﻿1
00:00:27,986 --> 00:00:30,613
‫عجباً! هل يغسل "الفتى الوحش" الأطباق حقاً؟

2
00:00:30,697 --> 00:00:33,825
‫بالطبع لا، لست أنا من يغسل الأطباق.

3
00:00:34,325 --> 00:00:38,246
‫لكن هذه الآنية تبدو جيدة لذا أفكر في إنشاء
‫فرقة أطباق.

4
00:00:38,329 --> 00:00:41,166
‫- من معي؟
‫- أرغب في العزف على الملاعق.

5
00:00:41,249 --> 00:00:44,836
‫- وأنا على الأوعية!
‫- أنا على الأباريق والمطرب الرئيسي!

6
00:00:44,919 --> 00:00:47,797
‫- ماذا عنك يا "ظلماء"؟
‫- لا أريد، ولا ترفعوا أصواتكم.

7
00:00:47,881 --> 00:00:51,718
‫- لا مشكلة، أأنتم مستعدون يا شباب؟
‫- رجاءً لا تتمرنوا هنا.

8
00:00:51,801 --> 00:00:53,636
‫ونبدأ 1، 2، 3!

9
00:00:57,098 --> 00:01:00,894
‫"خطوة بخطوة هي الخاتمة الوحيدة

10
00:01:00,977 --> 00:01:04,189
‫يوم بعد يوم والحيرة فينا موجودة

11
00:01:04,272 --> 00:01:06,816
‫هاتوا الليل

12
00:01:07,984 --> 00:01:10,070
‫هاتوا الليل

13
00:01:11,821 --> 00:01:14,199
‫هاتوه، أجل!"

14
00:01:18,578 --> 00:01:23,374
‫- هل عليكم أن ترفعوا أصواتكم دائماً؟
‫- محال، سنرفعها أكثر!

15
00:01:26,795 --> 00:01:28,922
‫سأضحي بأي شيء مقابل الصمت.

16
00:01:32,717 --> 00:01:33,718
‫من تكونين؟

17
00:01:36,137 --> 00:01:38,640
‫- أنا "الهامسة".
‫- من؟

18
00:01:39,599 --> 00:01:43,144
‫- أنا "الهامسة".
‫- عليك أن ترفعي من صوتك.

19
00:01:43,228 --> 00:01:46,523
‫هذا أعلى صوت لدي، أتسمعينني الآن؟

20
00:01:46,606 --> 00:01:52,695
‫- أظن، لكن لماذا تهمسين؟
‫- لأنني "الهامسة".

21
00:01:53,655 --> 00:01:57,742
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أنا مثلك أفضل الهدوء.

22
00:01:57,826 --> 00:02:02,163
‫من اللطيف أن يكون الجو مسالماً وهادئاً
‫لكن سحري ليس بالقوة الكافية.

23
00:02:02,247 --> 00:02:06,501
‫سحري كذلك، أنا قادرة على منحك
‫الصمت الذي تنشدين.

24
00:02:06,584 --> 00:02:09,629
‫ولا أطلب إلا شيئا واحدًا في المقابل.

25
00:02:09,712 --> 00:02:12,173
‫لا أملك روحاً، إن كان هذا ما تسعين إليه.

26
00:02:12,257 --> 00:02:17,971
‫ليست روحك هي ما أريد، وإنما دغدغة للبطن.

27
00:02:18,721 --> 00:02:21,724
‫- حسنًا.
‫- هيا بنا. ابدئي.

28
00:02:22,559 --> 00:02:27,272
‫أترغبين بالهدوء، صحيح؟ هذا هو المطلوب!
‫أجل، هاتي الهدوء.

29
00:02:28,189 --> 00:02:32,110
‫- حسنًا، خلف الأذن الآن.
‫- والآن لم يكن هذا جزءً مما اتفقنا عليه.

30
00:02:32,193 --> 00:02:33,945
‫لا، لم يكن كذلك.

31
00:02:45,373 --> 00:02:46,875
‫استمتعي بالصمت.

32
00:03:15,111 --> 00:03:16,946
‫"لا يوجد صوت!"

33
00:03:18,489 --> 00:03:20,033
‫"ما الذي يجري يا عزيزتي؟"

34
00:03:21,034 --> 00:03:24,037
‫"يبدو أن كل أصوات العالم قد كُتمت!"

35
00:03:25,705 --> 00:03:26,998
‫"يا ويحي!"

36
00:03:28,666 --> 00:03:30,209
‫"ألالالالالا"

37
00:03:31,753 --> 00:03:33,212
‫"ضربة! هذا مؤلم..."

38
00:03:34,756 --> 00:03:36,090
‫"بوت، بوت، بوت، بوت"

39
00:03:40,595 --> 00:03:42,180
‫"توقفوا!"

40
00:03:47,185 --> 00:03:50,188
‫هذه مزحة بسيطة مني، ربما لم تفهميها.

41
00:03:50,271 --> 00:03:54,734
‫إذاً يا "ظلماء"،
‫هل تستمتعين بالصمت الذي كنت تتمنينه؟

42
00:03:57,028 --> 00:03:59,364
‫كانت هذه هي خطتي الشريرة بالطبع.

43
00:03:59,447 --> 00:04:04,702
‫طوال عصور، وأنا أحاول أن أخلص العالم
‫من الصوت حتى يُسمع صوتي.

44
00:04:04,786 --> 00:04:08,081
‫كل ما كنت أحتاج إليه هو
‫شيطان هجين ليدغدغ لي بطني

45
00:04:08,164 --> 00:04:10,291
‫وهذا ما فعلته أنت يا "ظلماء".

46
00:04:11,626 --> 00:04:17,674
‫والآن استمعي لمدى علو صوتي،
‫ربما عليك أن تسدي أذنيك، سأصرخ الآن.

47
00:04:21,427 --> 00:04:22,595
‫لا أستطيع سماعك.

48
00:04:24,305 --> 00:04:28,768
‫لا أفهم ما تقولان. هل أنتما جائعان؟
‫أترغبان بالخروج؟ ماذا؟

49
00:04:30,353 --> 00:04:32,146
‫دوني ما تقولين على ورقة.

50
00:04:36,484 --> 00:04:39,862
‫"أزاراث ميتريون زينثوس"؟

51
00:04:41,281 --> 00:04:46,494
‫نلت منك، قد يبقى بقية العالم صامتاً،
‫لكن على الأقل عادت لنا أصواتنا.

52
00:04:46,577 --> 00:04:47,954
‫مرحى!

53
00:04:51,708 --> 00:04:53,334
‫- أجل!
‫- أجل!

54
00:04:55,628 --> 00:04:58,464
‫- وعلى الفور ندمت.
‫- عليك ذلك.

55
00:04:58,548 --> 00:05:02,135
‫الصمت نعمة وقد رفستها.

56
00:05:03,636 --> 00:05:07,098
‫أحسنت يا "ظلماء". لمَ لا تقومين بدغدغة
‫كل بطن تجدينها في طريقك؟

57
00:05:07,181 --> 00:05:11,561
‫- كانت تبدو كصفقة رابحة وقتها.
‫- كيف لعالم بلا صوت يكون صفقة رابحة؟

58
00:05:11,644 --> 00:05:15,857
‫أجل، كيف لي أن أعرف
‫ أن لدي مفصلاً يحدث صريراً، كيف؟

59
00:05:15,940 --> 00:05:19,402
‫ألن أسمع مواء الهررة الجميلة بعد الآن؟

60
00:05:19,485 --> 00:05:23,239
‫ربما لو لم يكن صوتكم مرتفع لتلك الدرجة
‫ما كنت لأعقد هذه الصفقة.

61
00:05:23,323 --> 00:05:27,493
‫لا بأس،
‫على الأقل خرجنا من هذا بشيء واحد جيد.

62
00:05:27,577 --> 00:05:28,411
‫ماذا؟

63
00:05:32,957 --> 00:05:35,710
‫"صامت لكن مميت" بات له معنى جديد!

64
00:05:40,465 --> 00:05:41,799
‫يا شباب، انظروا لهذا!

65
00:05:43,968 --> 00:05:47,680
‫- كنتَ أنتَ من أخرج هذا الصوت.
‫- لا، لست أنا! انظروا!

66
00:05:49,640 --> 00:05:51,851
‫هذا مذهل جداً!

67
00:05:51,934 --> 00:05:55,146
‫كيف لصوت فم "الرجل الآلي"
‫أن يصدر من هذا الزنبرك؟

68
00:05:55,229 --> 00:05:58,149
‫في الواقع، كنت أجلس في غرفتي، أفتقد الصوت

69
00:05:58,232 --> 00:06:01,152
‫لذا بدأت بصنع مؤثراتي الصوتية الخاصة.

70
00:06:02,737 --> 00:06:04,614
‫هذا حقًا جيد!

71
00:06:04,697 --> 00:06:10,119
‫أعرف، أليس كذلك؟
‫لذا بدأت بنقر هذا الزنبرك وأقول "بوينغ!"

72
00:06:10,203 --> 00:06:12,830
‫وبعد فترة، خرج الصوت من الزنبرك
‫من تلقاء نفسه!

73
00:06:13,498 --> 00:06:14,540
‫هذا مذهل.

74
00:06:14,624 --> 00:06:17,627
‫إنه كذلك. هل يمكنك أن تقلد
‫صوت آلة رش الماء، أيها "الرجل الآلي"؟

75
00:06:17,710 --> 00:06:18,628
‫من فضلك.

76
00:06:25,718 --> 00:06:26,803
‫قلد الضفدعة.

77
00:06:29,722 --> 00:06:33,309
‫قصدت أن من المذهل أن يُنسخ
‫الصوت الذي أصدره على الجسم.

78
00:06:33,726 --> 00:06:38,189
‫لقد خلقت "الهامسة" فراغ صوتي
‫بإمكاننا أن نخصص له أصواتنا.

79
00:06:38,272 --> 00:06:41,067
‫أبإمكاننا استبدال الأصوات
‫المفقودة من العالم؟

80
00:06:41,150 --> 00:06:44,278
‫إذاً يا "تايتان"، هيا بنا نصنع الصوت.

81
00:06:47,532 --> 00:06:51,619
‫كراك! واك! سماك! كراك-أ-لاكا-سماك-سماك!

82
00:06:59,877 --> 00:07:00,837
‫لقد نجح!

83
00:07:00,920 --> 00:07:02,380
‫"إنه وقت الصوت!"

84
00:07:14,600 --> 00:07:15,476
‫"جاهز"

85
00:07:20,898 --> 00:07:22,066
‫نجحنا يا "تايتان"!

86
00:07:25,486 --> 00:07:28,739
‫حقًا أيها "الفتى الوحش"؟ أجعلت
‫صوت اللكمات كصوت إخراج الريح؟

87
00:07:30,575 --> 00:07:33,661
‫هذا أفضل بكثير من صوتها في السابق.

88
00:07:35,413 --> 00:07:37,123
‫مضحك.

89
00:07:37,206 --> 00:07:40,585
‫إن كان صوت اللكمات كصوت إخراج الريح
‫فما هو صوت إخراج الريح؟

90
00:07:45,465 --> 00:07:49,302
‫يا "تايتان"،
‫استمعوا إلى عالم الأصوات الذي خلقناه.

91
00:07:54,056 --> 00:07:56,601
‫- لا يعجبني هذا.
‫- أجل، إنه سيئ.

92
00:07:56,684 --> 00:07:58,144
‫إذاً لا يوجد أمامنا سوى خيار وحيد.

93
00:07:58,227 --> 00:07:59,061
‫"الأساطير القديمة"

94
00:07:59,145 --> 00:08:03,983
‫علينا أن نخوض مخاطر الرحلة إلى "الهامسة"
‫ونجبرها على إطلاق سراح أصوات العالم.

95
00:08:32,053 --> 00:08:32,970
‫جبن!

96
00:08:37,934 --> 00:08:39,352
‫ثمة من يراقبنا.

97
00:08:41,646 --> 00:08:45,733
‫يا صاح، إنها هرة صغيرة،
‫سأذهب لألقي عليها التحية.

98
00:08:48,694 --> 00:08:53,115
‫إنه وحش! لمَ جعلت صوته كصوت القطة البريئة؟

99
00:08:53,199 --> 00:08:58,871
‫- كان قراراً يصعب حسمه، أنا آسفة!
‫- ساعدوني، الكموه أو افعلوا أي شيء!

100
00:09:00,498 --> 00:09:01,332
‫"تايتان"...انطلق!

101
00:09:04,669 --> 00:09:08,464
‫يا رجل، هذا حقًا مضحك. أبعدوه عني!

102
00:09:23,312 --> 00:09:26,524
‫على أطراف أصابعي...

103
00:09:28,943 --> 00:09:32,613
‫محاولة جيدة، لكنني سمعتكم
‫ وأنتم قادمون من على بعد كيلومتر.

104
00:09:33,406 --> 00:09:36,951
‫أيتها "الهامسة"،
‫لقد ملأنا العالم بأصواتنا.

105
00:09:37,034 --> 00:09:39,370
‫لم يعد هناك جدوى من أسر الأصوات الحقيقة.

106
00:09:39,453 --> 00:09:46,127
‫في الواقع، أعجبني ما فعلتم. إنه على درجة
‫من السوء ستدفع الناس للالتزام بالصمت.

107
00:09:46,210 --> 00:09:51,299
‫أظن أن ما لا تعرفينه عن الـ"تايتان"
‫ هو أننا صاخبون ونفتخر، ابدؤوا!

108
00:09:55,011 --> 00:09:59,307
‫من الأعلى، 1، 2، 3، 4!

109
00:10:08,316 --> 00:10:10,526
‫"هاتوا الليل"

110
00:10:10,610 --> 00:10:15,156
‫لا، هذا فظيع. حتى أنه أسوأ من السابق.

111
00:10:15,239 --> 00:10:18,451
‫خذوا، ها هي أصواتكم.

112
00:10:37,511 --> 00:10:40,473
‫آسفة يا جماعة، كنت مخطئة
‫عندما حسبت أنني أرغب في الصمت.

113
00:10:40,556 --> 00:10:44,018
‫لكن يبدو أن كل الأصوات
‫عادت لأماكنها الأصلية.

114
00:10:44,101 --> 00:10:45,686
‫ليست كلها.

115
00:10:48,564 --> 00:10:50,775
‫بحقك، حذرنا على الأقل!

116
00:10:55,446 --> 00:10:56,947
‫احزروا يا رفاق.

117
00:10:57,031 --> 00:10:59,450
‫هل ستنتقل من هنا؟ جميل!
‫سأساعدك على حزم أمتعتك.

118
00:10:59,533 --> 00:11:03,496
‫لن أنتقل يا أحمق،
‫عثرت على هذا الصندوق تحت سريري.

119
00:11:03,579 --> 00:11:04,455
‫"تذكارات"

120
00:11:04,538 --> 00:11:05,831
‫ماذا يوجد بداخله؟

121
00:11:05,915 --> 00:11:08,959
‫به مجموعة من الخردة جمعتها
‫في مهمات لنا على مر السنين.

122
00:11:09,669 --> 00:11:11,212
‫لنفتحه يا صاح!

123
00:11:15,007 --> 00:11:17,218
‫حفلة القبعات!

124
00:11:19,678 --> 00:11:20,638
‫"قبعات".

125
00:11:22,223 --> 00:11:27,770
‫- كنت أتساءل عما حدث لهذه.
‫- وأخيراً تحررت من ذلك الصندوق التعيس.

126
00:11:27,853 --> 00:11:30,689
‫جزاءً على إحسانك، سأمنحك الخلود...

127
00:11:30,773 --> 00:11:34,110
‫- ممل، ماذا يوجد به غير ذلك؟
‫- لامع.

128
00:11:34,193 --> 00:11:36,654
‫أتذكر ذلك الشقي.

129
00:11:39,156 --> 00:11:42,243
‫قسمنا "ظلماء" إلى 5 نسخ!

130
00:11:45,663 --> 00:11:48,290
‫"ظلماء" بنفسجية على وشك الحضور،
‫فكري بسرعة!

131
00:11:57,133 --> 00:11:59,552
‫ أردت بعض القبلات!

132
00:12:00,386 --> 00:12:04,348
‫لا توجد قبلات، هذا المنشور الزجاجي
‫لا يأتي إلا بالمتاعب.

133
00:12:04,723 --> 00:12:07,226
‫المرء أعلى مقاماً من مجموع أجزائه.

134
00:12:07,309 --> 00:12:09,812
‫لا يمكننا أن نقسم بعضنا
‫إلى الأجزاء التي نحبها.

135
00:12:09,895 --> 00:12:13,482
‫عليك أن تقبل بالجيد ومعه السيئ،
‫هكذا هي الصداقة.

136
00:12:13,566 --> 00:12:16,694
‫إذاً هل من الخطأ أن يعجبني "سيلكي"
‫هذا أكثر من غيره؟

137
00:12:16,777 --> 00:12:21,365
‫- بالتأكيد.
‫- أشعر بالخجل.

138
00:12:21,449 --> 00:12:26,370
‫لا شك أنني أرغب بعزل شدة "ظلماء"،
‫أو عزيمة "الرجل الآلي".

139
00:12:26,871 --> 00:12:31,625
‫- هل يعجبك شيء في؟
‫- قوة "نجمة النار" أو "الفتى الوحش"...

140
00:12:33,294 --> 00:12:36,630
‫- لا أعرف، ما هي أفضل خصاله؟
‫- حتى أفضل صفاته فظيعة.

141
00:12:36,714 --> 00:12:40,759
‫- أنا جائع نوع ما.
‫- متأكد من ذلك، إن عزلت أفضل خصالكم

142
00:12:40,843 --> 00:12:44,221
‫لكنت حظيت بأفضل فريق نخبة
‫لمحاربة الجريمة على وجه الكوكب.

143
00:12:44,305 --> 00:12:49,643
‫وبالتأكيد، ستكونون أقل إزعاجاً
‫وسأقودكم بكفاءة أكثر.

144
00:12:49,727 --> 00:12:55,900
‫في الحقيقة، سيكون حلمًا قد تحقق.
‫لكن هل سنكون "تين تايتان"؟ لا.

145
00:12:55,983 --> 00:12:57,193
‫سنكون أفضل!

146
00:12:57,276 --> 00:12:58,235
‫"تطهير"

147
00:13:06,660 --> 00:13:07,620
‫ما الذي يجري؟

148
00:13:09,914 --> 00:13:15,628
‫قل لي أيها "الرجل الآلي"،
‫أتساءلت من قبل لم يقلم البستاني الشجر؟

149
00:13:15,711 --> 00:13:20,424
‫- لا، لكنني أحب الخوخ.
‫- لنحاول من جديد، قل لي أيها "الرجل الآلي"

150
00:13:20,508 --> 00:13:23,511
‫لماذا يفصل الفلاح بين القمح والقش؟

151
00:13:23,594 --> 00:13:25,971
‫لا أعرف، لكنني بدأت أشعر بالجوع.

152
00:13:27,014 --> 00:13:31,477
‫لا عليك، سأستعمل المنشور لأقسمك
‫إلى الأجزاء الـ5 التي تحدد شخصيتك

153
00:13:31,560 --> 00:13:33,687
‫أعزل الأفضل وأتخلص من البقية.

154
00:13:33,771 --> 00:13:34,688
‫- مستعد؟
‫- لا.

155
00:13:34,772 --> 00:13:35,606
‫ممتاز.

156
00:13:39,068 --> 00:13:43,072
‫- أتود سماع شيء مضحك؟
‫- أنت هو الجزء المهرج من "الرجل الآلي".

157
00:13:43,155 --> 00:13:45,324
‫في الواقع لدي نكتة، صوت دق الباب.

158
00:13:46,325 --> 00:13:48,494
‫- من الطارق؟
‫- ليس أنت!

159
00:13:48,577 --> 00:13:50,579
‫إذاً ما خطبك؟

160
00:13:51,539 --> 00:13:54,250
‫- أريد أن أسترخي.
‫- التالي!

161
00:13:54,833 --> 00:13:58,754
‫أيهما أهم في المعركة، القوة أم التخطيط؟

162
00:13:58,837 --> 00:14:03,425
‫- كلاهما ممتازان!
‫- صوتك أعلى من صوت "الرجل الآلي" العادي.

163
00:14:03,509 --> 00:14:08,180
‫أجل، أنا كذلك، وأعشق ذلك! قلت، "مرحى!"

164
00:14:09,139 --> 00:14:12,101
‫- أنت هو حماسه، صحيح؟
‫- أصبت!

165
00:14:13,978 --> 00:14:16,647
‫- سيدي.
‫- أنت تعجبني بالفعل.

166
00:14:16,730 --> 00:14:19,942
‫سؤال، عندما تكون في موقف عدائي
‫ما هو أول...؟

167
00:14:20,025 --> 00:14:23,863
‫سيدي، مسح المنطقة، استهداف أفراد العدو
‫تفادي المدنيين، تدمير.

168
00:14:23,946 --> 00:14:26,115
‫عثرنا على الفائز!

169
00:14:26,198 --> 00:14:28,659
‫- لكنني لم أفعل...
‫- لا أحد يهتم!

170
00:14:30,327 --> 00:14:33,706
‫سيدي، يبدو أن الأجزاء الـ5
‫لشخصية "الفتى الوحش" متشابهة

171
00:14:34,540 --> 00:14:36,208
‫- ما الأخبار؟
‫- أهلاً.

172
00:14:36,292 --> 00:14:38,502
‫"الفتى الوحش" مخلوق بسيط.

173
00:14:38,586 --> 00:14:42,715
‫لا، كلنا نختلف عن بعضنا تماماً يا صاح،
‫أنا أشعر بالجوع أكثر من البقية.

174
00:14:42,798 --> 00:14:45,885
‫أنا أشعر بالنعاس أكثر، لكن يمكنني أن آكل.

175
00:14:45,968 --> 00:14:47,761
‫- أجل وأنا أيضاً.
‫- بكل تأكيد.

176
00:14:47,845 --> 00:14:50,514
‫- قل لي ما رأيك؟
‫- سيدي، رأيي كجندي

177
00:14:50,598 --> 00:14:52,892
‫أنهم جميعاً لن يكون لهم فائدة في المعارك.

178
00:14:52,975 --> 00:14:55,561
‫لكن، قد ينفع أحدهم كدرع بشري.

179
00:14:58,397 --> 00:15:00,774
‫دروع للحرب، فكرة جيدة.

180
00:15:03,277 --> 00:15:04,820
‫- أنت.
‫- جميل.

181
00:15:13,287 --> 00:15:16,624
‫لنأخذ البنفسجية، تعجبني نظرتها إلي.

182
00:15:16,707 --> 00:15:17,750
‫قطعاً لا.

183
00:15:22,963 --> 00:15:24,924
‫- تعجبني الغاضبة يا سيدي.
‫- أتفق معك.

184
00:15:30,930 --> 00:15:34,767
‫- دلوني على ساحة المعركة.
‫- هذه ستكون بطلة عظيمة يا سيدي!

185
00:15:34,850 --> 00:15:37,478
‫ليست سيئة، لكني أفضل الحديث مع البقية.

186
00:15:37,561 --> 00:15:41,398
‫في "نجمة"، أبحث عن واحدة
‫قادرة على إثبات الالتزام...

187
00:15:42,107 --> 00:15:43,108
‫لفريقنا.

188
00:15:43,192 --> 00:15:46,987
‫يا جماعة "نجمة النار"،
‫هل تقبلن الزواج مني؟ أي واحدة منكن؟

189
00:15:47,071 --> 00:15:48,364
‫- لا.
‫- لا!

190
00:15:50,032 --> 00:15:51,492
‫- لا.
‫- لا.

191
00:15:54,745 --> 00:15:56,080
‫- "روبن"؟
‫- أجل!

192
00:15:57,373 --> 00:16:00,417
‫ذات مرت لبستُ طبق سلطة التونة هذا كقبعة.

193
00:16:01,961 --> 00:16:03,837
‫"نجمة النار" الهمجية إذاً.

194
00:16:03,921 --> 00:16:06,799
‫انظروا إلى جمال هذا الفريق الجديد.

195
00:16:06,882 --> 00:16:08,300
‫الجندي "الرجل الآلي"

196
00:16:08,384 --> 00:16:11,929
‫- سيدي، هل أنفذ 20 تمرين ضغط يا سيدي؟
‫- افعل ما يحلو لك.

197
00:16:12,012 --> 00:16:13,430
‫"ظلماء" الغاضبة.

198
00:16:13,514 --> 00:16:16,850
‫- أكره المقدمات!
‫- عُلم.

199
00:16:16,934 --> 00:16:18,352
‫"نجمة النار" الوحشية.

200
00:16:19,687 --> 00:16:23,941
‫- سوف أستحم بدماء أعدائي!
‫- يعجبني حماستك.

201
00:16:24,024 --> 00:16:25,150
‫و"الفتى الوحش"...

202
00:16:25,859 --> 00:16:27,486
‫الدرع البشري!

203
00:16:27,569 --> 00:16:31,240
‫- ماذا؟
‫- إنذار الجرائم!

204
00:16:33,701 --> 00:16:35,202
‫سيدي، في انتظار أوامرك، يا سيدي!

205
00:16:37,371 --> 00:16:40,124
‫هذا كل ما أردته يوماً، "تايتان"...انطلق!

206
00:16:40,207 --> 00:16:43,127
‫التحرك إلى الموقع، نيران تغطية
‫تشكيلة دلتا!

207
00:16:45,129 --> 00:16:48,007
‫جميعكم تغضبونني!

208
00:16:57,725 --> 00:17:00,602
‫لماذا أكون أنا الدرع البشري؟

209
00:17:02,146 --> 00:17:03,605
‫اللعنة، كم أنا بارع.

210
00:17:05,566 --> 00:17:07,234
‫يا له من فريق!

211
00:17:07,317 --> 00:17:11,739
‫مع أنني أشتاق للـ"رجل الآلي"
‫المحب للمرح و"نجمة النار" اللطيفة.

212
00:17:11,822 --> 00:17:13,532
‫"ظلماء" بشخصيتها المبهمة دائماً.

213
00:17:13,615 --> 00:17:14,450
‫"لا يهم"

214
00:17:14,533 --> 00:17:17,536
‫"الفتى الوحش"...كان كما هو.

215
00:17:17,619 --> 00:17:24,251
‫ماذا فعلت؟ هذا صحيح.
‫لقد كونت أفضل فريق أبطال!

216
00:17:24,334 --> 00:17:26,086
‫عذراً يا "فريق العدالة"!

217
00:17:27,588 --> 00:17:30,257
‫- سيدي، حاضر سيدي!
‫- أنا أرقص!

218
00:17:31,091 --> 00:17:33,719
‫- احذر!
‫- أطلب الإذن بالحديث يا سيدي؟

219
00:17:34,511 --> 00:17:35,596
‫أذنت لك.

220
00:17:35,679 --> 00:17:38,640
‫سيدي، أستطيع مشاهدتك وأنت ترقص
‫طوال الليل يا سيدي!

221
00:17:38,724 --> 00:17:42,936
‫أنتم الأفضل يا جماعة،
‫الطريقة الوحيدة لتشكيل فريق أفضل...

222
00:17:43,604 --> 00:17:46,607
‫هي أن أقسم نفسي إلى 5 أجزاء!

223
00:17:48,275 --> 00:17:49,610
‫خطة جديدة!

224
00:17:51,195 --> 00:17:52,988
‫"روبن"، ماذا تفعل؟

225
00:17:53,072 --> 00:17:55,574
‫ألا تظن أنك تجاوزت الحد في هذا الأمر؟

226
00:17:55,657 --> 00:18:01,455
‫ليس الحد المطلوب، تخيلوا. 5 من "روبن"
‫في فريق واحد، كل واحد بقوته الخاصة.

227
00:18:02,206 --> 00:18:07,002
‫أتساءل ما هي خصالي الـ5 الرئيسية.
‫بطل، واثق من نفسه، مقدام.

228
00:18:08,378 --> 00:18:11,840
‫هل الوسامة خصلة شخصية؟
‫ثمة طريقة واحدة لاكتشاف ذلك.

229
00:18:15,385 --> 00:18:17,346
‫إلا 5 من "روبن"!

230
00:18:21,767 --> 00:18:24,436
‫يا ويلي، إنه جنونه!

231
00:18:24,520 --> 00:18:27,981
‫علي أن أكون مثالي...

232
00:18:28,065 --> 00:18:30,901
‫يا ويلي، إنه طالب الكمال. إنه الأسوأ.

233
00:18:30,984 --> 00:18:33,070
‫مثالي!

234
00:18:33,153 --> 00:18:37,491
‫ أعرف أنه أنت، أنت الفاعل، والآن تكلم!

235
00:18:37,908 --> 00:18:43,413
‫- لا بد أن هذا يمثل جانب الهوس فيه.
‫- لست مهووسًا، بل أركز على التفاصيل.

236
00:18:43,497 --> 00:18:47,000
‫وهذا ما يجعلني محققًا ممتازًا. تكلم!

237
00:18:47,918 --> 00:18:50,337
‫كلهم ضدي، ابتعدوا.

238
00:18:50,420 --> 00:18:54,258
‫- ابتعدوا!
‫- هذه الريبة أعرفها أينما كانت.

239
00:18:54,341 --> 00:19:00,013
‫"تايتان"...انطلق!
‫لمَ لا يتحرك أحد؟ أطيعوا أمري!

240
00:19:00,097 --> 00:19:04,476
‫- وها هو المولع بالسيطرة.
‫- أجل، أعرفهم حق المعرفة.

241
00:19:04,560 --> 00:19:07,271
‫علينا أن نعيد كل "روبن" إلى المنشور.

242
00:19:07,354 --> 00:19:08,272
‫أبداً!

243
00:19:09,773 --> 00:19:11,358
‫لن تقدروا على دمجنا الآن!

244
00:19:19,825 --> 00:19:22,828
‫أنجدونا يا "سيلكي"! أنتم أملنا الوحيد!

245
00:19:22,911 --> 00:19:26,498
‫إخوتي، نحن درع المقاومة الأخير.
‫"لأجل عالمنا الأم!"

246
00:19:28,041 --> 00:19:29,501
‫"المتقيئ ضد المهووس"

247
00:19:32,421 --> 00:19:33,964
‫"الكسول ضد المجنون"

248
00:19:45,267 --> 00:19:47,102
‫"الشغوف ضد طالب الكمال"

249
00:19:51,857 --> 00:19:53,400
‫"الرائب ضد الجائع"

250
00:19:55,986 --> 00:19:57,487
‫"المولع بالسيطرة ضد الذكي"

251
00:20:26,308 --> 00:20:27,142
‫امتثل!

252
00:20:38,278 --> 00:20:42,366
‫أعتذر على ما جرى، كنت أحسب
‫أن خصال شخصيتي الرئيسية ستكون أفضل.

253
00:20:42,449 --> 00:20:45,661
‫الأمر كما قلت،
‫أنت أعلى مقاماً من مجموع أجزائك.

254
00:20:45,744 --> 00:20:46,954
‫كلنا كذلك.

255
00:20:48,789 --> 00:20:50,290
‫ليس كلنا.

256
00:20:51,917 --> 00:20:52,876
‫مرحباً يا هذا.

257
00:21:24,032 --> 00:21:26,535
‫ترجمة "غادة عبد علي صالح"

