﻿1
00:00:18,143 --> 00:00:19,853
‫"(تين تايتان)...انطلق!"

2
00:00:32,073 --> 00:00:33,908
‫يا فريق "تايتان"، إنذار بوقوع جريمة!

3
00:00:34,743 --> 00:00:36,161
‫حسناً، فلتتصل بالشرطة.

4
00:00:36,745 --> 00:00:40,957
‫أظن أن رقم هاتفهم هو 9 و1 و1 بهذا الترتيب.

5
00:00:41,041 --> 00:00:43,710
‫أنتم لا تفهمون، إنه "سليد".

6
00:00:46,087 --> 00:00:47,422
‫"سليد".

7
00:00:47,505 --> 00:00:48,590
‫"أجل"

8
00:00:48,673 --> 00:00:50,550
‫هذا صحيح، "سليد".

9
00:00:50,633 --> 00:00:51,843
‫"هذا الرجل"

10
00:00:55,472 --> 00:00:58,600
‫الشرير الأعظم قد عاد للانتقام.

11
00:00:58,683 --> 00:01:00,268
‫أنحن مستعدون لهذا؟

12
00:01:00,351 --> 00:01:03,980
‫لا أعرف، لكن لا خيار لدينا،
‫"تايتان"...انطلق!

13
00:01:04,439 --> 00:01:06,649
‫"بعد 3 حلقات وفيلم تلفزيوني"

14
00:01:07,942 --> 00:01:10,028
‫لا أصدق ما حدث للتو!

15
00:01:10,111 --> 00:01:13,990
‫المجنون الذي يُدعى "سليد" قد هُزم للأبد!

16
00:01:14,074 --> 00:01:15,450
‫مرحى!

17
00:01:20,371 --> 00:01:22,415
‫ولم يكن القتال هو الممتع فحسب

18
00:01:22,499 --> 00:01:25,293
‫بل في النهاية العديد من التوصيفات
‫السردية المقنعة اجتمعت

19
00:01:25,376 --> 00:01:27,545
‫وتم حلها بصورة مرضية.

20
00:01:27,629 --> 00:01:32,884
‫توازن تام بين الحركة والدراما
‫مع لحظات من الكوميديا.

21
00:01:32,967 --> 00:01:35,220
‫وأخيراً حصلت على تلك القبلة.

22
00:01:36,262 --> 00:01:38,264
‫من المؤسف أنه لن يتسنى للناس
‫مشاهدة أي من ذلك.

23
00:01:38,348 --> 00:01:42,852
‫لا! تلك ميزة يا صاح، كان هذا ملحمياً جداً!

24
00:01:42,936 --> 00:01:45,396
‫أوتعلمون ماذا يا فريق "تايتان"؟
‫بعد إنقاذ العالم

25
00:01:45,480 --> 00:01:47,148
‫أظننا نستحق حفلاً.

26
00:01:49,234 --> 00:01:51,861
‫- كريمة مخفوقة!
‫- مرحى!

27
00:01:51,945 --> 00:01:53,655
‫سنتناول الطعام ونرقص

28
00:01:53,738 --> 00:01:55,990
‫ونفعل أي شيء مسل تريدونه!

29
00:01:56,074 --> 00:01:58,368
‫منسق أغاني؟ فرقة موسيقية؟
‫ساحر؟ كل ما تريدون!

30
00:01:58,451 --> 00:02:00,537
‫- مهرج!
‫- مهرج!

31
00:02:00,620 --> 00:02:02,705
‫- ماذا؟
‫- قلنا...

32
00:02:02,789 --> 00:02:04,833
‫- مهرج!
‫- مهرج!

33
00:02:04,916 --> 00:02:08,711
‫- عذراً، ما هو المهرج؟
‫- هذا مهرج يا "نجمة".

34
00:02:14,717 --> 00:02:16,219
‫ماذا يفعلون؟

35
00:02:17,428 --> 00:02:19,347
‫يرفهون عن الأطفال.

36
00:02:19,430 --> 00:02:22,100
‫من يسمح لمثل هذا المخلوق أن يقترب من طفل؟

37
00:02:22,767 --> 00:02:26,187
‫لا يا "نجمة"، المهرجون هم الأروع.

38
00:02:26,271 --> 00:02:28,773
‫أجل! أحببناهم منذ أن كنا صغاراً.

39
00:02:28,857 --> 00:02:32,026
‫رائعون، ولديهم موسيقى جميلة.

40
00:02:39,742 --> 00:02:42,162
‫عندما أسمع هذه، تعني لي أوقاتاً طيبة.

41
00:02:42,245 --> 00:02:43,413
‫أو شاحنة المثلجات.

42
00:02:43,496 --> 00:02:47,000
‫- إذاً أجل، المهرجون.
‫- لم نر واحداً منذ سنوات!

43
00:02:47,083 --> 00:02:51,838
‫أجل، المهرجون مناسبون للصغار،
‫أنتما كبرتما جداً على ذلك.

44
00:02:51,921 --> 00:02:55,049
‫نعم! وماذا عن الموسم السادس
‫من "أحصنة (البيغاسوس) الجميلة"؟

45
00:02:55,133 --> 00:02:57,385
‫يا إلهي! "بوتر بين" و"سباركل فيس"

46
00:02:57,468 --> 00:03:00,179
‫عليهما إنقاذ الملك "جيلي بين"
‫الذي تجمد في زينة الكعك

47
00:03:00,263 --> 00:03:01,264
‫و...

48
00:03:02,891 --> 00:03:04,017
‫هذا مختلف تماماً.

49
00:03:04,809 --> 00:03:07,270
‫هل حقاً سأحضر مهرجاً؟

50
00:03:07,854 --> 00:03:09,689
‫لا، لا أرجوك!

51
00:03:09,772 --> 00:03:12,567
‫أرجوك، لا تفعل، أتوسل إليك.

52
00:03:12,650 --> 00:03:14,402
‫- مهرج!
‫- مهرج!

53
00:03:16,446 --> 00:03:18,072
‫إذاً مهرج.

54
00:03:20,199 --> 00:03:21,951
‫"هزمنا (سليد)"

55
00:03:24,871 --> 00:03:26,289
‫انتباه يا فريق "تايتان".

56
00:03:26,372 --> 00:03:28,458
‫أعرف أننا نقضي وقتاً ممتعاً، لكن...

57
00:03:29,542 --> 00:03:30,835
‫المهرج وصل.

58
00:03:41,888 --> 00:03:43,640
‫سيكون هذا ممتعاً جداً!

59
00:03:54,734 --> 00:03:57,695
‫مهلاً، هذا المهرج فظيع.

60
00:03:57,779 --> 00:03:59,906
‫أجل، لم تقوم بحركات أطفال سخيفة؟

61
00:04:01,449 --> 00:04:03,952
‫أخبرتكما، أنتما كبرتما جداً على ذلك.

62
00:04:04,035 --> 00:04:08,164
‫لا، هذا هو، لا نذكر أنه كان يفعل هذا!

63
00:04:08,248 --> 00:04:10,333
‫يا رفاق، هذه تصرفات تقليدية لمهرج!

64
00:04:10,416 --> 00:04:12,460
‫انظرا للحذاء والأنف ومساحيق التجميل.

65
00:04:12,543 --> 00:04:14,879
‫مستحيل! هذا المهرج للأطفال.

66
00:04:14,963 --> 00:04:16,714
‫أجل، المهرجون للأطفال.

67
00:04:16,798 --> 00:04:18,925
‫في صغري، كان المهرجون أروع بكثير.

68
00:04:19,008 --> 00:04:21,261
‫كان لديهم معنى وهدف.

69
00:04:21,344 --> 00:04:22,971
‫هذا المهرج سيئ.

70
00:04:23,054 --> 00:04:25,139
‫أطفال اليوم لا يعلمون ما يفوتهم.

71
00:04:25,223 --> 00:04:28,309
‫ربما يمكننا تعديله، وجعله رائعاً كما كان.

72
00:04:28,393 --> 00:04:29,978
‫ما كان المهرجون رائعون يوماً.

73
00:04:30,061 --> 00:04:32,105
‫تسمحان للحنين إلى الماضي بحجب ذاكرتكما.

74
00:04:32,188 --> 00:04:36,234
‫يا رفاق، الترفيه عن الأطفال
‫لا يجب العبث به.

75
00:04:36,818 --> 00:04:38,027
‫إنه مقدس.

76
00:04:38,111 --> 00:04:41,698
‫أخشى أن تعديل هذا المهرج
‫قد يكون له عواقب وخيمة!

77
00:04:41,781 --> 00:04:44,951
‫آسف يا عزيزتي، لكننا سنجعل
‫هذا المهرج رائعاً من جديد.

78
00:04:46,911 --> 00:04:48,830
‫يا إلهي، انظر لهذا المهرج.

79
00:04:48,913 --> 00:04:50,623
‫أعرف، إنه يبدو كمهرج ما.

80
00:04:50,707 --> 00:04:51,833
‫يا له من عار!

81
00:04:51,916 --> 00:04:53,876
‫لكن سنقوم بإلباسه مثلما نذكره.

82
00:04:53,960 --> 00:04:56,462
‫لا أذكر حقاً كيف كان يبدو.

83
00:04:56,546 --> 00:04:59,173
‫- أذكر فقط أنه كان رائعاً.
‫- إذاً فلنجعله رائعاً!

84
00:04:59,257 --> 00:05:01,259
‫بالعلم!

85
00:05:01,342 --> 00:05:04,178
‫وقع على هذا التنازل
‫الذي يسمح لنا بفعل ما نريده

86
00:05:04,262 --> 00:05:06,723
‫بدماغك وجسدك وكينونتك الروحية.

87
00:05:06,806 --> 00:05:07,640
‫"تزمير"

88
00:05:07,724 --> 00:05:08,683
‫شكراً يا صاح.

89
00:05:12,854 --> 00:05:13,855
‫"العلم"

90
00:05:25,950 --> 00:05:26,993
‫"فشل"

91
00:05:37,211 --> 00:05:38,212
‫"نجاح"

92
00:05:41,674 --> 00:05:42,675
‫"حجرة الخوارق"

93
00:05:48,890 --> 00:05:51,350
‫رحل المهرج يا "نجمة"، اخرجي فالمكان آمن.

94
00:05:55,229 --> 00:05:58,858
‫- يا رفاق!
‫- جعلنا المهرج رائعاً كما كان!

95
00:05:58,941 --> 00:06:00,276
‫أبعداه عني.

96
00:06:01,611 --> 00:06:03,071
‫انظروا.

97
00:06:05,114 --> 00:06:06,407
‫"الضحكة الأخيرة"

98
00:06:06,491 --> 00:06:08,117
‫"تزمير"

99
00:06:08,201 --> 00:06:09,702
‫"الرجل الرائع"

100
00:06:20,129 --> 00:06:21,923
‫لا يبدو لي ممتعاً جداً.

101
00:06:22,006 --> 00:06:23,591
‫حقاً؟

102
00:06:24,175 --> 00:06:25,093
‫قم بحركاتك يا صاح!

103
00:06:30,348 --> 00:06:31,808
‫المهرج يحاول أن يقتلني.

104
00:06:33,226 --> 00:06:34,227
‫هذا يحرق!

105
00:06:36,437 --> 00:06:37,438
‫"فطيرة!"

106
00:06:39,357 --> 00:06:42,068
‫يبدو كفطيرة وجه، لكن أروع!

107
00:06:43,194 --> 00:06:45,613
‫أخبرتكم، المهرجون ممتعون.

108
00:06:46,364 --> 00:06:48,116
‫يا رفاق، هذا خطأ.

109
00:06:49,909 --> 00:06:51,119
‫حسناً، إنه مضحك قليلاً.

110
00:06:51,202 --> 00:06:54,122
‫لكنه خطأ! لقد أخذتما شيئاً
‫يُفترض أن يكون للصغار

111
00:06:54,205 --> 00:06:55,790
‫وجعلتماه غير مناسب تماماً

112
00:06:55,873 --> 00:06:58,501
‫فقط لتستمتعا بشيء كبرتما عليه!

113
00:06:58,584 --> 00:07:00,336
‫جعلناه مثلما نذكره فحسب.

114
00:07:00,419 --> 00:07:02,046
‫والآن سنطلقه

115
00:07:02,130 --> 00:07:04,841
‫حتى ينشر البهجة لأطفال العالم كافة!

116
00:07:04,924 --> 00:07:06,384
‫هذا المهرج ليس للأطفال.

117
00:07:06,467 --> 00:07:08,052
‫وأخشى من تأثير شيء كهذا

118
00:07:08,136 --> 00:07:09,720
‫على ترفيه الأطفال كافة.

119
00:07:09,804 --> 00:07:12,056
‫ماذا؟ أتخشين من جعله أفضل؟

120
00:07:13,683 --> 00:07:17,270
‫أيها المهرج! اخرج من هنا
‫وبث البهجة في قلوب الصغار.

121
00:07:17,353 --> 00:07:18,354
‫"الرشاش الخارق"

122
00:07:28,739 --> 00:07:31,534
‫حان وقت الحلقة الأخيرة
‫من "أحصنة (بيغاسوس) الجميلة".

123
00:07:31,617 --> 00:07:32,785
‫"القائمة، تشغيل، المواسم، مميزات إضافية"

124
00:07:34,704 --> 00:07:38,833
‫الملك "جيلي بين" قد خاننا!
‫قد لا نأكل الحلوى مجدداً.

125
00:07:38,916 --> 00:07:41,669
‫لا أريد أي حلوى قذرة.

126
00:07:41,752 --> 00:07:43,463
‫ما أريده هو الدماء!

127
00:07:50,219 --> 00:07:52,013
‫ما هذا؟

128
00:07:52,096 --> 00:07:55,057
‫يُفترض أن يكون هذا مسلسل أطفال، ماذا حدث؟

129
00:07:58,269 --> 00:07:59,645
‫المهرج.

130
00:08:04,400 --> 00:08:05,401
‫"كهف ألعاب (ألفريد) الصغير"

131
00:08:05,485 --> 00:08:06,486
‫"من أين جاء بهذه الألعاب الرائعة؟"

132
00:08:36,307 --> 00:08:37,517
‫كم هذا خسيس!

133
00:08:37,600 --> 00:08:39,477
‫إن حصل هذا المهرج على ما يريد

134
00:08:39,560 --> 00:08:41,771
‫فستفسد وسائل ترفيه الأطفال كلها.

135
00:08:41,854 --> 00:08:45,233
‫أظننا أغفلنا
‫عما يجعل المهرجين رائعين منذ البداية

136
00:08:45,650 --> 00:08:47,735
‫وهو أنهم وسائل ترفيه لعمر مناسب.

137
00:08:47,818 --> 00:08:51,572
‫لا يمكننا التعلّق بطفولتنا للأبد
‫فالأمور تتغير.

138
00:08:52,323 --> 00:08:54,700
‫حسناً، حان الوقت لننضج.

139
00:08:54,784 --> 00:08:56,577
‫أسنخوض حرب المدافع؟

140
00:08:56,661 --> 00:09:00,456
‫كلا، الوسيلة الوحيدة لردعه
‫هي بتذكيره بحقيقته.

141
00:09:00,540 --> 00:09:01,666
‫"تايتان"...انطلق!

142
00:09:46,252 --> 00:09:48,754
‫هذا يفلح، والآن، الخاتمة الكبرى.

143
00:09:59,765 --> 00:10:01,601
‫شكراً على إضحاكي يا فريق "تايتان".

144
00:10:02,852 --> 00:10:05,605
‫كانت هذه خطة فظيعة يا "ظلماء"،
‫لم ظننت أنها قد تنجح؟

145
00:10:07,023 --> 00:10:09,900
‫قُضي على ترفيه الأطفال!

146
00:10:14,071 --> 00:10:18,701
‫- "نجمة النار"؟
‫- لن أثق بالمهرجين ما حييت.

147
00:10:21,871 --> 00:10:23,831
‫"فيغارو"...

148
00:10:23,914 --> 00:10:25,875
‫يا فريق "تايتان"!
‫لقد كنا ننتظر هذا طوال العام.

149
00:10:27,418 --> 00:10:30,296
‫الليلة هي ليلة رأس السنة!

150
00:10:30,379 --> 00:10:31,213
‫"سنة جديدة سعيدة"

151
00:10:35,968 --> 00:10:38,971
‫أتشوق لأحصل على قبلات منتصف الليل!

152
00:10:39,555 --> 00:10:43,351
‫وأخيراً قد أعيد شجرة الميلاد للبرية!

153
00:10:43,434 --> 00:10:46,062
‫تحرري!

154
00:10:46,145 --> 00:10:48,522
‫لا أريد سوى مشاهدة سقوط الكرة.

155
00:10:48,606 --> 00:10:51,734
‫مرحى! الليلة سنحتفل مثل...

156
00:10:52,443 --> 00:10:54,070
‫- الليلة!
‫- أجل.

157
00:10:54,153 --> 00:10:57,740
‫حفل، مرحى، يا له من وقت جميل!

158
00:10:57,823 --> 00:10:59,909
‫إلى أن تفسدونه مجدداً
‫كما فعلتم في السنة الماضية!

159
00:10:59,992 --> 00:11:01,327
‫هذا خطئي يا صاح.

160
00:11:01,410 --> 00:11:03,829
‫ما كان ينبغي أن أدعو مجموعة الكلاب البرية،
‫أعرف.

161
00:11:05,331 --> 00:11:10,378
‫لحسن الحظ، ليلة رأس السنة
‫هي وقت محو الماضي وبدء بداية جديدة.

162
00:11:10,461 --> 00:11:13,506
‫لكن فقط لو احترمنا تقاليد ليلة رأس السنة.

163
00:11:13,589 --> 00:11:15,716
‫أفسدناها في السنة الماضية وانظروا لما حدث.

164
00:11:15,800 --> 00:11:17,134
‫كانت سنة سيئة.

165
00:11:18,344 --> 00:11:19,720
‫شهر فبراير.

166
00:11:19,804 --> 00:11:22,306
‫ولم نحقق أي من قرارات السنة الجديدة.

167
00:11:22,390 --> 00:11:25,101
‫عم تتحدث؟ أنا حققت قراري.

168
00:11:25,184 --> 00:11:27,228
‫مشدودة كالطبل.

169
00:11:35,778 --> 00:11:38,197
‫أحب الشطائر، والمثلجات. لا تحكموا علي!

170
00:11:38,280 --> 00:11:41,117
‫الليلة، سنحتفل احتفالاً عظيماً

171
00:11:41,200 --> 00:11:42,910
‫لضمان سنة جديدة سعيدة.

172
00:11:42,993 --> 00:11:45,996
‫لكن لفعل هذا، سيتعين علينا أن نتدرب.

173
00:11:46,080 --> 00:11:48,874
‫- "ظلماء"، اشرحي الأمر.
‫- الحفل المثالي لليلة رأس السنة

174
00:11:48,958 --> 00:11:51,627
‫يتضمن 4 تقاليد علينا إتقانها.

175
00:11:51,710 --> 00:11:54,672
‫النخب، العد التنازلي، قبلة منتصف الليل

176
00:11:54,755 --> 00:11:58,050
‫وغناء تلك الأغنية
‫التي لا يعرف أحد كلماتها.

177
00:11:58,134 --> 00:12:01,011
‫لدي خبز محمص لأيام، وماذا بعد؟

178
00:12:01,095 --> 00:12:03,931
‫ليس هذا ما تقصده، "النخب" هو عندما تقول

179
00:12:04,014 --> 00:12:07,059
‫بضع كلمات مفصلة عن أصدقائك والمستقبل.

180
00:12:07,143 --> 00:12:08,519
‫أيها "الرجل الآلي"، أعطني نخباً.

181
00:12:09,687 --> 00:12:11,814
‫أود أن أقول...كلمات.

182
00:12:12,398 --> 00:12:13,691
‫أنتم أناس.

183
00:12:14,275 --> 00:12:15,985
‫- بصحتكم!
‫- غير مقبول!

184
00:12:16,068 --> 00:12:19,989
‫- يا "نجمة النار"، أعطيني نخباً.
‫- كما نقول في "تاماران"...

185
00:12:20,406 --> 00:12:24,201
‫"غرونك، ووبس، أنبيندنيغ"

186
00:12:24,285 --> 00:12:26,287
‫متناغم، لكن ليس عميقاً كفاية!

187
00:12:26,370 --> 00:12:27,955
‫يا "ظلماء"، أعطيني نخباً.

188
00:12:28,038 --> 00:12:31,500
‫- إذاً في السنة المقبلة، قد نموت!
‫- كئيب جداً!

189
00:12:32,251 --> 00:12:33,627
‫"الفتى الوحش"، أعطني نخباً.

190
00:12:34,628 --> 00:12:37,089
‫أدعو ألا يتبول حصانك على حذائك

191
00:12:37,173 --> 00:12:39,425
‫وألا ينظر لك الشيطان في السنة المقبلة.

192
00:12:39,508 --> 00:12:41,510
‫وما معنى ذلك؟ نواصل!

193
00:12:41,594 --> 00:12:42,553
‫"تقاليد ليلة رأس السنة، العد التنازلي"

194
00:12:42,636 --> 00:12:44,221
‫فلنجرب العد التنازلي.

195
00:12:44,805 --> 00:12:46,682
‫- من لا يجيد العد العكسي؟
‫- ماذا؟

196
00:12:46,765 --> 00:12:48,559
‫أثمة شيء يُدعى "العد العكسي"؟

197
00:12:48,642 --> 00:12:51,896
‫كما تعرف أيها "الوحش"
‫تبدأ عند 10 وتصل إلى 1.

198
00:12:52,480 --> 00:12:55,065
‫كلا، لا أعرف إطلاقاً.

199
00:12:55,149 --> 00:12:57,067
‫بالكاد أستطيع العد.

200
00:12:57,151 --> 00:12:59,945
‫عامنا يعتمد على ذلك أيها "الفتى الوحش"،
‫والآن ركز.

201
00:13:00,988 --> 00:13:02,990
‫حسناً، فهمت.

202
00:13:03,491 --> 00:13:05,618
‫10. 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10.

203
00:13:05,701 --> 00:13:07,703
‫9! 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9.

204
00:13:07,786 --> 00:13:09,622
‫8! 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8.

205
00:13:09,705 --> 00:13:11,582
‫7! هذا ليس صعباً للغاية.

206
00:13:11,665 --> 00:13:14,293
‫استغرقت 10 ثوان لعد 4 ثوان.

207
00:13:14,376 --> 00:13:15,211
‫نواصل!

208
00:13:15,294 --> 00:13:16,670
‫"قبلة منتصف الليل"

209
00:13:16,754 --> 00:13:20,132
‫- التالي، إتقان قبلة منتصف الليل.
‫- ما فائدة الأقلام؟

210
00:13:20,216 --> 00:13:23,135
‫لرسم الشريك المناسب على اليد
‫للتدرب على التقبيل.

211
00:13:23,219 --> 00:13:24,970
‫والآن هيا، لا تشعروا بالخجل!

212
00:13:26,597 --> 00:13:28,432
‫أحب فتاة لها حس فكاهي.

213
00:13:33,437 --> 00:13:35,439
‫تبدين جميلة بالرسم يا عزيزتي!

214
00:13:36,106 --> 00:13:37,816
‫"وأنت رجل مثير جداً."

215
00:13:39,193 --> 00:13:40,277
‫الحالم.

216
00:13:40,986 --> 00:13:44,031
‫شارب جميل أيها الهيبي الصغير.

217
00:13:46,700 --> 00:13:49,119
‫لا، الرموش خاطئة، مسح، إعادة رسم!

218
00:13:49,703 --> 00:13:52,831
‫- أجل، جميلة!
‫- هل أوشكت على الانتهاء؟

219
00:13:52,915 --> 00:13:54,625
‫أنا مستعد للتقبيل.

220
00:13:54,708 --> 00:13:56,627
‫اصمت! يجب أن تكون رائعة.

221
00:13:58,170 --> 00:13:59,755
‫وها قد انتهيت!

222
00:13:59,838 --> 00:14:04,718
‫"(روبن)، لا أعرف ما إذا كنت
‫أستطيع الانتظار لمنتصف الليل."

223
00:14:05,761 --> 00:14:07,846
‫بالطبع لا يمكنك، لكن عليك ذلك.

224
00:14:09,431 --> 00:14:12,476
‫هذه القبلات يجب أن تكون خفيفة ومحترمة

225
00:14:12,560 --> 00:14:15,980
‫لكن بعاطفة كافية
‫لتأجيج لهيب حياة طويلة معاً.

226
00:14:16,063 --> 00:14:17,064
‫"تايتان"...قبلوا!

227
00:14:22,486 --> 00:14:24,697
‫لقد انتظرت هذه اللحظة طويلاً.

228
00:14:25,114 --> 00:14:28,242
‫"(روبن)، ما هذه الرائحة الكريهة؟"

229
00:14:28,325 --> 00:14:32,329
‫ماذا؟ لا، تناولت السمك والبصل على العشاء.

230
00:14:32,413 --> 00:14:35,708
‫"آسفة،
‫لكن لا أستطيع تقبيل فم البصل والسمك."

231
00:14:35,791 --> 00:14:38,252
‫لماذا؟ ماذا دهاني؟

232
00:14:38,335 --> 00:14:40,421
‫لماذا أفسد نفسي دائماً؟

233
00:14:44,133 --> 00:14:47,136
‫سوف...أحل ذلك. نواصل!

234
00:14:47,219 --> 00:14:49,346
‫غناء تلك الأغنية الغريبة
‫التي لا أحد يعرف كلماتها.

235
00:14:49,430 --> 00:14:51,599
‫حسناً يا "تايتان"، غنوا.

236
00:14:51,682 --> 00:14:56,604
‫"هل ينبغي نسيان المعارف القدامى

237
00:14:56,687 --> 00:14:58,814
‫شيء ما"

238
00:14:59,398 --> 00:15:00,399
‫الأغنية ليست هكذا!

239
00:15:00,482 --> 00:15:02,318
‫لا أحد يعرف كلماتها يا صاح.

240
00:15:02,401 --> 00:15:06,238
‫أنا أعرف، والآن اجلسوا واستمعوا
‫لهذه الكلمات الحلوة المرة.

241
00:15:07,698 --> 00:15:09,283
‫"مي مي مي

242
00:15:10,075 --> 00:15:13,871
‫هل ينبغي نسيان المعارف القدامى

243
00:15:13,954 --> 00:15:17,750
‫وعدم التفكير بهم

244
00:15:17,833 --> 00:15:21,670
‫انطفأ لهيب الحب

245
00:15:21,754 --> 00:15:25,299
‫وذهب تماماً ورحل

246
00:15:25,382 --> 00:15:29,887
‫هل أصبح القلب اللطيف قاسياً الآن

247
00:15:29,970 --> 00:15:33,557
‫قلبك المحب هذا

248
00:15:33,641 --> 00:15:37,895
‫الذي لا تستطيعين التفكير فيه ولا مرة

249
00:15:37,978 --> 00:15:43,192
‫بالماضي القديم؟"

250
00:15:44,610 --> 00:15:47,529
‫رائع! أحب نسختنا أكثر.

251
00:15:47,613 --> 00:15:49,114
‫"ليلة رأس السنة"

252
00:15:51,450 --> 00:15:54,495
‫أظننا مستعدون، فلنتدرب.

253
00:15:54,578 --> 00:15:55,704
‫أيها "الرجل"، النخب!

254
00:15:56,664 --> 00:15:58,916
‫بالنظر حولي في هذه الغرفة، أرى ماض مشترك

255
00:15:58,999 --> 00:16:00,834
‫وحاضر رائع ومستقبل مشرق.

256
00:16:00,918 --> 00:16:03,963
‫حن أكثر من أصدقاء، نحن عائلة.
‫بصحة "تين تايتان".

257
00:16:04,046 --> 00:16:07,007
‫أدعو أن يقوى الرابط بيننا
‫كلما تقدمنا في السن.

258
00:16:07,091 --> 00:16:10,344
‫طويل النفس، لكن جميل.
‫الفتى الوحش، العد التنازلي.

259
00:16:10,427 --> 00:16:12,888
‫10، 9، 8، 7، 6، 5، 4، 3، 2، 1.

260
00:16:13,472 --> 00:16:15,265
‫أرقص للخلف مع الأرقام!

261
00:16:15,349 --> 00:16:17,601
‫يا "نجمة النار"، قبلة منتصف الليل.

262
00:16:19,478 --> 00:16:20,688
‫أتمنى لو كنت يدك.

263
00:16:20,771 --> 00:16:22,106
‫يا "ظلماء"، الأغنية.

264
00:16:22,189 --> 00:16:25,150
‫"هل ينبغي نسيان المعارف القدامى"

265
00:16:25,234 --> 00:16:27,111
‫عظيم! أظنها الكلمات الصحيحة.

266
00:16:27,194 --> 00:16:28,821
‫يا "تايتان"، إلى العد التنازلي!

267
00:16:35,077 --> 00:16:36,578
‫"سنة جديدة سعيدة"

268
00:16:43,210 --> 00:16:47,089
‫أتوق شوقاً لانتهاء هذه السنة الفظيعة
‫لتأتي واحدة أفضل.

269
00:16:47,172 --> 00:16:49,925
‫أنا في الحقيقة أتطلع لشهر فبراير.

270
00:16:50,009 --> 00:16:52,594
‫للمرة الأولى، مستقبلنا يبدو مشرقاً.

271
00:16:54,013 --> 00:16:58,017
‫اقتربنا من منتصف الليل يا "تايتان"،
‫فلنستقبل السنة الجديدة!

272
00:16:58,100 --> 00:16:59,977
‫أنا أتولى هذا! 10...

273
00:17:02,021 --> 00:17:03,814
‫- 10...
‫- ليس بعد أيها "الفتى الوحش"!

274
00:17:03,897 --> 00:17:05,774
‫نخبي، علي أن أقول كلاماً!

275
00:17:05,858 --> 00:17:07,776
‫"الرجل الآلي"، "الفتى الوحش"،
‫تمالكا نفسيكما!

276
00:17:08,610 --> 00:17:12,322
‫9...أعداد، المزيد من الأعداد!

277
00:17:14,366 --> 00:17:15,784
‫هل أقبل الآن؟

278
00:17:16,368 --> 00:17:17,494
‫ماذا؟ مهلاً، لا!

279
00:17:17,578 --> 00:17:20,164
‫- وفريها من أجلي!
‫- نخبي، نخبي الجميل!

280
00:17:23,375 --> 00:17:24,668
‫القبلة!

281
00:17:24,752 --> 00:17:25,711
‫"أيها الفتى (داني)"

282
00:17:25,794 --> 00:17:27,671
‫أغنية خاطئة يا "ظلماء"!

283
00:17:32,718 --> 00:17:33,552
‫"السنة المقبلة"

284
00:17:33,635 --> 00:17:35,137
‫"(بارتر تاون)، يناير"

285
00:17:35,220 --> 00:17:36,221
‫"مايو"

286
00:17:37,139 --> 00:17:38,015
‫"سبتمبر"

287
00:17:39,141 --> 00:17:40,142
‫"نوفمبر"

288
00:17:40,934 --> 00:17:42,561
‫ "ليلة رأس السنة"

289
00:17:42,644 --> 00:17:43,937
‫حسناً، كانت هذه سنة أخرى تعيسة

290
00:17:44,021 --> 00:17:47,858
‫لكن الليلة هي ليلة رأس السنة!
‫ويمكننا إصلاح كل شيء.

291
00:17:47,941 --> 00:17:49,693
‫السنة المقبلة ستكون أفضل فحسب.

292
00:17:49,777 --> 00:17:51,695
‫- أمستعدون؟
‫- أجل!

293
00:17:51,779 --> 00:17:54,239
‫- فلنقم بهذا!
‫- لا! ماذا تفعلون؟

294
00:18:07,586 --> 00:18:10,631
‫يراودني شعور جيد
‫حيال هذه السنة يا "تايتان".

295
00:18:10,714 --> 00:18:14,635
‫استسلم يا "روبن"،
‫لن نكسر حلقة البؤس هذه أبداً.

296
00:18:14,718 --> 00:18:16,178
‫حذائي يؤلمني.

297
00:18:16,261 --> 00:18:21,225
‫إذاً ربما حان الوقت
‫للتعامل مع هذا بأيدينا ذات النمش

298
00:18:21,308 --> 00:18:26,563
‫وأن نزور من هو مسؤول
‫عن حلقة البؤس اللانهائية هذه.

299
00:18:33,278 --> 00:18:35,906
‫ها هم ذا، أسياد الوقت.

300
00:18:37,116 --> 00:18:39,785
‫لم دخلتم إلى نطاقنا يا "تايتان"؟

301
00:18:39,868 --> 00:18:43,705
‫نريد سنة سعيدة ولو لمرة، نحن محبطون.

302
00:18:43,789 --> 00:18:46,708
‫محال، مشاهدتكم تكررون الأخطاء نفسها

303
00:18:46,792 --> 00:18:48,710
‫عام بعد عام لهو أمر ممتع جداً.

304
00:18:48,794 --> 00:18:50,754
‫أشياء جميلة، مضحكة للغاية.

305
00:18:51,755 --> 00:18:53,674
‫إذاً لم تتركوا لنا أي خيار.

306
00:18:53,757 --> 00:18:54,842
‫"تايتان"...انطلق!

307
00:18:56,343 --> 00:18:59,263
‫ماذا تنتظرون؟ هيا، قاتلوا الطفل!

308
00:18:59,346 --> 00:19:01,557
‫لن أقاتل طفلاً.

309
00:19:01,640 --> 00:19:03,851
‫إذاً قاتلوا المسن، اختاروا واحداً فحسب.

310
00:19:04,268 --> 00:19:06,019
‫يا طفل، اذهب والعب.

311
00:19:06,103 --> 00:19:07,396
‫"سنة جديدة سعيدة"

312
00:19:14,486 --> 00:19:15,904
‫مؤلم!

313
00:19:17,656 --> 00:19:19,158
‫احترم الكبار.

314
00:19:24,163 --> 00:19:27,332
‫لن تهزموني بسهولة يا "تايتان".

315
00:19:34,423 --> 00:19:36,592
‫مهلاً، أحتاج لها لأقف.

316
00:19:36,675 --> 00:19:40,679
‫- بإمكانك استعادتها.
‫- إن وعدتنا بمنحنا سنة سعيدة.

317
00:19:41,430 --> 00:19:44,892
‫حسناً، استمتعوا بعامكم يا "تايتان".

318
00:19:47,227 --> 00:19:48,937
‫مرحى، نجحنا!

319
00:19:51,648 --> 00:19:53,942
‫"سنة جديدة سعيدة"

320
00:19:54,026 --> 00:19:58,697
‫"هل ينبغي نسيان المعارف القدامى

321
00:19:58,780 --> 00:20:03,577
‫وشيء ما هناك

322
00:20:03,660 --> 00:20:06,747
‫والكلمات تذهب هنا

323
00:20:07,581 --> 00:20:09,374
‫شيء ما هناك

324
00:20:09,458 --> 00:20:14,254
‫وبالماضي القديم

325
00:20:14,338 --> 00:20:16,590
‫أيها الفتى (داني)"

326
00:20:44,117 --> 00:20:46,119
‫ترجمة "غادة عبد علي صالح"

