصلاً يا صاح؟

38
00:02:03,414 --> 00:02:05,375
‫لسبب ما، كل مرة نأكل فيها البيتزا

39
00:02:05,458 --> 00:02:08,336
‫ينتهي بنا المطاف بالشجار عليها
‫والجري في المكان بسخافة وما شابه.

40
00:02:08,419 --> 00:02:10,213
‫ما تقوله لا ينطبق علينا.

41
00:02:11,047 --> 00:02:12,340
‫في الواقع، بعض الشيء.

42
00:02:12,423 --> 00:02:15,510
‫تجعلكم البيتزا تفعلون أموراً فكاهية سخيفة
‫وأمواً فكاهية سخيفة عشوائية.

43
00:02:15,593 --> 00:02:17,846
‫لا أرغب بحدوث أي من ذلك، مفهوم؟

44
00:02:18,429 --> 00:02:20,140
‫أنت تبالغ في تصرفك يا "روبن".

45
00:02:20,223 --> 00:02:21,808
‫ما هي إلا مجرد بيتزا.

46
00:02:42,328 --> 00:02:44,038
‫لا، ها أنتم تفعلونها.

47
00:02:44,122 --> 00:02:45,832
‫أنتم تجرون في المكان بكل سخافة.

48
00:02:47,834 --> 00:02:49,752
‫توقفوا!

49
00:02:50,420 --> 00:02:52,463
‫انظروا لأنفسكم كيف أصبحتم
‫يا فريق "تايتان".

50
00:02:53,006 --> 00:02:54,674
‫تجرون في المكان بسخافة وما شابه.

51
00:02:54,757 --> 00:02:56,509
‫عليكم أن تتوقفوا عن هذا.

52
00:02:57,385 --> 00:02:59,637
‫لأنني لم أتناول شريحة بعد.

53
00:03:09,522 --> 00:03:10,690
‫بيتزا.

54
00:03:22,702 --> 00:03:23,536
‫أنا ساحرة.

55
00:03:32,712 --> 00:03:34,088
‫"اطلب مزيداً من البيتزا"

56
00:03:42,347 --> 00:03:44,432
‫رباه! تلك البيتزا كانت لذيذة.

57
00:03:44,515 --> 00:03:45,725
‫ربما لدرجة تفوق الحد.

58
00:03:45,808 --> 00:03:48,061
‫هل الوقت مبكراً على تناول إفطار بيتزا؟

59
00:03:48,144 --> 00:03:50,563
‫الوقت مبكر جداً ومتأخر جداً.

60
00:03:51,397 --> 00:03:52,482
‫ما معنى ذلك أصلاً؟

61
00:03:52,565 --> 00:03:54,609
‫لا يعجبني ما تفعله البيتزا بنا.

62
00:03:54,692 --> 00:03:56,611
‫في البداية عندما حاولت تشكيل فريق "تايتان"

63
00:03:56,694 --> 00:03:58,821
‫كان هدفنا هو مناصرة الحقيقة والعدالة.

64
00:03:58,905 --> 00:04:00,281
‫ومن يكترث للحقيقة والعدالة؟

65
00:04:00,365 --> 00:04:01,616
‫بالضبط، لا أحد.

66
00:04:01,699 --> 00:04:03,534
‫لم أستطع أن أعثر على أحد ينضم إليّ.

67
00:04:03,618 --> 00:04:05,453
‫ولذا في لحظة يأس

68
00:04:05,536 --> 00:04:08,081
‫قصدت فريق أبطال خارقين شعبي للمساعدة.

69
00:04:09,082 --> 00:04:11,793
‫لا أفهم لماذا لا يريد أحد أن ينضم لفريقي.

70
00:04:11,876 --> 00:04:13,878
‫أنا أعد بالحقيقة والعدالة.

71
00:04:13,962 --> 00:04:15,088
‫ماذا هناك أكثر من ذلك؟

72
00:04:15,171 --> 00:04:16,756
‫أعرف ما ينقصك يا صاح.

73
00:04:17,882 --> 00:04:19,175
‫"بوياكاشا"!

74
00:04:19,801 --> 00:04:21,427
‫هل قال "بوياكاشا"؟

75
00:04:21,511 --> 00:04:22,887
‫إنها تشبه عبارتي الخاصة.

76
00:04:22,971 --> 00:04:25,640
‫لا يا "ساي" عبارتك هي "بوياه".

77
00:04:26,140 --> 00:04:26,975
‫..."كاشا".

78
00:04:29,978 --> 00:04:31,813
‫هذا ليس الهدف من وراء القصة.

79
00:04:31,896 --> 00:04:35,858
‫الهدف هو أن البيتزا هي من جمعتنا
‫وجعلتنا مشهورين.

80
00:04:36,276 --> 00:04:38,319
‫لكن لا يروق لي ما حولتنا إليه.

81
00:04:38,403 --> 00:04:41,197
‫لكن يا "روبن"، للبيتزا أهمية عظيمة.

82
00:04:41,281 --> 00:04:43,908
‫صحيح، والبيتزا هي أروع طعام.

83
00:04:43,992 --> 00:04:45,118
‫انظر كم جعلتني رائعاً.

84
00:04:49,872 --> 00:04:52,292
‫لا يمكننا أن نتخلى عن البيتزا،
‫إنها طعامنا المفضل.

85
00:04:52,375 --> 00:04:55,003
‫ما هي إلا خبز وجبن على شكل دائرة.

86
00:04:55,211 --> 00:04:57,588
‫لا خيار أمامي سوى أن أقيم...

87
00:04:57,672 --> 00:04:59,465
‫حظر البيتزا.

88
00:05:03,553 --> 00:05:05,513
‫حافلة البيتزا، مرحى.

89
00:05:05,596 --> 00:05:08,725
‫قيادة الحافلة وأكل البيتزا
‫أمر في غاية الروعة.

90
00:05:08,808 --> 00:05:11,352
‫لا أيها "الفتى الوحش"، قال "حظر البيتزا".

91
00:05:11,436 --> 00:05:15,606
‫حقًا! مثل قيثارة بيتزا وطبول بيتزا
‫هذا أفضل.

92
00:05:16,274 --> 00:05:17,233
‫لا.

93
00:05:17,317 --> 00:05:18,860
‫حظر!

94
00:05:21,821 --> 00:05:23,656
‫في الواقع لا أعرف معناها.

95
00:05:23,740 --> 00:05:25,491
‫معناها لن نأكل بيتزا من الآن فصاعدًا.

96
00:05:25,575 --> 00:05:28,286
‫لا!

97
00:05:28,369 --> 00:05:30,371
‫"بعد أسبوعين..."

98
00:05:31,164 --> 00:05:32,707
‫صباح خير خال من البيتزا يا فريق "تايتان".

99
00:05:34,000 --> 00:05:35,001
‫ما الذي يحدث؟

100
00:05:35,084 --> 00:05:38,337
‫لا تقلق يا "روبن"، ما هذا إلا قناع، انظر.

101
00:05:38,921 --> 00:05:41,632
‫اسمع، لا نرفض الحقيقة والعدالة يا "روبن"

102
00:05:41,716 --> 00:05:44,010
‫لكن كلنا انضممنا لهذا الفريق لأجل البيتزا.

103
00:05:44,093 --> 00:05:46,429
‫وإن لم يكن مسموح لنا أكل البيتزا هنا
‫إذاً سنأكلها

104
00:05:46,512 --> 00:05:48,973
‫برفقة أولئك السلاحف المتزلجين.

105
00:05:49,057 --> 00:05:51,309
‫لكنكم لستم بسلاحف ولا نينجا.

106
00:05:51,392 --> 00:05:53,770
‫سبق وفكرنا بهذا يا صاح.

107
00:05:53,853 --> 00:05:55,354
‫"طين سام!"

108
00:06:13,915 --> 00:06:15,291
‫جميل!

109
00:06:15,374 --> 00:06:17,168
‫مدهش!

110
00:06:18,002 --> 00:06:19,253
‫رائع!

111
00:06:22,673 --> 00:06:25,510
‫والآن، بعد إذنك يا "روبن"

112
00:06:25,593 --> 00:06:28,971
‫لدينا أصدقاء جدد لنأكل البيتزا برفقتهم.

113
00:06:39,982 --> 00:06:44,028
‫أملت أن ما يربط هذا الفريق ببعضه
‫أقوى من البيتزا.

114
00:06:44,112 --> 00:06:46,447
‫الجبن هو أقوى رابطة يا صاح.

115
00:06:46,531 --> 00:06:47,990
‫عرفت ذلك الآن.

116
00:06:48,074 --> 00:06:50,576
‫إن كان فريق "تايتان" ليواصلوا البقاء معاً

117
00:06:50,660 --> 00:06:52,453
‫عليّ أن أرفع حظر البيتزا.

118
00:06:52,537 --> 00:06:54,539
‫عجباً! هل أنت قادر على رفع حافلة بيتزا؟

119
00:06:54,622 --> 00:06:55,748
‫إنها ثقيلة جداً.

120
00:06:55,832 --> 00:06:58,126
‫لا، مسموح لنا أكل البيتزا مرة أخرى.

121
00:06:59,836 --> 00:07:02,296
‫لنجعل الأمر رسمي، أي إضافات ترغبون بها؟

122
00:07:02,380 --> 00:07:04,090
‫- عيش غراب.
‫- أناناس.

123
00:07:06,676 --> 00:07:08,010
‫جبن عادي إذاً.

124
00:07:09,971 --> 00:07:12,098
‫مرحبًا، أرغب بطلب للتوصيل.

125
00:07:12,181 --> 00:07:14,600
‫ماذا تقصد؟ هكذا إذاً.

126
00:07:16,018 --> 00:07:17,228
‫نفدت منهم البيتزا.

127
00:07:17,311 --> 00:07:18,438
‫وإن يكن؟ اتصل بمطعم آخر.

128
00:07:19,021 --> 00:07:21,941
‫أنت لا تستوعبين، نفدت البيتزا
‫من عند الجميع، جميع من في العالم!

129
00:07:22,817 --> 00:07:24,026
‫كيف يمكن حدوث ذلك؟

130
00:07:24,235 --> 00:07:26,571
‫هنالك تفسير وحيد محتمل لذلك.

131
00:07:27,155 --> 00:07:28,281
‫السلاحف.

132
00:07:29,407 --> 00:07:30,658
‫"متجر الحيوانات الأليفة"

133
00:07:30,741 --> 00:07:31,784
‫"سلاحف للبيع!"

134
00:07:34,454 --> 00:07:36,164
‫هذا مقزز جداً.

135
00:07:36,247 --> 00:07:39,083
‫هنا تعيش السلاحف الرائعون آكلو البيتزا.

136
00:07:39,167 --> 00:07:40,418
‫كيف لأحد أن يأكل البيتزا

137
00:07:40,501 --> 00:07:43,129
‫وهذه القذارة تحيط بها؟

138
00:07:44,964 --> 00:07:46,299
‫القذارة.

139
00:07:46,883 --> 00:07:48,384
‫فلننه الأمر بسرعة.

140
00:07:52,889 --> 00:07:54,223
‫ما هي كلمة السر يا صاح؟

141
00:07:54,307 --> 00:07:55,308
‫اسمح لنا بالدخول فحسب.

142
00:07:55,892 --> 00:07:56,767
‫كلمة السر.

143
00:07:58,102 --> 00:07:59,687
‫رائع بالكامل.

144
00:07:59,770 --> 00:08:00,813
‫تفضلوا بالدخول.

145
00:08:17,538 --> 00:08:19,415
‫ما الأخبار يا أصحابي فريق "تايتان"؟

146
00:08:20,291 --> 00:08:23,628
‫إذاً هذا ما جرى لمخزون البيتزا العالمي.

147
00:08:23,711 --> 00:08:24,837
‫لكن لماذا؟

148
00:08:24,921 --> 00:08:26,672
‫عندما أخبرنا "روبن" عن قوة البيتزا

149
00:08:26,756 --> 00:08:30,051
‫حاولنا الظهور بمظهر سلاحف نينجا رائعين

150
00:08:30,134 --> 00:08:31,427
‫لكن بعدها قد تجاوزتم الحد.

151
00:08:31,511 --> 00:08:33,888
‫لم تتوقفوا عن طلب البيتزا
‫ولم يبق لنا منها شيء.

152
00:08:33,971 --> 00:08:35,765
‫أتعرفون ماذا أكلنا بدل ذلك؟

153
00:08:35,848 --> 00:08:38,184
‫- القذارة؟
‫- لا، مقزز.

154
00:08:38,267 --> 00:08:41,729
‫اضطررنا لأكل الشطائر، والشطائر ليست رائعة.

155
00:08:41,812 --> 00:08:44,815
‫أنت، على مهلك، الشطائر رائعة للغاية.

156
00:08:44,899 --> 00:08:47,652
‫الخلاصة يا صاح، أنتم سلبتم منا البيتزا

157
00:08:47,735 --> 00:08:49,612
‫والآن قمنا باستعادتها.

158
00:08:49,695 --> 00:08:50,530
‫عذراً.

159
00:08:51,989 --> 00:08:54,033
‫إذاً ليس أمامنا إلا خيار واحد.

160
00:08:54,742 --> 00:08:55,826
‫"تايتان"...انطلق!

161
00:09:17,014 --> 00:09:19,183
‫أظن أن هناك متسع
‫لفريق أبطال خارقين واحد أبله

162
00:09:19,267 --> 00:09:21,477
‫آكل للبيتزا بفكاهة عشوائية، صحيح؟

163
00:09:21,561 --> 00:09:25,439
‫قد نكون بُلهاء بفكاهة عشوائية بلهاء

164
00:09:26,023 --> 00:09:27,942
‫لكنكم نسيتم شيئاً.

165
00:09:28,693 --> 00:09:31,237
‫نحن نجري في المكان بسخافة وما شابه.

166
00:09:50,381 --> 00:09:53,426
‫يا صاح، فكاهتهم بلهاء جداً وعشوائية.

167
00:09:54,594 --> 00:09:56,971
‫لن يتوقفوا عن الجري بسخافة وما شابه.

168
00:10:03,769 --> 00:10:05,521
‫كنت مخطئاً يا جماعة.

169
00:10:05,605 --> 00:10:09,483
‫عرفت الآن أن الحقيقة والعدالة
‫لا قيمة لهما بدون البيتزا.

170
00:10:09,567 --> 00:10:11,944
‫ماذا نفعل مع السلاحف الرائعين؟

171
00:10:12,028 --> 00:10:14,238
‫لدي فكرة متطرفة.

172
00:10:19,285 --> 00:10:21,579
‫"كاوابونغا"!

173
00:10:22,246 --> 00:10:24,165
‫"الحقيقة والعدالة والبيتزا"

174
00:10:24,248 --> 00:10:26,250
‫"سينما مدينة (جامب)، فيلم (مرحاض الموت 3)"

175
00:10:29,795 --> 00:10:32,965
‫سيكون فيلم "مرحاض الموت 3" ممتعاً للغاية!

176
00:10:33,674 --> 00:10:36,886
‫الكثير من الموت والكثير من المراحيض!

177
00:10:36,969 --> 00:10:38,512
‫أتتذكرون في فيلم "مرحاض الموت 2"

178
00:10:38,596 --> 00:10:40,681
‫عندما ركب (مرحاض الموت)
‫دراجة بخارية مشتعلة؟

179
00:10:42,892 --> 00:10:44,393
‫رائع لأقصى حد!

180
00:10:45,186 --> 00:10:47,772
‫لم أشاهد الأجزاء السابقة
‫من فيلم "مراحيض الموت".

181
00:10:48,189 --> 00:10:49,690
‫هل سيُسمح لي بالدخول؟

182
00:10:50,650 --> 00:10:52,526
‫في الواقع،
‫لا أظن أنه سيُسمح لأي منا بالدخول.

183
00:10:52,610 --> 00:10:53,944
‫"مصنف لمن فوق الـ45، يُسمح للبالغين فقط!"

184
00:10:54,028 --> 00:10:56,822
‫لا!

185
00:10:57,406 --> 00:10:59,533
‫دعونا...نعود للمنزل فحسب.

186
00:11:02,203 --> 00:11:03,329
‫هذا ليس عدلاً.

187
00:11:03,412 --> 00:11:05,748
‫من قرر أنه لا يُسمح لنا بمشاهدة فيلم
‫بدون مرافقة شخص بالغ؟

188
00:11:06,332 --> 00:11:07,833
‫- شخص بالغ.
‫- بالضبط.

189
00:11:07,917 --> 00:11:10,211
‫يعتقد البالغون أنهم طالما لديهم وظائف
‫وأطول قامة منا

190
00:11:10,294 --> 00:11:11,462
‫أن لهم الحق بفعل ما يشاؤون.

191
00:11:11,545 --> 00:11:14,131
‫عندما أصير بالغاً، لن أتصرف كواحد.

192
00:11:14,715 --> 00:11:16,634
‫حقًا، أتظن أن الأمر بيدك؟

193
00:11:16,717 --> 00:11:19,095
‫عندما يصبح الناس بالغين، يتغير بهم شيء.

194
00:11:19,178 --> 00:11:22,515
‫يتوقفون عن المرح ويبدؤون بمراعاة القوانين

195
00:11:22,598 --> 00:11:24,975
‫ويحصلون على وظائف مملة يعملون فيها لدى...

196
00:11:25,726 --> 00:11:26,560
‫"الرجل الكبير".

197
00:11:27,937 --> 00:11:29,480
‫من يكون هذا "(الرجل الكبير)"؟

198
00:11:29,563 --> 00:11:32,358
‫لم يسبق لأحد رؤيته من قبل، لكن صدقوني

199
00:11:32,441 --> 00:11:34,735
‫ذات يوم، سيأتي لنا جميعاً.

200
00:11:34,819 --> 00:11:37,029
‫عجباً! شكراً على إضجارنا يا "ظلماء".

201
00:11:37,113 --> 00:11:39,031
‫مهلاً، لم نصبح بالغين بعد.

202
00:11:39,115 --> 00:11:41,200
‫هيا نلعب لعبة غبية.

203
00:11:41,951 --> 00:11:43,035
‫ما رأيكم في...

204
00:11:43,119 --> 00:11:45,496
‫سباق الحيوانات العشوائي!

205
00:11:46,789 --> 00:11:47,748
‫بسرعة، اذكروا اسم حيوان.

206
00:11:49,291 --> 00:11:50,126
‫حمار.

207
00:11:51,252 --> 00:11:53,754
‫لا، حمار صغير، مرحى!

208
00:11:56,674 --> 00:11:58,426
‫وجدتها...حبّار.

209
00:12:00,177 --> 00:12:01,220
‫آكل النمل.

210
00:12:02,304 --> 00:12:04,181
‫اذكري شيئا أصعب يا عزيزتي.

211
00:12:04,265 --> 00:12:05,182
‫هبّار.

212
00:12:07,935 --> 00:12:09,103
‫رباه!

213
00:12:09,186 --> 00:12:11,063
‫أرغب في طلب حمار أصغر مجدداً.

214
00:12:11,647 --> 00:12:13,649
‫حمار آخر في وجهك.

215
00:12:13,732 --> 00:12:15,776
‫- سرطان حدوة الحصان.
‫- سهل.

216
00:12:17,361 --> 00:12:19,363
‫ذلك القرد صاحب المؤخرة الحمراء

217
00:12:19,447 --> 00:12:21,615
‫والذي لا أذكر اسمه الآن.

218
00:12:21,699 --> 00:12:23,242
‫اسمها القرود حمراء المؤخرة يا "نجمة".

219
00:12:24,285 --> 00:12:26,579
‫هل لي بحمار أصغر مجدداً؟

220
00:12:28,664 --> 00:12:30,291
‫أهذا الحمار صغير كفاية في نظرك؟

221
00:12:30,374 --> 00:12:32,293
‫عجباً...

222
00:12:32,376 --> 00:12:34,044
‫هيا، اذكروا اسم شيء ما.

223
00:12:34,628 --> 00:12:35,713
‫أمهلني لحظة يا رجل.

224
00:12:36,630 --> 00:12:37,715
‫رجل.

225
00:12:41,051 --> 00:12:43,179
‫- أيها "الفتى الوحش"، أنت...
‫- ماذا؟

226
00:12:45,931 --> 00:12:49,435
‫أنا أشبه رجل طبيعي،
‫لم أكن أعلم أنني قادر على ذلك.

227
00:12:49,518 --> 00:12:52,062
‫أظن أن الرجل يُعد نوعاً من الحيوانات.

228
00:12:53,397 --> 00:12:55,232
‫إنك تشبه والداً سخيفاً لشخص ما.

229
00:12:55,316 --> 00:12:58,277
‫لديك شعر في كل مكان إلا رأسك.

230
00:12:58,360 --> 00:13:01,447
‫أهذا شائع لمن يختارون درب الأبوة؟

231
00:13:01,530 --> 00:13:03,324
‫يجدر بك أن تعود لأصلك أيها "الفتى الوحش"

232
00:13:03,407 --> 00:13:06,660
‫قبل أن ينتهي بك المطاف بسيارة
‫عليها قسط وزواج بلا حب.

233
00:13:06,744 --> 00:13:07,703
‫لكن بجدية...

234
00:13:09,288 --> 00:13:10,456
‫مهلاً.

235
00:13:10,539 --> 00:13:14,210
‫طالما أن "الفتى الوحش" يبدو كشخص بالغ
‫بإمكانه أن يأخذنا للفيلم.

236
00:13:15,461 --> 00:13:16,378
‫أجل، ما المانع؟

237
00:13:20,508 --> 00:13:23,135
‫نعم، مرحباً يا زميلي البالغ.

238
00:13:23,219 --> 00:13:25,012
‫الطقس اليوم جميل، صحيح؟

239
00:13:25,095 --> 00:13:28,015
‫وأيضاً، أسعار الوقود، صحيح؟
‫الوضع جنوني للغاية.

240
00:13:28,098 --> 00:13:29,892
‫على أي حال، أريد تذاكر لعرضك التالي

241
00:13:29,975 --> 00:13:32,102
‫لفيلم البالغين "مرحاض الموت 3".

242
00:13:32,186 --> 00:13:34,188
‫شخص بالغ و4 أطفال.

243
00:13:36,398 --> 00:13:38,150
‫يا لعددهم الكبير، صحيح؟

244
00:13:39,235 --> 00:13:41,237
‫نجحنا، هيا بنا!

245
00:13:51,914 --> 00:13:53,082
‫"النهاية؟"

246
00:13:55,793 --> 00:13:56,961
‫- كان هذا مذهلاً.
‫- مذهل.

247
00:13:57,044 --> 00:14:01,840
‫أنا سعيدة لأن "مرحاض الموت"
‫استطاع إنقاذ زوجته من الإرهابيين.

248
00:14:01,924 --> 00:14:04,134
‫كان هذا ليفوتنا لو لم أكن بالغاً.

249
00:14:04,218 --> 00:14:06,178
‫ربما كونك بالغاً ليس سيئاً لتلك الدرجة.

250
00:14:06,262 --> 00:14:08,931
‫أتساءل ما هي الأشياء الأخرى التي قد نفعلها

251
00:14:09,014 --> 00:14:10,474
‫بوجود شخص بالغ معنا.

252
00:14:11,058 --> 00:14:12,101
‫"أشياء خاصة البالغين!"

253
00:14:24,738 --> 00:14:25,990
‫"يجب أن تكون بالغاً لاستئجار سيارة"

254
00:14:26,073 --> 00:14:26,907
‫"تأجير سيارات"

255
00:14:26,991 --> 00:14:28,367
‫"رخصة قيادة، (غارفيلد مارك لوغان)"

256
00:14:30,953 --> 00:14:31,954
‫"مستأجرة"

257
00:14:36,083 --> 00:14:37,001
‫"القطة لرسم الأوشام"

258
00:14:37,084 --> 00:14:38,794
‫"لا يُسمح إلا بإذن شخص بالغ"

259
00:14:47,261 --> 00:14:48,262
‫"حياة العناق"

260
00:14:52,516 --> 00:14:54,226
‫كان اليوم رائعاً.

261
00:14:55,144 --> 00:14:57,021
‫سأبقى شخصاً بالغاً للأبد.

262
00:14:57,104 --> 00:14:58,188
‫كلنا قد استمتعنا.

263
00:14:58,272 --> 00:15:00,482
‫لكن عليك أن تعود لأصلك
‫قبل أن يقوم "الرجل الكبير"

264
00:15:00,566 --> 00:15:03,402
‫كائناً من كان، بإيجادك وإجبارك
‫على العمل في وظيفة.

265
00:15:03,485 --> 00:15:06,447
‫في الواقع، قد لا تكون الوظيفة بهذا السوء.

266
00:15:06,530 --> 00:15:08,616
‫الأجزاء الأخرى لحياة البالغين تبدو ممتعة.

267
00:15:09,575 --> 00:15:10,784
‫بالفعل.

268
00:15:11,201 --> 00:15:14,580
‫لكن للوقت الراهن، أظن أن وقت النوم قد حان.

269
00:15:14,663 --> 00:15:16,457
‫أحلاماً لذيذة يا جماعة.

270
00:15:16,540 --> 00:15:17,917
‫ليس بالنسبة لي.

271
00:15:18,000 --> 00:15:20,377
‫سأسهر طوال الليل
‫لأفعل أشياء البالغين الرائعة.

272
00:15:21,086 --> 00:15:23,297
‫أراكم يا أطفال في "الصباح".

273
00:15:23,380 --> 00:15:26,300
‫البالغون هم الأروع.

274
00:15:26,383 --> 00:15:28,385
‫"اليوم التالي"

275
00:15:31,430 --> 00:15:32,306
‫صباح الخير.

276
00:15:32,973 --> 00:15:36,810
‫أتود أن تأكل معي
‫حلوى خطمية مقرمشة زائد السكر؟

277
00:15:39,271 --> 00:15:40,272
‫لا.

278
00:15:40,356 --> 00:15:42,441
‫يوجد بها الكثير من السعرات الحرارية،
‫يجب أن أحافظ على وزني.

279
00:15:43,567 --> 00:15:45,736
‫أيها "الفتى الوحش"، لماذا مازلت بالغاً؟

280
00:15:46,362 --> 00:15:49,198
‫لأنه على أحد منا أن يكسب عيشه.

281
00:15:49,281 --> 00:15:51,450
‫انظروا إلى الساعة، لقد تأخرت عن العمل.

282
00:15:52,034 --> 00:15:53,827
‫"الرجل الكبير" سيوبخني.

283
00:15:53,911 --> 00:15:56,538
‫اسمع، لم لا تتحول وتعد لأصلك ونحن سوف...

284
00:15:56,622 --> 00:16:00,501
‫لا! اسمع أنت، أيها الشاب، إن لم تنجزوا
‫ما عليكم من أشغال منزلية يا أولاد

285
00:16:00,584 --> 00:16:03,671
‫قبل أن أعود، فاعتبروا أنفسكم معاقبون!

286
00:16:03,754 --> 00:16:04,713
‫أفهمتم؟

287
00:16:06,757 --> 00:16:08,300
‫الأمر تماماً كما ظننت.

288
00:16:08,384 --> 00:16:10,678
‫لقد انقلب "الفتى الوحش" إلى جانب الآباء.

289
00:16:10,761 --> 00:16:12,930
‫لا بد أن "الرجل الكبير" عثر عليه
‫وهو في الخارج.

290
00:16:13,013 --> 00:16:14,473
‫إذاً يجدر بنا أن نتبعه.

291
00:16:15,557 --> 00:16:17,184
‫"(دب البرغر)، حوض أسماك مدينة (جامب)"

292
00:16:18,477 --> 00:16:19,520
‫"توابل لا نهائية"

293
00:16:21,814 --> 00:16:23,315
‫انظروا، ها هو "الفتى الوحش".

294
00:16:23,399 --> 00:16:26,235
‫لماذا وجد "الفتى الوحش" وظيفة هنا؟

295
00:16:26,318 --> 00:16:27,987
‫إنه مُبتذل وممل.

296
00:16:28,570 --> 00:16:29,863
‫كما العث نحو النار...

297
00:16:30,489 --> 00:16:31,323
‫"الرجل الكبير"

298
00:16:31,407 --> 00:16:34,618
‫ينجذب البالغون إلى بنايات العمل
‫المحطمة للأرواح.

299
00:16:34,702 --> 00:16:36,203
‫إنها إرادة "الرجل الكبير".

300
00:16:36,787 --> 00:16:38,122
‫بسرعة، قبل أن نفقده.

301
00:16:38,205 --> 00:16:39,039
‫"(سينسوبريك)"

302
00:16:50,259 --> 00:16:51,927
‫- انتبه.
‫- ماذا تفعل؟

303
00:16:52,011 --> 00:16:53,012
‫تحرك للأمام.

304
00:17:05,107 --> 00:17:07,735
‫وكأن "الفتى الوحش" تحت تأثير تحكم عقلي.

305
00:17:07,818 --> 00:17:10,029
‫وهو كذلك، بواسطة "الرجل الكبير".

306
00:17:10,112 --> 00:17:13,407
‫أجل، زودوني، تقارير السوق، خطوات فعالة.

307
00:17:13,490 --> 00:17:15,451
‫تجاوزوا حدودكم، كبروا العمل.

308
00:17:20,414 --> 00:17:21,874
‫علينا أن نخرجه من هنا.

309
00:17:21,957 --> 00:17:25,169
‫طالما أنه تحت سيطرة "الرجل الكبير"
‫فلن يأتي معنا طواعية.

310
00:17:25,252 --> 00:17:27,963
‫يا حبذا لو ابتلعته النيران.

311
00:17:28,047 --> 00:17:29,840
‫نحرقه حتى الموت، يعجبني هذا.

312
00:17:29,923 --> 00:17:32,634
‫- حسنًا، إنها تقصد أن نتسبب بطرده.
‫- خطة جيدة كذلك.

313
00:17:35,345 --> 00:17:36,847
‫"(الرجل الكبير)، أنا وغد"

314
00:17:47,483 --> 00:17:48,358
‫"خطأ"

315
00:17:51,487 --> 00:17:55,240
‫الوحدة 052، هذا العمل غير مقبول.

316
00:17:55,324 --> 00:17:56,992
‫أخشى أن عليّ أن أطردك...

317
00:17:57,076 --> 00:17:58,285
‫أجل، نجحت الخطة.

318
00:17:58,368 --> 00:17:59,953
‫...بنار حقيقية.

319
00:18:00,579 --> 00:18:02,915
‫أتفهم ذلك، شكراً لك على الفرصة.

320
00:18:02,998 --> 00:18:04,917
‫ليس بهذه السرعة أيها "الرجل الكبير".

321
00:18:05,000 --> 00:18:07,044
‫أنتم! ماذا تفعلون هنا يا أطفال؟

322
00:18:07,127 --> 00:18:08,921
‫أنا في منتصف اجتماع مهم للغاية.

323
00:18:09,004 --> 00:18:11,090
‫إذاً، سيتأجل.

324
00:18:11,173 --> 00:18:12,257
‫"تايتان"...انطلق!

325
00:18:13,092 --> 00:18:17,346
‫هذا مكان عمل، لا مقهى إنترنت للمتزلجين.

326
00:18:17,429 --> 00:18:21,725
‫أستدعي حراس الوضع الراهن.

327
00:18:34,154 --> 00:18:35,239
‫"الوضع الراهن"

328
00:18:47,543 --> 00:18:49,336
‫كيف لحفنة من المراهقين

329
00:18:49,419 --> 00:18:53,549
‫أن يقاتلوا خصماً ناضجاً هكذا ومسؤول مالي؟

330
00:18:53,632 --> 00:18:55,634
‫بفعل أفضل ما يبرع المراهقون فيه.

331
00:18:58,262 --> 00:18:59,096
‫"مجموعة (روب) الموسيقي"

332
00:19:02,141 --> 00:19:04,434
‫أنت يا من هناك، ماذا تفعل؟

333
00:19:05,811 --> 00:19:07,229
‫هل تتسكع؟

334
00:19:07,813 --> 00:19:10,065
‫انظر لي وأنا أكلمك أيها الشاب.

335
00:19:10,149 --> 00:19:12,484
‫يا إلهي، قالت لي "ماذا؟"

336
00:19:12,568 --> 00:19:14,695
‫فقلت لها "واضح"، فقالت لي "نعم؟"

337
00:19:14,778 --> 00:19:16,363
‫فقلت لها "نعم!".

338
00:19:16,446 --> 00:19:19,616
‫أنتما، توقفا عن هذا الكلام التافه فوراً.

339
00:19:19,700 --> 00:19:20,784
‫أنت!

340
00:19:20,868 --> 00:19:22,077
‫"مثير أم لا؟"

341
00:19:22,661 --> 00:19:24,496
‫كفي عن قراءة تلك القمامة واسمعيني.

342
00:19:24,580 --> 00:19:27,624
‫ألا تريدين أن يكون لحياتك هدفاً؟

343
00:19:28,917 --> 00:19:30,210
‫لا يهم.

344
00:19:32,713 --> 00:19:33,839
‫"خطأ"

345
00:19:34,673 --> 00:19:35,924
‫ما هذه الأشياء؟

346
00:19:37,092 --> 00:19:38,802
‫لا يمكن حسابها.

347
00:19:38,886 --> 00:19:40,721
‫من هو المثير؟ ومن ليس...

348
00:19:47,769 --> 00:19:49,188
‫أنا حر.

349
00:19:50,647 --> 00:19:52,649
‫وشعري عاد لي مرة أخرى.

350
00:19:52,733 --> 00:19:54,735
‫حسبنا أننا فقدناك للأبد يا صاح.

351
00:19:54,818 --> 00:19:58,822
‫يا رجل، حياة البالغين فظيعة،
‫لن أتحول لواحد مجدداً أبداً.

352
00:19:58,906 --> 00:20:01,575
‫بمناسبة الحديث عن البالغين
‫ماذا يُفترض أن نفعل مع كل هؤلاء؟

353
00:20:01,658 --> 00:20:05,120
‫سنلهم قلوبهم ونغير حياتهم.

354
00:20:05,704 --> 00:20:08,332
‫انتباه، أيها المواطنون الكادحون.

355
00:20:08,415 --> 00:20:10,417
‫لقد هُزم "الرجل الكبير".

356
00:20:10,500 --> 00:20:13,921
‫كلكم أحرار في العودة لمنازلكم ولعائلاتكم.

357
00:20:14,004 --> 00:20:18,050
‫حياتكم البائسة غير المجزية قد ولت.

358
00:20:18,133 --> 00:20:21,011
‫والآن اذهبوا واستمتعوا بنعمة الحياة.

359
00:20:21,094 --> 00:20:24,306
‫لكن يا "روبن"، كيف سينفقون على عائلاتهم؟

360
00:20:25,182 --> 00:20:26,892
‫أنا مجرد فتى صغير، هذه ليست مشكلتي.

361
00:20:55,879 --> 00:20:58,298
‫ترجمة "غادة عبد علي صالح"

