﻿1
00:00:18,143 --> 00:00:19,978
‫"(تين تايتان)...انطلق!"

2
00:00:38,913 --> 00:00:40,415
‫العراء وجماله!

3
00:00:40,498 --> 00:00:43,042
‫ما الجميل فيه؟ نحن ننام على الصخور!

4
00:00:43,126 --> 00:00:44,085
‫صخور!

5
00:00:44,169 --> 00:00:46,838
‫وكل أكلنا من اللحم المقدد.

6
00:00:46,921 --> 00:00:48,548
‫ولا يوجد مراحيض.

7
00:00:48,631 --> 00:00:52,594
‫ما زلت أجهل سبب نومنا هنا في العراء!

8
00:00:52,677 --> 00:00:54,679
‫- هل بالبرج مشكلة؟
‫- لا!

9
00:00:54,763 --> 00:00:57,140
‫أتينا إلى هنا لأن التخييم ممتع!

10
00:00:57,223 --> 00:01:00,393
‫التجوال في الطبيعة،
‫تحضير الحلويات، إشعال نار للمخيم

11
00:01:00,477 --> 00:01:01,811
‫لدغات البعوض.

12
00:01:01,895 --> 00:01:02,979
‫هجمات الحيوانات البرية.

13
00:01:03,063 --> 00:01:04,230
‫روائح الجسد الكريهة.

14
00:01:04,314 --> 00:01:07,442
‫- هل لنا أن نعود إلى المنزل؟
‫- لا، إنك تقضين وقتًا ممتعًا!

15
00:01:07,525 --> 00:01:08,359
‫"ممتع"

16
00:01:08,443 --> 00:01:10,153
‫حسناً، لنشاهد التلفاز.

17
00:01:10,236 --> 00:01:14,365
‫- وأين ستضع قابس التلفاز؟
‫- إنه محق، لا أرى أي مقبس!

18
00:01:14,449 --> 00:01:16,076
‫أتعني...لا يوجد تلفاز؟

19
00:01:17,994 --> 00:01:20,622
‫لا نحتاج تلفازاً لتسليتنا!

20
00:01:20,705 --> 00:01:23,124
‫قصص حفلة السمر المخيفة ستفي بالغرض.

21
00:01:24,417 --> 00:01:25,376
‫هذا قد يكون مسلياً.

22
00:01:25,460 --> 00:01:28,046
‫- أتظن أن فكرتي قد تكون مسلية؟
‫- بالطبع، ما المانع؟

23
00:01:28,129 --> 00:01:30,173
‫وستنفذونها دون أن أضطر للصراخ على أحد؟

24
00:01:30,256 --> 00:01:32,050
‫تبدو مبهجة.

25
00:01:33,176 --> 00:01:34,135
‫تمالك نفسك يا "روبن".

26
00:01:34,219 --> 00:01:36,596
‫إياك أن تفسد هذا، لمرة جميعهم متحمسون.

27
00:01:36,679 --> 00:01:38,598
‫إلا أنا، ما زلت أرغب بالعودة.

28
00:01:38,681 --> 00:01:40,183
‫3 من 4، سأقبل بهذا!

29
00:01:40,266 --> 00:01:42,435
‫- من يريد أن يبدأ؟
‫- أنا!

30
00:01:42,519 --> 00:01:44,562
‫أعرف قصة مرعبة للغاية!

31
00:01:44,646 --> 00:01:47,065
‫آمل أنكم أحضرتم غيارات داخلية.

32
00:01:48,233 --> 00:01:51,361
‫كان هناك حطاب تاه في الغابة

33
00:01:51,444 --> 00:01:53,863
‫وكان يسير في دوائر كالمغفل.

34
00:01:53,947 --> 00:01:57,909
‫وقال في نفسه، "يا ويحي،
‫تهت وها أنا أسير في دوائر كالمغفل".

35
00:01:58,535 --> 00:02:00,245
‫وبعدها عثر على كوخ، فقال في نفسه

36
00:02:00,328 --> 00:02:02,831
‫"ممتاز، سأذهب لأستريح هنا".

37
00:02:03,414 --> 00:02:04,499
‫لكن ما كان يجهله

38
00:02:04,582 --> 00:02:06,918
‫هو أن حطاباً آخر
‫قال إن الكوخ تسكنه الأشباح.

39
00:02:07,001 --> 00:02:08,169
‫ذلك المكان تسكنه الأشباح.

40
00:02:11,131 --> 00:02:13,925
‫كان الحطاب مسترخيًا عندما سمعه...

41
00:02:14,008 --> 00:02:15,969
‫كان صوتًا مخيفًا...

42
00:02:16,052 --> 00:02:18,012
‫"أنت الآن حيث أريدك.

43
00:02:18,096 --> 00:02:20,181
‫والآن سآكلك".

44
00:02:20,265 --> 00:02:21,599
‫كان الحطاب أصلاً

45
00:02:21,683 --> 00:02:24,727
‫قد شهد من المشاهد ما يكفيه
‫وما كان هذا ليبث فيه الرعب

46
00:02:24,811 --> 00:02:26,604
‫ثم عاد ليكمل الاسترخاء!

47
00:02:27,188 --> 00:02:30,525
‫لكن الصوت المخيف عاد مرة أخرى وكان أعلى!

48
00:02:30,608 --> 00:02:32,694
‫"أنت الآن حيث أريدك!

49
00:02:32,777 --> 00:02:34,487
‫والآن سآكلك!"

50
00:02:35,280 --> 00:02:37,490
‫بدأ الخوف يدب في نفس الحطاب.

51
00:02:37,574 --> 00:02:41,327
‫وقال في نفسه، "لا بد أن أجد
‫مصدر هذا الصوت المخيف!"

52
00:02:42,412 --> 00:02:44,497
‫"أنت الآن حيث أريدك.

53
00:02:44,581 --> 00:02:46,291
‫والآن سآكلك".

54
00:02:47,625 --> 00:02:49,961
‫وبالصدفة عثر على غرفة سرية خفية.

55
00:02:50,545 --> 00:02:51,588
‫رعب جنوني!

56
00:02:52,380 --> 00:02:53,923
‫وما خطر على بال الحطاب كان

57
00:02:54,007 --> 00:02:56,134
‫"سأدخل تلك الغرفة المخيفة!"

58
00:02:56,759 --> 00:02:59,220
‫كانت الغرفة خالية تمامًا.

59
00:02:59,304 --> 00:03:02,515
‫باستثناء مسرح صغير مخيف.

60
00:03:02,599 --> 00:03:06,060
‫سحب الستارة للخلف، أتعملون ماذا وجد؟

61
00:03:06,144 --> 00:03:09,689
‫قرد صغير مخبول والمخاط على إصبعه ويقول

62
00:03:09,772 --> 00:03:12,734
‫"أنت الآن حيث أريدك، والآن سآكلك!"

63
00:03:16,362 --> 00:03:18,239
‫- أحقًا؟!
‫- كان هذا مقززاً.

64
00:03:20,950 --> 00:03:24,913
‫وقعتم في الفخ، كان عليكم أن تروا أشكالكم!

65
00:03:25,622 --> 00:03:27,624
‫هذا لأنك حكيت قصة عن المخاط!

66
00:03:27,707 --> 00:03:29,500
‫بجدية، هل لنا أن نعود الآن؟

67
00:03:29,584 --> 00:03:33,129
‫أولاً، اسمحوا لي أن أحاول
‫وأقص عليكم قصة مرعبة.

68
00:03:33,630 --> 00:03:36,174
‫ذات يوم مخيف

69
00:03:36,257 --> 00:03:38,968
‫كان الأصدقاء يستمتعون بوقتهم معاً.

70
00:03:39,052 --> 00:03:41,221
‫ويفعلون الأمور التي يفعلها الأصدقاء عادة

71
00:03:41,304 --> 00:03:48,061
‫إلى أن خرج الشبح من قبره، وأرعب الجميع!

72
00:03:48,144 --> 00:03:53,233
‫"أنا الشبح المرعب، وسأطاردكم!"

73
00:03:56,361 --> 00:03:59,405
‫هرب الأصدقاء بقيد أنملة!

74
00:03:59,489 --> 00:04:02,242
‫كان الشبح المرعب مخيفاً لأقصى درجة

75
00:04:02,325 --> 00:04:05,453
‫لكنهم كانوا آمنين من مطاردته لهم
‫خلف أغضان الشجيرة.

76
00:04:05,536 --> 00:04:07,372
‫وكلهم شعروا بالطمأنينة...

77
00:04:07,455 --> 00:04:08,289
‫"طمأنينة"

78
00:04:08,373 --> 00:04:14,462
‫...حتى أدركوا أن كرتهم كانت مع الشبح!

79
00:04:17,215 --> 00:04:19,425
‫رعد، برق!

80
00:04:19,509 --> 00:04:21,552
‫قالوا صارخين "ماذا ينبغي أن نفعل؟"

81
00:04:21,636 --> 00:04:24,973
‫إن لم تكن الكرة معنا، فلا يمكننا
‫أن نلعب لعبة الإمساك بالكرة!

82
00:04:27,183 --> 00:04:30,144
‫وعندها رجع الشبح المرعب

83
00:04:30,228 --> 00:04:34,816
‫وقال، "أعتذر لأني أخفتكم.

84
00:04:34,899 --> 00:04:38,486
‫فأنا أعاني من الانطواء الاجتماعي!"

85
00:04:40,029 --> 00:04:42,740
‫كان نادماً على إخافة الجميع.

86
00:04:42,824 --> 00:04:44,575
‫وأتى بالكرة للأصدقاء

87
00:04:44,659 --> 00:04:48,079
‫حتى يستمتعوا بلعب الإمساك بالكرة معاً.

88
00:04:48,788 --> 00:04:51,165
‫وكذلك...كان هناك رجلين مستذئبين!

89
00:04:58,464 --> 00:05:01,843
‫يبدو أنني نجحت في قص قصة مرعبة!

90
00:05:01,926 --> 00:05:04,220
‫لا، هذا "روبن" والدب يهاجمه ليس إلا.

91
00:05:04,304 --> 00:05:07,974
‫الدب يأكلني، إنه يأكلني!

92
00:05:08,683 --> 00:05:10,143
‫لا بد أنه شم رائحة الحلويات.

93
00:05:12,186 --> 00:05:15,356
‫- هل بإمكاننا العودة؟
‫- لا!

94
00:05:15,440 --> 00:05:19,652
‫لأن الدور أتى علي لأقص قصة مرعبة!

95
00:05:19,736 --> 00:05:20,987
‫"الرجل الآلي"

96
00:05:21,070 --> 00:05:23,573
‫ذات ليلة، كنت قد خرجت
‫في قيادة ليلية للاسترخاء

97
00:05:23,656 --> 00:05:26,659
‫آكل الفول السوداني، كما تعرفون
‫مشغلاً موسيقى جيدة

98
00:05:26,743 --> 00:05:29,537
‫وإذ فجأة، خبر عاجل يُذاع على المذياع.

99
00:05:29,620 --> 00:05:32,623
‫نقطع هذا البث لنعلن عن هرب مريض نفسي
‫وهو الآن حر طليق.

100
00:05:32,707 --> 00:05:35,126
‫إنه خطير، ولديه خطافاً مكان يده.

101
00:05:35,209 --> 00:05:38,129
‫تنصحكم الشرطة بالبقاء داخل منازلكم
‫وإغلاق كل نوافذكم.

102
00:05:38,212 --> 00:05:40,882
‫كنت آكل الفول السوداني وإذ بي
‫أسمع هذا الخبر

103
00:05:40,965 --> 00:05:42,383
‫فقلت "كلا!"

104
00:05:42,467 --> 00:05:43,634
‫ثم غيرت اتجاه السيارة وعدت للمنزل.

105
00:05:43,718 --> 00:05:45,428
‫وما كنت لأقود السيارة في المنطقة ليلاً

106
00:05:45,511 --> 00:05:48,681
‫وهناك رجل مخبول بيد خطاف
‫يتسلل بين الشجيرات.

107
00:05:48,765 --> 00:05:49,599
‫محال!

108
00:05:50,183 --> 00:05:52,101
‫وبعدها في تلك الليلة، في المنزل

109
00:05:52,185 --> 00:05:54,270
‫الأبواب مغلقة، آكل الفول السوداني

110
00:05:54,353 --> 00:05:56,606
‫مشغلاً موسيقى جيدة، وفجأة...

111
00:05:58,608 --> 00:06:02,528
‫لذا أرفع السماعة. "من المتصل؟"
‫لكن لم يرد أحد.

112
00:06:02,612 --> 00:06:04,322
‫لذا أنصت بإمعان، وإذ بي أسمع...

113
00:06:08,284 --> 00:06:11,704
‫أنهيت المكالمة، وقلت في نفسي
‫علي تجاهل هذا المتصل بغرض المقلب.

114
00:06:11,788 --> 00:06:13,581
‫فقلت "كلا!" واتصلت بالشرطة

115
00:06:13,664 --> 00:06:16,000
‫وطلبت منهم أن يأتوا إلى البرج للتحقيق.

116
00:06:16,084 --> 00:06:17,668
‫ومن الجيد أنني فعلت ذلك.

117
00:06:17,752 --> 00:06:21,506
‫كان هناك متسكع مخيف يتصل من داخل المنزل!

118
00:06:21,589 --> 00:06:24,133
‫ألقوا القبض عليه،
‫وذهبت إلى قسم الشرطة للتعرف على هويته

119
00:06:24,217 --> 00:06:25,760
‫والشهادة ضده في المحكمة.

120
00:06:25,843 --> 00:06:28,638
‫كانت مسألة طويلة الإجراءات يا رجل
‫لكن النظام أتى بنتيجة!

121
00:06:28,721 --> 00:06:31,933
‫ولسوف يُسجن لفترة طويلة جداً.

122
00:06:32,517 --> 00:06:34,227
‫الدرس المستفاد هنا، عليك أن تكون حذراً جداً.

123
00:06:34,310 --> 00:06:36,729
‫فهنالك الكثير من المجانين، يا ويحي!

124
00:06:37,313 --> 00:06:39,524
‫لم يكن في هذا أي إخافة أيها "الرجل الآلي".

125
00:06:40,191 --> 00:06:42,527
‫لقد سببت لي النعاس.

126
00:06:42,610 --> 00:06:44,278
‫خاب أملي يا صاح.

127
00:06:44,362 --> 00:06:46,572
‫وماذا أقول؟ أنا شخص حذر بطبعه.

128
00:06:46,656 --> 00:06:48,741
‫حسنًا، إذاً فلنعد للمنزل.

129
00:06:48,825 --> 00:06:51,202
‫- ألا ترغبين بسماع قصتي المرعبة؟
‫- قطعًا لا.

130
00:06:51,285 --> 00:06:55,915
‫ممتاز، وما يضفي لقصتي مزيدًا من الرعب
‫هو أنها واقعية

131
00:06:58,668 --> 00:07:03,005
‫كانت ليلة مظلمة مليئة بالعواصف
‫وكنت قد نسيت مظلتي.

132
00:07:03,089 --> 00:07:06,134
‫لذا تبللت تمامًا، كان الأمر فظيعًا!

133
00:07:06,217 --> 00:07:08,886
‫شعري الذي قضيت ساعات في تصفيفه، فسد!

134
00:07:08,970 --> 00:07:11,305
‫عادةً، كان هذا وحده ليكون أمراً جلّاً

135
00:07:11,389 --> 00:07:12,807
‫لكن تلك الليلة، كان لدي موعد غرامي...

136
00:07:12,890 --> 00:07:13,724
‫"مطعم"

137
00:07:13,808 --> 00:07:14,851
‫مع فتاة حقيقية.

138
00:07:14,934 --> 00:07:17,645
‫رغماً عنكم كلكم
‫يا من قلتم إن هذا لن يحصل أبداً!

139
00:07:18,688 --> 00:07:20,148
‫تعمدت الوصول متأخراً

140
00:07:20,231 --> 00:07:22,400
‫لأنني لم أرغب أن أكون أول الواصلين.

141
00:07:22,483 --> 00:07:24,026
‫لكنني لم أجد لها أي أثر.

142
00:07:24,110 --> 00:07:26,279
‫بدأت أعصابي تتوتر.

143
00:07:27,363 --> 00:07:29,532
‫هل بدوت كشخص فاشل يجلس وحده؟

144
00:07:29,615 --> 00:07:32,410
‫أكانوا يظنون أنني أتناول وجبة أخرى وحدي؟

145
00:07:32,493 --> 00:07:33,911
‫ماذا إن كنت أحب أن آكل بمفردي؟

146
00:07:33,995 --> 00:07:37,832
‫"روبن"، مجموعة من فرد وحيد،
‫بل، "روبن"، مجموعة من مرح عديد!

147
00:07:38,416 --> 00:07:41,502
‫بشعور أن هناك أعين برّاقة كثيرة تحدق بي

148
00:07:41,586 --> 00:07:43,546
‫ما كان لي بد سوى الخروج.

149
00:07:43,629 --> 00:07:45,298
‫بدأت أتعرق.

150
00:07:45,381 --> 00:07:46,674
‫لذا حاولت أن أهدئ من روعي.

151
00:07:46,757 --> 00:07:49,594
‫وبدلاً من ذلك، رششت المياه على بنطالي!

152
00:07:50,178 --> 00:07:53,347
‫كان الجميع ليحسب أنني تبولت على نفسي،
‫لكنها كانت مجرد مياه!

153
00:07:53,431 --> 00:07:55,516
‫لا شك أنها تشبه البول
‫لكنها ليست كذلك! بل ماء!

154
00:07:55,600 --> 00:07:58,436
‫لم أتبول على نفسي،
‫لم أفعل ذلك منذ وقت طويل جداً.

155
00:08:00,730 --> 00:08:02,148
‫حاولت أن أحافظ على هدوئي

156
00:08:02,231 --> 00:08:06,027
‫وعندها سمعت صوتاً مرعباً جداً.

157
00:08:11,032 --> 00:08:12,575
‫كانت معدتي!

158
00:08:13,117 --> 00:08:17,788
‫قررت أن أطلب الطعام، كما تناولت
‫الشوكولاتة التي كنت أحضرتها للموعد.

159
00:08:18,539 --> 00:08:21,626
‫رغم أنها لم تأتي، إلا أن الفاتورة أتت.

160
00:08:21,709 --> 00:08:22,710
‫"الفاتورة"

161
00:08:22,793 --> 00:08:24,962
‫كنت أحسب أن مرافقتي ستدفع ثمن الطعام

162
00:08:25,046 --> 00:08:26,589
‫لذا لم أحضر محفظتي معي.

163
00:08:26,672 --> 00:08:28,132
‫وبحيرة من أمري

164
00:08:28,216 --> 00:08:33,804
‫ركضت ولم أتوقف عن الركض!

165
00:08:35,306 --> 00:08:36,557
‫وكل هذا أمر واقع.

166
00:08:37,642 --> 00:08:40,978
‫- يا لك من شخص حزين، صحيح؟
‫- أجل أنا حزين.

167
00:08:42,438 --> 00:08:45,942
‫كان هذا مرعبًا. هلا نعود للمنزل الآن؟

168
00:08:46,025 --> 00:08:49,570
‫ليس قبل أن تحكي لنا قصة مرعبة يا "ظلماء".

169
00:08:49,654 --> 00:08:51,447
‫أترغبون بسماع قصة مرعبة؟ لا مانع لدي.

170
00:08:52,573 --> 00:08:55,409
‫في يوم من الأيام،
‫مخلوقة من ظلام دخلت العالم زاحفة.

171
00:08:55,993 --> 00:08:59,121
‫آلم النور أعينها
‫لذا أغلقتها كلها إلا عينين.

172
00:09:00,957 --> 00:09:02,625
‫ولتخفي نفسها من النور

173
00:09:02,708 --> 00:09:04,418
‫لفت نفسها بعباءة من ظلام.

174
00:09:05,002 --> 00:09:06,879
‫كونت السيدة ذات العباءة أصدقاء...

175
00:09:06,963 --> 00:09:09,382
‫رجل من صفيح، أميرة

176
00:09:09,465 --> 00:09:13,719
‫ضبع، وجني صغير جداً.

177
00:09:13,803 --> 00:09:15,555
‫سوياً قاموا بأعمال نبيلة

178
00:09:15,638 --> 00:09:18,683
‫ولفترة من الزمن عاشت السيدة
‫ذات العباءة كواحدة منهم.

179
00:09:18,766 --> 00:09:20,935
‫مع الوقت، بدأ الضجر ينال منها.

180
00:09:21,018 --> 00:09:22,812
‫صرخ الرجل الصفيحي، "رائع!"

181
00:09:22,895 --> 00:09:25,022
‫"أيها الطاقم، أعيروني انتباهكم،
‫اجتماعات إجبارية!"

182
00:09:25,106 --> 00:09:27,275
‫صرخ الجني الصغير جداً.

183
00:09:27,358 --> 00:09:29,193
‫ضحك الضبع مراراً

184
00:09:29,277 --> 00:09:31,696
‫وبالنسبة للأميرة، كانت ظريفة.

185
00:09:31,779 --> 00:09:35,491
‫لكن كل يوم، كان صوتهم يرتفع أكثر وأكثر!

186
00:09:36,117 --> 00:09:38,411
‫حتى ذات ليلة...فقدت السيطرة على نفسها!

187
00:09:39,120 --> 00:09:40,121
‫ألقت بالعباءة التي كانت ترتديها

188
00:09:40,204 --> 00:09:42,790
‫فرؤوا أنها كانت وحش
‫تختبئ بينهم كل هذه المدة.

189
00:09:43,374 --> 00:09:46,210
‫تحولت أصابعها لمخالب وأسنانها لشفرات.

190
00:09:46,294 --> 00:09:49,130
‫فتحت كل أعينها القبيحة.

191
00:09:49,213 --> 00:09:52,592
‫ثم، بسرعة كالأفعى، التهمتهم!

192
00:09:53,801 --> 00:09:55,136
‫واحداً تلو الآخر.

193
00:09:58,764 --> 00:10:01,434
‫ماذا...ماذا حدث للوحش؟

194
00:10:01,517 --> 00:10:02,643
‫لا شيء.

195
00:10:02,727 --> 00:10:04,812
‫لأنني أنا الوحش!

196
00:10:06,397 --> 00:10:07,607
‫انسحبوا إلى البرج!

197
00:10:07,690 --> 00:10:08,649
‫انسحبوا!

198
00:10:12,612 --> 00:10:15,448
‫إذاً، هل سنعود للمنزل؟ جيد.

199
00:10:17,158 --> 00:10:19,827
‫أعشق قصص نار المخيم.

200
00:10:21,287 --> 00:10:23,039
‫أطلب من اجتماع "الخلية" هذا
‫الالتزام بالنظام.

201
00:10:24,040 --> 00:10:26,417
‫والآن، ليس سراً أننا قاسينا أوقاتاً صعبة.

202
00:10:26,500 --> 00:10:28,085
‫يقف الـ"تايتان" في طريقنا دائمًا.

203
00:10:28,169 --> 00:10:30,755
‫يحبطون مخططاتنا، ويدمرون حياتنا.

204
00:10:30,838 --> 00:10:33,924
‫لكن هذا لن يدوم لوقت أطول
‫لأن خطتي الأخيرة...

205
00:10:34,842 --> 00:10:36,177
‫لحظة واحدة. مرحبًا.

206
00:10:36,260 --> 00:10:39,513
‫مرحبًا، هل "فريد" موجود؟

207
00:10:39,597 --> 00:10:40,890
‫عذراً، اتصلت بالرقم الخطأ.

208
00:10:41,474 --> 00:10:44,769
‫استكمالاً لما كنت أقول،
‫لن نكون تحت رحمة "تايتان" بعد الآن.

209
00:10:44,852 --> 00:10:46,270
‫بفضل خطتي الأخيرة...

210
00:10:47,229 --> 00:10:48,564
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

211
00:10:48,648 --> 00:10:52,109
‫أتصل للتحدث مع "فريد"، فهل هو موجود؟

212
00:10:52,193 --> 00:10:53,069
‫الرقم خطأ!

213
00:10:53,653 --> 00:10:56,030
‫حقبة "تين تايتان" في طريقها إلى الزوال

214
00:10:56,113 --> 00:10:57,615
‫بفضل خطتي الأخيرة...

215
00:10:58,699 --> 00:10:59,992
‫من المتصل؟

216
00:11:00,076 --> 00:11:03,412
‫مساء الخير يا سيدي،
‫هل لي أن أتحدث مع "فريد"؟

217
00:11:04,038 --> 00:11:05,998
‫لا أحد يُدعى "فريد" هنا!

218
00:11:06,791 --> 00:11:08,209
‫خطتي الأخيرة...

219
00:11:08,793 --> 00:11:11,087
‫- ماذا؟
‫- أهلاً، هذا أنا "فريد".

220
00:11:11,170 --> 00:11:12,254
‫هل اتصل أحد بي؟

221
00:11:19,929 --> 00:11:21,055
‫الـ"تايتان"!

222
00:11:24,016 --> 00:11:25,351
‫كم أمقتهم!

223
00:11:25,434 --> 00:11:27,561
‫إذاً أسمعنا خطتك الأخيرة لسحقهم.

224
00:11:27,645 --> 00:11:29,230
‫أتعلمون، انسوا ما قلت.

225
00:11:29,313 --> 00:11:32,066
‫لا أحتمل التعامل مع أولئك الأوغاد اليوم،
‫لدي خطة جديدة.

226
00:11:32,149 --> 00:11:33,651
‫لنأخذ اليوم إجازة.

227
00:11:33,734 --> 00:11:37,071
‫ما رأيكم بدلاً من ذلك، نطلق عليهم
‫صواريخ قاتلة تطارد الأوغاد؟

228
00:11:37,154 --> 00:11:39,323
‫- لا.
‫- هل نطلق سراح قطيع وحشي

229
00:11:39,407 --> 00:11:41,951
‫من كلاب قاتلة بعد تدريبها
‫على ملاحقة الأوغاد؟

230
00:11:42,034 --> 00:11:42,868
‫لا.

231
00:11:42,952 --> 00:11:45,496
‫نرش المدينة بضباب قاتل يلاحق الأوغاد؟

232
00:11:45,579 --> 00:11:49,834
‫لا، ما نحتاجه هو يوم هادئ
‫من الاسترخاء وراحة البال.

233
00:11:49,917 --> 00:11:52,086
‫فهمت. راحة واسترخاء

234
00:11:52,169 --> 00:11:55,005
‫حتى يظن الـ"تايتان" أننا صرنا ضعفاء
‫وبعدها ننقض عليهم!

235
00:11:55,089 --> 00:11:56,924
‫نضربهم بالصواريخ القاتلة!

236
00:11:57,007 --> 00:11:59,677
‫- أجل يا رجل، نِعم القول!
‫- أجل، هذا ما أقصده.

237
00:11:59,760 --> 00:12:00,594
‫أجل.

238
00:12:00,678 --> 00:12:04,265
‫بلا صواريخ قاتلة، إنه يوم إجازة!
‫بلا فوضى وبلا جريمة.

239
00:12:04,348 --> 00:12:07,601
‫استمتعوا بوقتكم، وإن رأيتم الـ"تايتان"
‫لا تشتبكوا معهم في القتال.

240
00:12:07,685 --> 00:12:10,604
‫- ماذا إن رأونا هم؟
‫- لا تشتبكوا معهم.

241
00:12:10,688 --> 00:12:12,857
‫ماذا إن رأى كل منا الآخر في الوقت نفسه؟

242
00:12:12,940 --> 00:12:15,276
‫قلتُ "لا تشتبكوا معهم"!

243
00:12:15,359 --> 00:12:17,153
‫لن نسمح لهم بإثارة انفعالنا!

244
00:12:21,574 --> 00:12:22,450
‫مرحباً!

245
00:12:22,533 --> 00:12:23,826
‫أجل، مرحباً.

246
00:12:23,909 --> 00:12:26,704
‫- ألديكم زيت زيتون في المتجر؟
‫- زيت زيتون؟

247
00:12:26,787 --> 00:12:28,998
‫يُستحسن لك أن تطلق سراحها
‫قبل أن يغضب "باباي".

248
00:12:29,081 --> 00:12:29,915
‫في وجهك!

249
00:12:31,625 --> 00:12:33,002
‫الزيتون مضحك.

250
00:12:34,712 --> 00:12:36,922
‫راحة، استرخاء، يوم إجازة!

251
00:12:37,006 --> 00:12:39,675
‫بلا "تايتان"، فُض الاجتماع!

252
00:12:41,302 --> 00:12:42,970
‫"اليوم إجازة"

253
00:12:44,096 --> 00:12:46,098
‫"رسم كاريكاتور بـ10 دولار"

254
00:12:46,182 --> 00:12:48,100
‫أنت يا "سي مور"!

255
00:12:48,684 --> 00:12:50,644
‫لم أكن أعلم أنك فنان.

256
00:12:51,228 --> 00:12:53,689
‫حسنًا! لست سيئا.

257
00:12:56,692 --> 00:12:58,819
‫أنت جعلت غريب الأطوار هذا حسن الشكل.

258
00:12:59,737 --> 00:13:00,654
‫والآن ارسمني أنا.

259
00:13:02,948 --> 00:13:04,742
‫لكن هلا أسديت لي صنيعًا وأعطيتني خصماً؟

260
00:13:06,410 --> 00:13:07,703
‫أمزح يا صاح.

261
00:13:09,371 --> 00:13:11,540
‫لا، لكن حقًا، لا أحمل معي إلا 5 دولار.

262
00:13:11,624 --> 00:13:13,667
‫ما هذا؟ دائرة؟

263
00:13:13,751 --> 00:13:15,503
‫هذا سهل، يمكن لأي كان أن يرسم دائرة.

264
00:13:17,880 --> 00:13:19,089
‫ما رأيك في هذه الوضعية؟

265
00:13:23,469 --> 00:13:24,553
‫إذاً، أين وصلت؟

266
00:13:26,555 --> 00:13:29,642
‫ليس سيئاً، لكن هلا رسمت جسداً صغيراً؟

267
00:13:33,354 --> 00:13:36,315
‫أصغر، ارسم لي عضلات أكثر.

268
00:13:36,899 --> 00:13:37,858
‫ارسمني أحمل "نحس".

269
00:13:38,859 --> 00:13:40,444
‫أجل، لكن ارسم لي عضلات أكثر.

270
00:13:41,403 --> 00:13:42,238
‫أجل.

271
00:13:43,864 --> 00:13:45,115
‫ارسمنى أتزلج.

272
00:13:45,699 --> 00:13:47,368
‫لكن، على سمكة قرش.

273
00:13:48,077 --> 00:13:49,286
‫ارسم القرش "وحشي"!

274
00:13:51,497 --> 00:13:52,581
‫شعر، ارسم لي شعراً جميلاً!

275
00:13:53,707 --> 00:13:54,917
‫ارسم لي عضلات أكثر.

276
00:13:55,000 --> 00:13:56,669
‫قرش، "وحشي"، "نحس".

277
00:14:01,257 --> 00:14:02,091
‫ماذا؟

278
00:14:04,093 --> 00:14:05,886
‫هذا لا يشبهني في شيء!

279
00:14:06,762 --> 00:14:07,888
‫هذا الشخص فنان فاشل.

280
00:14:08,597 --> 00:14:11,141
‫ارحلوا من هنا، لا تهدروا أموالكم.

281
00:14:12,017 --> 00:14:14,228
‫اللعنة عليك أيها "الرجل الآلي"!

282
00:14:19,650 --> 00:14:22,611
‫"هيا بنا نرسم!"

283
00:14:31,036 --> 00:14:32,746
‫أنا وأنت تجمعنا الكثير
‫من القواسم المشتركة.

284
00:14:32,830 --> 00:14:34,582
‫كلانا أملسان وجديران بالعناق.

285
00:14:34,665 --> 00:14:36,709
‫والأفضل على الإطلاق، كلانا حظه تعيس.

286
00:14:37,126 --> 00:14:38,836
‫تعالي، لنستمتع بوقتنا.

287
00:14:46,010 --> 00:14:47,970
‫"وقود"

288
00:14:56,854 --> 00:14:57,938
‫"أعز صديقين"

289
00:15:00,065 --> 00:15:03,444
‫"نحس"،
‫هل أنت الآن تشاركين في أعمال إجرامية؟

290
00:15:03,527 --> 00:15:05,988
‫هل تخططين لعملية سطو؟
‫هل تخالفين القانون عند عبور الطريق؟

291
00:15:06,071 --> 00:15:07,114
‫أجيبيني!

292
00:15:07,197 --> 00:15:08,699
‫لا تشتبكي!

293
00:15:09,617 --> 00:15:10,910
‫هرة!

294
00:15:12,494 --> 00:15:14,371
‫أنت، هذه ليست هرتك!

295
00:15:14,455 --> 00:15:16,707
‫حقًا، أهي ملك لك؟

296
00:15:16,790 --> 00:15:18,834
‫إنها هرة شوارع. لا يملكها أحد.

297
00:15:18,918 --> 00:15:20,711
‫هكذا إذاً، في هذه الحالة

298
00:15:20,794 --> 00:15:23,005
‫سنحكّم قانون الهررة

299
00:15:23,088 --> 00:15:26,216
‫ونترك الهرة تقرر مع من ستلعب.

300
00:15:27,760 --> 00:15:28,719
‫- تعالي يا هرة.
‫- تعالي يا هرة.

301
00:15:28,802 --> 00:15:30,054
‫- يا هرة، هنا، تعالي إلى هنا!
‫- تعالي إلى "نجمة النار" يا هرة.

302
00:15:30,137 --> 00:15:30,971
‫"(نحس) - (نجمة النار)"

303
00:15:31,055 --> 00:15:32,765
‫- تعالي إلى هنا!
‫- تعالي إلى "نجمة النار" يا هرة.

304
00:15:32,848 --> 00:15:35,684
‫- تعالي إلى هنا!
‫- يا هرة، متعة!

305
00:15:35,768 --> 00:15:37,811
‫"وقت، الهرة

306
00:15:37,895 --> 00:15:40,481
‫إنه وقت، الهرة."

307
00:15:40,564 --> 00:15:42,733
‫كم أحب الهررة!

308
00:15:42,816 --> 00:15:46,487
‫- في الواقع، أنا أكرهك وأكره "تايتان".
‫- "مياو!"

309
00:16:05,965 --> 00:16:08,550
‫أتسمي هذا رقصاً؟ شاهد وتعلم!

310
00:16:08,634 --> 00:16:10,719
‫1، 2، 3، شغل الموسيقى!

311
00:16:43,836 --> 00:16:44,795
‫"مذهل"

312
00:16:59,893 --> 00:17:01,103
‫"الفتى الوحش".

313
00:17:06,567 --> 00:17:08,110
‫أيرغب أحد بلعب مباراة صغيرة؟

314
00:17:08,777 --> 00:17:10,446
‫أجل يا سيد. أنا أرغب.

315
00:17:10,529 --> 00:17:11,780
‫لنوزع الفرق.

316
00:17:11,864 --> 00:17:13,365
‫طالما سأكون أنا من يختار أولاً.

317
00:17:14,825 --> 00:17:15,659
‫هذا حقًا صعب.

318
00:17:16,243 --> 00:17:17,077
‫أختار "بيلي".

319
00:17:18,912 --> 00:17:20,247
‫كنت سأختار "بيلي".

320
00:17:21,498 --> 00:17:22,791
‫أختار "بيلي".

321
00:17:22,875 --> 00:17:24,168
‫- أختار "بيلي".
‫- أختار "بيلي".

322
00:17:24,251 --> 00:17:25,294
‫- أختار "بيلي".
‫- أختار "بيلي".

323
00:17:25,377 --> 00:17:26,211
‫أختار "بيلي".

324
00:17:27,504 --> 00:17:30,132
‫لماذا أنا آخر من يختارونه دائماً؟

325
00:17:32,551 --> 00:17:36,180
‫يبدو أن هذا اليوم سيكون مناسباً
‫لمباراة كروية.

326
00:17:36,263 --> 00:17:38,599
‫فول سوداني، من يريد الفول السوداني!

327
00:17:38,682 --> 00:17:41,018
‫نقانق، أبيع النقانق!

328
00:17:43,729 --> 00:17:46,231
‫الضربة 3، أنت مطرود!

329
00:17:46,315 --> 00:17:49,109
‫يخرج؟ كيف تُعد هذه ضربة؟
‫أخطأ الهدف بمسافة ميل.

330
00:17:49,193 --> 00:17:51,445
‫- هل أنت أعمى؟
‫- طفح الكيل.

331
00:17:51,528 --> 00:17:53,280
‫اخرج من هنا!

332
00:17:56,116 --> 00:17:58,118
‫وصلنا للنهاية وها هي الرمية.

333
00:17:58,994 --> 00:18:01,455
‫عادت، وقد اختفت!

334
00:18:01,538 --> 00:18:02,873
‫أحرز هدفاً!

335
00:18:13,759 --> 00:18:18,263
‫لقد عكرت علي صفو قراءة بعد الظهر
‫ولسوف تدفع الثمن!

336
00:18:36,073 --> 00:18:38,784
‫ الـ"تايتان" يفسدون علينا كل شيء.

337
00:18:45,415 --> 00:18:47,876
‫اليوم يا "غيزمو" سنسير مرفوعي الرأس.

338
00:19:04,643 --> 00:19:06,019
‫"كفك في كفي"

339
00:19:06,103 --> 00:19:08,272
‫"يجب أن تكون بهذا الطول لتصبح مذهلاً!"

340
00:19:11,733 --> 00:19:13,569
‫"أحياناً...

341
00:19:13,819 --> 00:19:15,612
‫تشعر...

342
00:19:15,779 --> 00:19:19,241
‫بأنك تجيد شيئاً بحق.

343
00:19:19,783 --> 00:19:21,660
‫أشعر...

344
00:19:21,743 --> 00:19:23,745
‫أحياناً...

345
00:19:23,829 --> 00:19:26,707
‫علينا انهاء شيء ما

346
00:19:26,874 --> 00:19:28,542
‫لنفعلها مرة أخرى

347
00:19:31,003 --> 00:19:33,422
‫لنفعلها مرة أخرى

348
00:19:33,839 --> 00:19:36,425
‫ومرة أخرى ومرة أخرى."

349
00:19:37,593 --> 00:19:39,678
‫"غيزمو"، أعرف أن هذا أنت.

350
00:19:39,761 --> 00:19:43,098
‫على مهلك يا رجل.
‫لا أعرف أحداً يُدعى "غيزمو".

351
00:19:44,099 --> 00:19:45,809
‫لا يمكنك خداعي أيها اللئيم الصغير.

352
00:19:45,893 --> 00:19:47,519
‫الأمر ليس كما تظن!

353
00:19:52,316 --> 00:19:53,734
‫إنه يوم إجازتي!

354
00:19:54,443 --> 00:19:56,195
‫ما أردت إلا أن أقضي وقتاً ممتعاً.

355
00:19:56,862 --> 00:19:58,280
‫وأكون طويلاً!

356
00:19:59,198 --> 00:20:00,908
‫حقاً، حسناً إذاً.

357
00:20:02,784 --> 00:20:04,453
‫الـ"تايتان"!

358
00:20:05,037 --> 00:20:06,830
‫إذاً هل الجميع مرتاح ومسترخي؟

359
00:20:09,625 --> 00:20:11,543
‫جيد، لأن لدي خطة جديدة.

360
00:20:12,794 --> 00:20:13,629
‫لحظة واحدة.

361
00:20:13,712 --> 00:20:17,299
‫أجل، مرحباً، هل "كول" موجود؟

362
00:20:17,382 --> 00:20:19,968
‫أجل، "كول". لقبه...

363
00:20:20,928 --> 00:20:22,679
‫لقبه "كاتس".

364
00:20:23,555 --> 00:20:24,389
‫"كولد كاتس"!

365
00:20:25,641 --> 00:20:26,683
‫مثل لحم الغداء!

366
00:20:56,296 --> 00:20:58,298
‫ترجمة "غادة عبد علي صالح"

