﻿1
00:00:08,883 --> 00:00:10,135
‫"تين"

2
00:00:10,218 --> 00:00:11,428
‫"تايتان"

3
00:00:18,435 --> 00:00:19,978
‫"(تين تايتان)...انطلق!"

4
00:00:24,983 --> 00:00:29,446
‫يا "تايتان"! كما تعرفون جميعاً
‫اليوم هو اليوم الرياضي!

5
00:00:29,529 --> 00:00:32,323
‫- لم أكن أعلم ذلك.
‫- وأنا أيضاً يا صاح.

6
00:00:32,991 --> 00:00:34,534
‫أنتما تعرفان أنه اليوم الرياضي، صحيح؟

7
00:00:34,617 --> 00:00:35,785
‫- لا.
‫- عن أي شيء تتحدث؟

8
00:00:35,869 --> 00:00:39,122
‫فهمت، اسمحوا لي أن أطلعكم
‫على آخر المستجدات.

9
00:00:39,205 --> 00:00:41,082
‫اليوم هو اليوم الرياضي!

10
00:00:41,166 --> 00:00:44,127
‫اليوم الرياضي!

11
00:00:44,210 --> 00:00:47,088
‫لماذا تكبدت عناء طباعة المنشورات حتى؟

12
00:00:47,172 --> 00:00:51,634
‫اليوم، سنلعب الرياضة
‫الأكثر شعبية في العالم...

13
00:00:51,718 --> 00:00:52,552
‫"كرة القدم".

14
00:00:52,635 --> 00:00:54,679
‫كرة القدم؟ أنا أحبها!

15
00:00:54,763 --> 00:00:55,847
‫مرحى!

16
00:00:56,765 --> 00:01:01,269
‫- لم أقل أننا سنلعب "كرة القدم".
‫- متأكد تماماً أن هذا ما قلته يا صاح.

17
00:01:01,352 --> 00:01:03,772
‫لا يا صاح، قلت سنلعب "كرة القدم".

18
00:01:03,855 --> 00:01:05,982
‫كرة القدم؟ أنا أحبها!

19
00:01:06,066 --> 00:01:07,984
‫وها قد وصل إلى خط الـ50، وإلى خط الـ40.

20
00:01:08,068 --> 00:01:09,903
‫لا، لن نلعب كرة القدم!

21
00:01:11,196 --> 00:01:13,323
‫أنا في حيرة من أمري.

22
00:01:13,406 --> 00:01:16,910
‫سنلعب "كرة القدم"
‫والتي تُعرف أيضاً بكرة القدم.

23
00:01:16,993 --> 00:01:20,246
‫يا للملل! لا أحد يكترث لكرة القدم.

24
00:01:20,330 --> 00:01:22,665
‫إنها أكثر الألعاب الرياضية مللاً.

25
00:01:22,749 --> 00:01:25,877
‫ما هي إلا عبارة عن أشخاص
‫يركلون كرة وبعدها يدعون الإصابة.

26
00:01:25,960 --> 00:01:30,089
‫وأنا أيًضا لا أحب "كرة القدم"،
‫أفضل "كرة الرأس".

27
00:01:31,549 --> 00:01:34,052
‫- أفهمتها؟
‫- نعم فهمتها، وهي جيدة.

28
00:01:34,135 --> 00:01:37,555
‫حول العالم، تشعل كرة القدم الشغف في الروح.

29
00:01:37,639 --> 00:01:40,225
‫بإمكانها أن توحد أمة أو تفرقها.

30
00:01:40,308 --> 00:01:44,145
‫والأهم من ذلك، فهي تشبيه لمعجزة الحياة.

31
00:01:44,229 --> 00:01:45,522
‫أما زلنا نتحدث عن كرة القدم؟

32
00:01:45,605 --> 00:01:47,816
‫كف عن قول كرة القدم! إنها "كرة القدم"!

33
00:01:47,899 --> 00:01:49,234
‫أتعلم؟ لطالما رأيت

34
00:01:49,317 --> 00:01:51,152
‫أن هنالك أمر شرير وراء تلك الرياضة.

35
00:01:51,236 --> 00:01:53,738
‫كيف للناس أن يتوتروا لهذا الحد بسبب كرة؟

36
00:01:53,822 --> 00:01:55,907
‫من غير المحتمل أن تسبب لعبة غبية

37
00:01:55,990 --> 00:01:58,535
‫كهذه بتلك المشاعر الجمّة يا "روبن".

38
00:01:58,618 --> 00:02:00,829
‫ماذا عن تلك المرة التي لعب فيها
‫"الرجل الآلي" لعبة البطة والإوزة؟

39
00:02:00,912 --> 00:02:03,581
‫بطة

40
00:02:04,249 --> 00:02:05,500
‫إوزة.

41
00:02:05,583 --> 00:02:07,794
‫أنا الإوزة!

42
00:02:07,877 --> 00:02:09,504
‫الإوزة!

43
00:02:09,587 --> 00:02:14,467
‫سأنال منك، لا أحد يهرب من الإوزة!

44
00:02:14,551 --> 00:02:16,511
‫"كرة القدم" رياضة جميلة.

45
00:02:16,594 --> 00:02:19,097
‫والآن قولوها، ودعوها تحيا في صدوركم.

46
00:02:19,722 --> 00:02:20,682
‫"كرة القدم".

47
00:02:20,765 --> 00:02:23,309
‫- كرة القدم؟
‫- لا، "كرة القدم".

48
00:02:23,393 --> 00:02:25,562
‫- "كرة القدم".
‫- بشغف!

49
00:02:25,645 --> 00:02:29,274
‫- "كرة القدم"!
‫- بدأ هذا يشبه النطق العالمي.

50
00:02:29,357 --> 00:02:30,441
‫"كرة الرأس".

51
00:02:32,443 --> 00:02:33,278
‫أنا مضحكة.

52
00:02:33,945 --> 00:02:35,989
‫هذا هو النشاط، والآن لننتشر في الملعب!

53
00:02:39,742 --> 00:02:41,911
‫إننا نشبه الرياضيين المحترفين.

54
00:02:42,954 --> 00:02:45,373
‫أجل، ارتديت واقيات لقصبة الرجل يا جماعة.

55
00:02:45,456 --> 00:02:48,251
‫- اركلني بأقصى قوة لديك.
‫- هذه فكرة سيئة.

56
00:02:48,334 --> 00:02:50,336
‫بحقك، لن أشعر بشيء.

57
00:02:50,420 --> 00:02:52,839
‫- إنه درع لقصبة الرجل يا صاح.
‫- حسناً.

58
00:02:53,965 --> 00:02:57,969
‫قصبة رجلي، أنت كسرت قصبة رجلي!

59
00:02:58,052 --> 00:03:00,305
‫وأنا أيضاً أود اختبار درع قصبة الرجل.

60
00:03:02,682 --> 00:03:06,102
‫إنها لا تحمي شيئاً، لا شيء!

61
00:03:06,185 --> 00:03:09,522
‫هل أنتم تلعبون "كرة الرأس" أيضاً؟ رائع.

62
00:03:12,150 --> 00:03:13,151
‫لماذا؟

63
00:03:13,234 --> 00:03:16,237
‫حسناً، يكفي تسلية يا جماعة،
‫لنبدأ بأساسيات اللعبة.

64
00:03:16,321 --> 00:03:19,073
‫نظراً لعدم وجود من يلعب كرة القدم ببلدنا

65
00:03:19,157 --> 00:03:22,577
‫طلبت شحن هذه الكرة لنا
‫من نصف العالم الآخر.

66
00:03:24,746 --> 00:03:27,290
‫يا لها من كرة جميلة الشكل!

67
00:03:27,373 --> 00:03:31,252
‫مجموعة من الأشكال السداسية
‫والخماسية تشكل شكلاً كروياً.

68
00:03:31,336 --> 00:03:33,004
‫إنها من صنع العلم، يا جماعة.

69
00:03:33,087 --> 00:03:34,505
‫أنيقة.

70
00:03:34,589 --> 00:03:39,260
‫صحيح، "كرة القدم" هي أكثر
‫الأدوات أناقة في كل الرياضات.

71
00:03:43,765 --> 00:03:45,642
‫والآن، هذه لعبة يسهل تعلمها.

72
00:03:45,725 --> 00:03:48,686
‫ما عليكم سوى وضع الكرة في الهدف.

73
00:03:48,770 --> 00:03:50,104
‫لا مشكلة.

74
00:03:52,315 --> 00:03:53,942
‫سريع، نقطتان!

75
00:03:54,525 --> 00:03:55,610
‫لا نقاط!

76
00:03:55,693 --> 00:03:57,695
‫- لا يُسمح لك باستعمال يديك.
‫- ماذا؟

77
00:03:57,779 --> 00:04:00,198
‫باتت الأمور غريبة جداً!

78
00:04:00,281 --> 00:04:03,952
‫لكن كيف لنا أن نحرك الكرة
‫بدون أن نستخدم أيدينا؟

79
00:04:04,035 --> 00:04:05,370
‫"كرة القدم".

80
00:04:08,289 --> 00:04:11,417
‫يا شباب، باستخدام أقدامنا.

81
00:04:11,501 --> 00:04:14,420
‫- لكنني لا أملك أقداماً.
‫- بلى تمتلكين.

82
00:04:14,504 --> 00:04:16,297
‫صحيح، لقد نسيت أمرها.

83
00:04:16,381 --> 00:04:20,009
‫والآن، أعيروني انتباهكم
‫بينما أوضح الركلة الصحيحة لـ"كرة القدم".

84
00:04:21,427 --> 00:04:24,931
‫فعلتها، لقد أحرزت هدفاً على طريقة
‫"كرة القدم" الصحيحة.

85
00:04:25,014 --> 00:04:27,850
‫والآن لنحتفل بقول "هدف" لأطول فترة ممكنة.

86
00:04:27,934 --> 00:04:30,144
‫- هدف.
‫- ما هذا، كرة القاعدة؟

87
00:04:30,228 --> 00:04:32,855
‫الهد...

88
00:04:33,481 --> 00:04:34,899
‫غير مقبول.

89
00:04:34,983 --> 00:04:39,696
‫- هدف!
‫- ليس طويلاً كفاية.

90
00:04:40,488 --> 00:04:45,868
‫هدف!

91
00:04:45,952 --> 00:04:47,453
‫هذا هو المطلوب!

92
00:04:47,537 --> 00:04:49,831
‫والآن لنركل هذه الكرة!

93
00:04:49,914 --> 00:04:50,790
‫"الركل"

94
00:04:54,168 --> 00:04:55,086
‫"الجري"

95
00:04:57,714 --> 00:04:59,632
‫"التخبط (ادعاء الإصابة)"

96
00:05:02,427 --> 00:05:03,803
‫لماذا؟

97
00:05:04,554 --> 00:05:06,472
‫كيف لك أن تصيبني هكذا؟

98
00:05:07,307 --> 00:05:08,975
‫أيها المدرب، لا أقدر على المواصلة.

99
00:05:10,143 --> 00:05:11,060
‫"عدم تقبل الخسارة"

100
00:05:13,771 --> 00:05:15,356
‫"(تايتان) 0 - (سيلكي) 3"

101
00:05:21,779 --> 00:05:22,947
‫"كرة القدم"

102
00:05:23,531 --> 00:05:26,951
‫عجبًا، "كرة القدم" ليست مملة إطلاقاً!

103
00:05:27,035 --> 00:05:30,538
‫في الحقيقة، أشعر وكأنني أقف
‫على شفا جرف العظمة!

104
00:05:30,621 --> 00:05:33,374
‫أنا عمود من نور وسط عالم من ظلام!

105
00:05:33,458 --> 00:05:37,003
‫إننا نخطو أولى خطواتنا في حياة جديدة!
‫يا صاح.

106
00:05:37,086 --> 00:05:39,839
‫حياة "كرة القدم"!

107
00:05:44,719 --> 00:05:48,514
‫لماذا تراودنا هذه المشاعر الجمّة؟

108
00:05:48,598 --> 00:05:51,017
‫هذه المشاعر لا معنى لها.

109
00:05:51,100 --> 00:05:52,310
‫بل لها.

110
00:05:52,393 --> 00:05:57,273
‫هذه الكرة السحرية الجميلة
‫كانت المفتاح لتحرير شغفنا.

111
00:05:57,356 --> 00:06:00,359
‫لكن ثمة شيء حيال هذا لا يبدو طبيعياً.

112
00:06:00,443 --> 00:06:02,904
‫لكنني لا أستطيع معارضة مشاعري!

113
00:06:02,987 --> 00:06:09,994
‫هدف!

114
00:06:25,676 --> 00:06:28,179
‫- "ظلماء"، هلا ناولتني الحليب؟
‫- بكل تأكيد.

115
00:06:30,932 --> 00:06:34,685
‫- هدف!
‫- هدف!

116
00:06:34,769 --> 00:06:35,686
‫معذرةً يا صاح.

117
00:06:37,647 --> 00:06:38,606
‫الألم!

118
00:06:39,524 --> 00:06:40,942
‫الألم!

119
00:06:43,111 --> 00:06:45,905
‫إنذار أحمر؟ لا بد أنها مزحة!

120
00:06:45,988 --> 00:06:47,240
‫بالكاد لمسته.

121
00:06:47,323 --> 00:06:49,325
‫لا أريد أن أسمع شيئاً، أنت مطرود!

122
00:06:49,408 --> 00:06:50,993
‫غير معقول!

123
00:06:51,077 --> 00:06:52,495
‫عليك أن تفحص عينيك!

124
00:06:54,122 --> 00:06:58,000
‫لا أود التوقف عن الجري أبداً!
‫أشعر بنشاط كبير.

125
00:06:58,084 --> 00:07:02,171
‫ما سبق وعشنا حياتنا بمشاعر كهذه!

126
00:07:02,255 --> 00:07:03,089
‫هذا صحيح.

127
00:07:03,172 --> 00:07:06,843
‫كلنا زدنا نشاطاً
‫بسبب هذه الكرة السحرية الصغيرة.

128
00:07:08,845 --> 00:07:09,679
‫ماذا؟

129
00:07:09,762 --> 00:07:11,722
‫يداك!

130
00:07:11,806 --> 00:07:14,267
‫أنت تستعمل يديك يا صاح!

131
00:07:22,233 --> 00:07:26,112
‫- ماذا جرى؟
‫- هل كنا معجبين بكرة القدم؟

132
00:07:27,155 --> 00:07:28,781
‫ما هذا؟

133
00:07:30,825 --> 00:07:31,659
‫مرحباً.

134
00:07:33,077 --> 00:07:35,455
‫- من تكون؟
‫- أنا قزم كرة قدم!

135
00:07:35,538 --> 00:07:37,999
‫قومي مخلوقات سحرية يستحضرون الشغف الجمّ

136
00:07:38,082 --> 00:07:39,292
‫للعبة كرة القدم.

137
00:07:39,375 --> 00:07:42,253
‫إذاً تستعملون السحر
‫لتجبروا الناس على حب كرة القدم؟

138
00:07:42,336 --> 00:07:45,882
‫ملكنا "هدف" حاكم كرة القدم يأمرنا بذلك.

139
00:07:45,965 --> 00:07:49,302
‫- إذاً كرة القدم مملة حقاً.
‫- بالطبع.

140
00:07:49,385 --> 00:07:51,554
‫مشاهدة الناس يركلون كرة وادعاء الإصابة

141
00:07:51,637 --> 00:07:53,431
‫هي أكثر الأمور مللاً في العالم.

142
00:07:53,514 --> 00:07:55,224
‫أجل، هذا ما قلته.

143
00:07:55,308 --> 00:07:58,603
‫علم الملك "هدف" أن الطريقة الوحيدة
‫لجذب الاهتمام للعبته الغبية

144
00:07:58,686 --> 00:08:00,062
‫هي باستخدام السحر.

145
00:08:00,146 --> 00:08:03,733
‫لا عجب أن اللعبة
‫تثير الشعور بالفخر بدون أن يُكتسب.

146
00:08:03,816 --> 00:08:05,985
‫يا لها من رياضة وحشية.

147
00:08:06,068 --> 00:08:09,322
‫حان الوقت ليرى الناس
‫كرة القدم على حقيقتها.

148
00:08:09,405 --> 00:08:10,448
‫يا قزم كرة القدم.

149
00:08:10,531 --> 00:08:12,325
‫خذنا إلى زعيمك.

150
00:08:16,996 --> 00:08:18,789
‫"مشروب غازي من الحجر الجيري بطعم الصخور"

151
00:08:37,725 --> 00:08:39,143
‫أحسنتم يا فريق "تايتان".

152
00:08:39,227 --> 00:08:42,480
‫لقد كشفتم خطتي التي عمرها قرون
‫لأجذب الاهتمام لكرة القدم.

153
00:08:42,563 --> 00:08:44,148
‫"إلى خادم الرياضة لدى (إريك)
‫إلى (سبورتي هورسي)"

154
00:08:44,232 --> 00:08:48,236
‫استسلم يا "هدف"، لا مزيد من استخدام
‫السحر لإجبار الناس على حب كرة القدم.

155
00:08:48,319 --> 00:08:51,364
‫لا بد لي من ذلك وإلا ستزول اللعبة.

156
00:08:51,447 --> 00:08:54,659
‫ما هي إلا عبارة عن أشخاص
‫يركلون كرة وبعدها يدعون الإصابة.

157
00:08:54,742 --> 00:08:55,618
‫من قد يشاهد شيئاً كهذا؟

158
00:08:55,701 --> 00:08:58,538
‫بطريقة أو بأخرى، لا بد من حسم هذه المسألة.

159
00:08:59,914 --> 00:09:02,875
‫إذاً ما رأيك أن نحسمها على أرض الملعب؟

160
00:09:04,210 --> 00:09:05,503
‫هدف واحد.

161
00:09:06,587 --> 00:09:08,047
‫الموت المفاجئ.

162
00:09:09,757 --> 00:09:13,344
‫وإن فزنا، تقوم باستدعاء كل قزم كرة قدم.

163
00:09:13,427 --> 00:09:14,303
‫وإن خسرنا؟

164
00:09:14,887 --> 00:09:16,138
‫الموت المفاجئ.

165
00:09:16,222 --> 00:09:19,350
‫قلت "الموت المفاجئ" سلفاً، أليس كذلك؟
‫أظنني قلت "الموت المفاجئ".

166
00:09:19,433 --> 00:09:21,519
‫الموت المفاجئ!

167
00:09:41,747 --> 00:09:44,917
‫- هدف!
‫- هدف!

168
00:09:45,376 --> 00:09:47,169
‫إنه حقاً بارع.

169
00:09:47,253 --> 00:09:49,088
‫أنتم الخاسرون يا فريق "تايتان".

170
00:09:49,171 --> 00:09:50,881
‫حان وقت الموت.

171
00:09:50,965 --> 00:09:53,342
‫أنت تنسى شيئاً يا "هدف".

172
00:09:53,426 --> 00:09:55,511
‫فريق "تايتان" لا يقبلون الخسارة!

173
00:10:05,187 --> 00:10:06,689
‫في وجهك!

174
00:10:09,567 --> 00:10:14,196
‫"لاري"! حسناً، أنتم الفائزون،
‫سأستدعي أقزام كرة القدم.

175
00:10:25,708 --> 00:10:27,460
‫قلت "أنتم الفائزون".

176
00:10:27,543 --> 00:10:28,628
‫لماذا؟

177
00:10:31,088 --> 00:10:32,632
‫ممل جداً.

178
00:10:33,799 --> 00:10:37,219
‫- اسمعوا، من يريد لعب "البولينغ"؟
‫- أجل، "البولينغ"، هذا أمر قد أفعله.

179
00:10:37,303 --> 00:10:39,180
‫- أجل.
‫- "البولينغ"!

180
00:10:41,390 --> 00:10:44,935
‫- من تكون؟
‫- أنا ديك حبش "البولينغ" السحري.

181
00:10:55,780 --> 00:10:58,407
‫- أجل!
‫- أيها "الفتى الوحش".

182
00:11:00,534 --> 00:11:02,787
‫أيها "الفتى الوحش"، أنزل رأسك من السحاب!

183
00:11:03,871 --> 00:11:05,206
‫أهلاً، ما الأخبار؟

184
00:11:05,289 --> 00:11:07,124
‫كنا نسألك عن ذلك الصوت.

185
00:11:07,208 --> 00:11:10,294
‫هذه أغنيتي الجديدة التي أؤلفها يا عزيزتي.

186
00:11:10,378 --> 00:11:11,545
‫وهذه هي.

187
00:11:14,340 --> 00:11:15,466
‫ليس هذا الصوت.

188
00:11:16,258 --> 00:11:17,093
‫ذلك الصوت.

189
00:11:17,635 --> 00:11:20,221
‫أتقصدين خشخشاتي.

190
00:11:20,304 --> 00:11:21,806
‫خشخشاتك؟

191
00:11:21,889 --> 00:11:24,433
‫أجل، هذه خشخشاتي الجميلة، اسمعوا.

192
00:11:28,687 --> 00:11:30,981
‫ومنذ متى ورأسك يُخشخش هكذا؟

193
00:11:31,065 --> 00:11:35,236
‫لا أعرف، عدة أسابيع؟ ماذا؟ رأسك لا يخشخش؟

194
00:11:36,153 --> 00:11:39,865
‫دعني أفحص شيئاً أيها "الفتى الوحش"،
‫"الرجل الآلي"، أحتاج لمساعدة.

195
00:11:42,159 --> 00:11:44,328
‫- أنا مثل الخشخاشة!
‫- أجل، أنت كذلك!

196
00:11:44,412 --> 00:11:47,206
‫"الصرصار"

197
00:11:47,289 --> 00:11:49,458
‫- "لم يعد قادراً على المشي".
‫- "الرجل الآلي"!

198
00:11:50,126 --> 00:11:52,795
‫- آسف.
‫- "الفتى الوحش"، أخشى أن هذا الصوت

199
00:11:52,878 --> 00:11:55,464
‫علامة على تقلص الدماغ
‫نتيجة سنوات من الإهمال.

200
00:11:56,590 --> 00:11:59,844
‫عليك ألا تُهمل الدماغ أيها "الفتى الوحش".

201
00:11:59,927 --> 00:12:00,845
‫إنه يتوق للمعلومات...

202
00:12:00,928 --> 00:12:01,762
‫"كتاب المعرفة!"

203
00:12:01,846 --> 00:12:04,640
‫الخبرة وأكثر من ذلك كله، يحتاج للتحدي.

204
00:12:04,723 --> 00:12:06,016
‫"كل قواعدكم ملك لنا!"

205
00:12:06,100 --> 00:12:09,186
‫أجل، أنا لا أفعل ذلك، أنا ودماغي لا ننسجم.

206
00:12:09,270 --> 00:12:10,980
‫دائمًا ما يوقعني في المتاعب.

207
00:12:11,063 --> 00:12:12,857
‫كيف لدماغك أن يوقعك في المتاعب؟

208
00:12:13,524 --> 00:12:15,317
‫أتعلمون أنكم دائماً تذكرونني

209
00:12:15,401 --> 00:12:18,779
‫بأمر شرود عقلي وتطلبون مني
‫أن أنزل رأسي من السحاب؟

210
00:12:18,863 --> 00:12:21,490
‫في الواقع، هذه غلطة دماغي.

211
00:12:21,574 --> 00:12:23,075
‫في الحقيقة، إنه يحب الشرود جداً

212
00:12:23,159 --> 00:12:26,203
‫إن سنحت له الفرصة يوماً
‫فسيشرد بعيدًا ولن يعود أبداً!

213
00:12:26,287 --> 00:12:29,165
‫لهذا أبقيه ضعيفاً، حتى لا يقوى على يهرب.

214
00:12:29,665 --> 00:12:33,127
‫آسف أيها "الفتى الوحش"
‫لكن إهمال الدماغ غير مقبول.

215
00:12:33,210 --> 00:12:34,795
‫عليك أن تبدأ باستعمال رأسك.

216
00:12:34,879 --> 00:12:36,464
‫أستعمل رأسي؟

217
00:12:37,756 --> 00:12:39,133
‫سأحاول.

218
00:12:39,216 --> 00:12:40,301
‫"استعمل رأسك!"

219
00:12:46,432 --> 00:12:47,850
‫"فاصولياء"

220
00:13:17,463 --> 00:13:18,339
‫"اليوم التالي!"

221
00:13:19,924 --> 00:13:21,300
‫مرحباً!

222
00:13:21,383 --> 00:13:23,969
‫- ما الموجود على الفطور؟
‫- ماذا حدث؟

223
00:13:24,553 --> 00:13:28,766
‫كنت أستعمل رأسي كما قلتم لي.

224
00:13:28,849 --> 00:13:31,602
‫وهذا لا يعجبني، فهو أمر مؤلم.

225
00:13:32,520 --> 00:13:35,314
‫لكن ما زلت أملك خشخشاتي الجميلة.

226
00:13:36,774 --> 00:13:39,610
‫حسناً، هذا ليس المقصود من "استعمال رأسك".

227
00:13:40,277 --> 00:13:42,238
‫ما رأيك بالقيام ببعض العمليات الحسابية؟
‫- مقرف.

228
00:13:42,321 --> 00:13:43,322
‫أو القراءة.

229
00:13:44,156 --> 00:13:46,283
‫ماذا عن الألغاز؟

230
00:13:46,367 --> 00:13:48,827
‫لن أتعب دماغي بالألغاز، فهو يكرهني سلفاً!

231
00:13:48,911 --> 00:13:50,829
‫إذاً على الأقل مارس هواية ما؟

232
00:13:50,913 --> 00:13:51,747
‫ما هي الهواية؟

233
00:13:51,830 --> 00:13:55,501
‫الهواية هي نشاط تمرح بممارسته

234
00:13:55,584 --> 00:13:58,003
‫ويُمثل تحدياً بسيطاً لدماغك.

235
00:13:59,255 --> 00:14:01,382
‫أنا ودماغي نفعل شيئاً سوياً؟

236
00:14:02,925 --> 00:14:05,135
‫سنتحدث في ذلك.

237
00:14:08,347 --> 00:14:09,974
‫يا دماغ، ما الأخبار؟

238
00:14:11,058 --> 00:14:13,519
‫انظر، أحضرت لك شيئاً.

239
00:14:14,353 --> 00:14:15,521
‫إنه لك لتقرأه!

240
00:14:20,985 --> 00:14:24,864
‫لا تتصرف معي هكذا!
‫أعرف أننا لم ننسجم دائماً.

241
00:14:24,947 --> 00:14:27,783
‫لكن الآخرين يرون
‫أن علينا ممارسة هواية معاً.

242
00:14:29,118 --> 00:14:33,831
‫هل أنا غبي؟ هذا لأنك أنت دماغي،
‫والآن تذكرت سبب عدم انسجامنا!

243
00:14:37,501 --> 00:14:42,548
‫بيتزا؟ أنت تعرفني حق المعرفة،
‫قبلت اعتذارك.

244
00:14:45,968 --> 00:14:48,262
‫والآن، أفكر في هواية نمارسها معاً

245
00:14:48,345 --> 00:14:51,765
‫ينبغي أن تكون في العراء
‫ولا تشمل حساب أو قراءة أو علوم

246
00:14:51,849 --> 00:14:54,101
‫أو فلسفة أو مناظرات أو فيزياء أو كيمياء

247
00:14:54,184 --> 00:14:57,771
‫أو الانتباه للتفاصيل أو النظافة
‫أو مجهود بدني زائد أو لحم.

248
00:14:57,855 --> 00:15:00,649
‫ولن أمانع إن اشتملت على حفر الحفر،
‫ما رأيك؟

249
00:15:01,358 --> 00:15:04,028
‫بستنة؟ هذا ممتاز!

250
00:15:04,111 --> 00:15:05,487
‫لنزرع بعض النباتات!

251
00:15:27,092 --> 00:15:28,344
‫"حبوب العصافير"

252
00:15:50,574 --> 00:15:52,618
‫ما أخبار الهواية الجديدة
‫أيها "الفتى الوحش"؟

253
00:15:53,494 --> 00:15:57,081
‫إنها كوظيفة بلا راتب، الهوايات فظيعة.

254
00:15:57,164 --> 00:15:59,124
‫أنت تمارسها من أجل دماغك.

255
00:15:59,208 --> 00:16:01,001
‫صحيح، ذلك الشخص.

256
00:16:01,085 --> 00:16:04,797
‫عموماً، أتريدون طماطم صغيرة
‫أم فراولة عفنة؟

257
00:16:04,880 --> 00:16:07,049
‫أعرف أن هذا مجهود كبير بدون طائل.

258
00:16:07,132 --> 00:16:10,135
‫أكثر الهوايات كذلك، لكن اسمع، أتسمع ذلك؟

259
00:16:10,219 --> 00:16:11,053
‫لا.

260
00:16:11,136 --> 00:16:13,597
‫بالضبط، خشخشاتك قد اختفت.

261
00:16:15,432 --> 00:16:16,934
‫أحببت خشخشاتي الجميلة.

262
00:16:20,562 --> 00:16:22,022
‫ماذا جرى؟

263
00:16:22,106 --> 00:16:23,774
‫دماغك يكبر في الحجم.

264
00:16:23,857 --> 00:16:26,235
‫سيتطلب الأمر وقتاً
‫لتتعلم موازنة هذا الثقل.

265
00:16:26,986 --> 00:16:28,362
‫لا أعرف يا جماعة.

266
00:16:28,445 --> 00:16:31,949
‫إن صار دماغي كبيراً وقوياً، فما حاجته مني؟

267
00:16:38,038 --> 00:16:39,665
‫يا شباب، انظروا!

268
00:16:42,334 --> 00:16:44,461
‫شجرة، رائع!

269
00:16:44,545 --> 00:16:46,296
‫ليتني أملك شجرة في رأسي.

270
00:16:46,964 --> 00:16:48,674
‫لكن هذا غير طبيعي!

271
00:16:48,757 --> 00:16:52,261
‫دماغك أيضاً
‫يود ممارسة هواية البستنة يا "وحش".

272
00:16:52,344 --> 00:16:54,054
‫كم هذا لطيف!

273
00:16:54,138 --> 00:16:56,849
‫أنت ودماغك صرتما صديقين.

274
00:16:57,599 --> 00:17:00,436
‫لا أريد أن يزرع لي دماغي أشياء في رأسي!

275
00:17:00,519 --> 00:17:01,603
‫لا أثق به!

276
00:17:03,439 --> 00:17:04,606
‫والآن ساعدوني على اقتلاعها.

277
00:17:08,110 --> 00:17:10,404
‫"الفتى الوحش"، اعتبر هذه الشجرة علامة

278
00:17:10,487 --> 00:17:12,948
‫على أن علاقتك بدماغك تتوطد.

279
00:17:13,032 --> 00:17:15,075
‫سترى أن ذلك أمر جيد.

280
00:17:16,618 --> 00:17:18,120
‫"بعد 3 أسابيع"

281
00:17:18,203 --> 00:17:19,955
‫قلت أن هذا سيكون أمراً جيداً.

282
00:17:20,039 --> 00:17:21,665
‫كيف لهذا الأمر أن يكون جيداً؟

283
00:17:22,332 --> 00:17:24,543
‫سأخبرك كيف، فاكهة الرأس!

284
00:17:31,008 --> 00:17:33,761
‫هذه فاكهة رأس ناضجة غنية بالعصير.

285
00:17:33,844 --> 00:17:36,346
‫إذاً عليكم أن تتذوقوا عصير فاكهة الرأس

286
00:17:36,430 --> 00:17:38,057
‫الطازج الذي حضرته.

287
00:17:38,140 --> 00:17:41,310
‫طعمه يشبه "الفتى الوحش" قليلاً.

288
00:17:44,688 --> 00:17:46,982
‫رائع، هذا منعش جداً.

289
00:17:47,066 --> 00:17:49,026
‫كما أنك محقة، طعمه ليس كـ"الفتى الوحش"
‫كثيراً هذه المرة.

290
00:17:49,109 --> 00:17:52,821
‫- مهلاً! من يرغب بتسلق "الفتى الوحش"؟
‫- أنا!

291
00:17:56,575 --> 00:17:58,452
‫انظروا للأرجوحة التي صنعتها.

292
00:18:01,830 --> 00:18:04,708
‫يا فريق "تايتان"،
‫هذا ليس وقت اللعب والمرح.

293
00:18:04,792 --> 00:18:06,627
‫علينا أن نعقد اجتماعاً للفريق.

294
00:18:07,586 --> 00:18:08,962
‫شكراً لك يا "روبن".

295
00:18:09,046 --> 00:18:11,799
‫فوق في بيت شجرة رأس "الفتى الوحش"!

296
00:18:11,882 --> 00:18:13,634
‫أجل، يا لجمال هذا المنظر!

297
00:18:14,218 --> 00:18:15,719
‫تعالوا، أغلقوا الباب.

298
00:18:15,803 --> 00:18:19,181
‫حسناً، عقدت هذا الاجتماع السري "الخادع"

299
00:18:19,264 --> 00:18:23,477
‫لأخبر "نجمة النار"
‫أن شخصاً تعرفه معجب بها.

300
00:18:25,771 --> 00:18:26,897
‫من يكون يا ترى؟

301
00:18:26,980 --> 00:18:29,900
‫ليخرج الجميع من بيت شجرة رأسي حالاً!

302
00:18:32,277 --> 00:18:35,739
‫أظن أن هذه الهواية
‫قد رفعت من قوة دماغي كثيراً.

303
00:18:35,823 --> 00:18:38,659
‫إنه الآن يشرد ويحاول أن يذهب برأسي للسحاب.

304
00:18:38,742 --> 00:18:41,703
‫إنه ينتظر الفرصة للهرب.

305
00:18:41,787 --> 00:18:43,914
‫وعند حدوث ذلك، لا أظنه سيعود أبداً!

306
00:18:44,998 --> 00:18:46,834
‫بسلوكك هذا، ما كنت لأرغب بالعودة كذلك.

307
00:18:46,917 --> 00:18:49,044
‫لقد اكتفيت من هذا.

308
00:18:53,674 --> 00:18:54,883
‫لا أستطيع النهوض.

309
00:18:56,885 --> 00:18:58,846
‫أنا أحجز أرجوحة الرأس!

310
00:18:58,929 --> 00:19:00,222
‫وأنا سأجمع فاكهة الرأس

311
00:19:00,305 --> 00:19:02,808
‫وأحضر فطوراً صحياً وودوداً.

312
00:19:02,891 --> 00:19:04,726
‫وأنا سأتوجه إلى بيت الشجرة و...

313
00:19:06,854 --> 00:19:09,439
‫- ما خطب "الفتى الوحش"؟
‫- أيها "الوحش"؟

314
00:19:10,440 --> 00:19:11,441
‫أيها "الوحش"!

315
00:19:12,442 --> 00:19:13,527
‫لا يوجد شيء في الداخل!

316
00:19:13,610 --> 00:19:16,071
‫أتقصد أن دماغه شرد، حرفياً؟

317
00:19:16,155 --> 00:19:18,532
‫أجل، وهذه الشجرة كانت طريقه للخروج.

318
00:19:18,615 --> 00:19:21,118
‫لا عجب أنه أراد من "الفتى الوحش"
‫أن يمارس البستنة.

319
00:19:21,201 --> 00:19:22,244
‫"الفتى الوحش" كان محقاً.

320
00:19:22,327 --> 00:19:25,080
‫لم يكن يثق بدماغه،
‫وكان علينا أن نفعل المثل كذلك!

321
00:19:25,164 --> 00:19:27,457
‫لكن فاكهة الرأس تلك كانت لذيذة.

322
00:19:27,541 --> 00:19:30,252
‫- لذيذة جداً.
‫- غنية بالعصير.

323
00:19:30,335 --> 00:19:31,962
‫الأغنى بالعصير.

324
00:19:32,045 --> 00:19:33,422
‫برأيكم، إلى أين ذهب دماغه؟

325
00:19:33,505 --> 00:19:36,508
‫إلى حيث أراد أن تكون رأسه، بين السحاب!

326
00:19:37,593 --> 00:19:38,886
‫اتبعوني!

327
00:19:47,603 --> 00:19:49,771
‫لا عجب أنه أراد
‫رأس "الفتى الوحش" بين السحاب.

328
00:19:49,855 --> 00:19:54,401
‫- كنت لأشرد هنا كذلك.
‫- هناك، إنه دماغ "الفتى الوحش"ّ!

329
00:19:56,153 --> 00:19:58,822
‫لنعد هذا الدماغ إلى الأرض.

330
00:19:58,906 --> 00:19:59,865
‫"تايتان"...انطلق!

331
00:20:05,245 --> 00:20:06,872
‫احذروا، إنه زلق!

332
00:20:06,955 --> 00:20:09,625
‫أمسكت به! لم أمسك به.

333
00:20:20,302 --> 00:20:22,846
‫دماغ "الفتى الوحش" سريع بشكل مذهل.

334
00:20:24,223 --> 00:20:25,057
‫خفف من سرعتك!

335
00:20:25,724 --> 00:20:27,392
‫اللعنة، إنه طري!

336
00:20:36,318 --> 00:20:38,904
‫الحرية!

337
00:20:40,948 --> 00:20:43,325
‫فقدنا دماغ "الفتى الوحش".

338
00:20:43,408 --> 00:20:46,286
‫هذا سيئ جداً! ماذا سنفعل؟

339
00:20:46,370 --> 00:20:49,581
‫عند أكثر الناس، لا بديل عن الدماغ.

340
00:20:49,665 --> 00:20:52,918
‫لكن لدي حدس بأن "الفتى الوحش" سيكون بخير.

341
00:20:57,005 --> 00:21:00,342
‫أجل! أعدتم لي دماغي وخشخشاتي.

342
00:21:01,176 --> 00:21:05,013
‫أجل، هذا ما فعلناه، عاد كل شيء لطبيعته.

343
00:21:07,266 --> 00:21:10,686
‫- كنا مخطئين أيها "الفتى الوحش".
‫- كان ينبغي أن نصغي إليك.

344
00:21:10,769 --> 00:21:13,730
‫لكن لهذا نعتبرك الذكي فينا.

345
00:21:14,356 --> 00:21:15,274
‫هذه هي الأخبار!

346
00:21:18,443 --> 00:21:19,278
‫أجل!

347
00:21:48,140 --> 00:21:50,142
‫ترجمة "غادة عبد علي صالح"

