﻿1
00:00:08,925 --> 00:00:11,428
‫"تين تايتان"

2
00:00:18,143 --> 00:00:19,978
‫"(تين تايتان)...انطلق!"

3
00:00:23,565 --> 00:00:24,482
‫لا جدوى يا "سباركل فيس"

4
00:00:24,566 --> 00:00:28,028
‫نحن محتجزتان في سرداب الحلوى هذا للأبد.

5
00:00:28,111 --> 00:00:29,446
‫لا تستسلمي يا "باتر بين".

6
00:00:32,490 --> 00:00:34,242
‫رائع، تماماً في خضمّ أفضل جزء

7
00:00:34,325 --> 00:00:35,785
‫من برنامج "(البيغاسوس) الجميلة"

8
00:00:36,369 --> 00:00:39,205
‫لذا ركلت وحش وحل آخر إلى فرن

9
00:00:39,289 --> 00:00:42,751
‫ثم قلت له "أراهن أن هذا يحرقك بالفعل."

10
00:00:43,793 --> 00:00:45,128
‫هذا مثل الاستعارة.

11
00:00:47,922 --> 00:00:49,215
‫هذا كثير يا صاح.

12
00:00:49,299 --> 00:00:51,676
‫لكنه لم يسمعني رغم هذا فقد كان يحترق.

13
00:00:57,849 --> 00:01:00,143
‫جدياً؟ أنتم تأكلون الطعام كالحيوانات.

14
00:01:04,189 --> 00:01:05,148
‫هذا لذيذ للغاية

15
00:01:05,899 --> 00:01:08,777
‫- ما الأمر يا "ظلماء"؟
‫- حسناً، أفترض أنك معذور.

16
00:01:08,860 --> 00:01:10,737
‫ولكن أنتما الاثنان مقززان.

17
00:01:11,446 --> 00:01:14,866
‫عذراً، الأمر فقط أن "روبن"
‫يصنع أفضل الشطائر.

18
00:01:14,949 --> 00:01:17,452
‫هذا صحيح، فقط طوّرت تصميم شطيرة.

19
00:01:17,535 --> 00:01:19,829
‫تأخذ فمك في رحلة للنكهات.

20
00:01:20,538 --> 00:01:23,708
‫إنها رحلة نكهات تستحق رحلةً خاصةً بها.

21
00:01:23,792 --> 00:01:28,004
‫أجل، سأزحف لأكثر من مئة ميل
‫على الزجاج المكسور من أجل هذه الشطيرة.

22
00:01:28,087 --> 00:01:30,131
‫سأتنقل عبر البلاد في سيارة

23
00:01:30,215 --> 00:01:33,676
‫تفوح منها رائحة تشبه رائحة جسد
‫"الرجل الآلي" من أجل هذه الشطيرة.

24
00:01:33,760 --> 00:01:36,721
‫لا يوجد جبل عال ما يكفي لإبعادي
‫عن هذه الشطيرة.

25
00:01:36,805 --> 00:01:40,558
‫حسناً، سأقوم بأمور في غاية الصعوبة

26
00:01:40,642 --> 00:01:42,310
‫من أجل تلك الشطيرة في الواقع.

27
00:01:42,811 --> 00:01:44,771
‫إذاً، تقولون أنكم ستغادرون هذا البرج

28
00:01:44,854 --> 00:01:46,564
‫إن أخبرتكم أين تجدون شطيرةً لذيذة؟

29
00:01:46,648 --> 00:01:50,110
‫بالتأكيد، ولكن عليها أن تكون
‫شطيرةً أسطورية مثل شطيرتي.

30
00:01:50,777 --> 00:01:53,822
‫توجد شطيرة عتيقة تحتوي على الطاقة

31
00:01:53,905 --> 00:01:56,866
‫مخبأة بعيداً عن أولئك
‫الذي قد يستخدمون طاقتها للشر.

32
00:01:57,784 --> 00:02:00,411
‫حسناً، أول شيء، هذا غباء وقد اختلقته.

33
00:02:00,495 --> 00:02:04,582
‫ثانياً، حتى إن كان هذا صحيحاً
‫فشطائري هي الأفضل، وهذا يكفي.

34
00:02:04,666 --> 00:02:06,960
‫لكن هذا صحيح، تأملوا هذا.

35
00:02:08,211 --> 00:02:09,170
‫"الأساطير القديمة"

36
00:02:10,630 --> 00:02:12,590
‫هل حان وقت القصة؟

37
00:02:12,674 --> 00:02:16,427
‫"في عصر نُسي منذ زمن
‫استحضر ملك عجوز ساحر الشطائر

38
00:02:16,511 --> 00:02:19,347
‫وأمره الملك بأن يصنع شطيرة القوة"

39
00:02:19,430 --> 00:02:22,225
‫"فعمل ساحر الشطائر في برجه لستة أيام

40
00:02:22,308 --> 00:02:26,938
‫وفي اليوم السابع،
‫أحضر الشطيرة للملك، وكانت عظيمة

41
00:02:27,021 --> 00:02:30,483
‫وكان بإمكانها منح الملك الحياة الأبدية
‫حتى يتمكن من حكم مملكته للأبد

42
00:02:30,567 --> 00:02:32,902
‫كما أنها كانت لذيذة."

43
00:02:34,696 --> 00:02:35,989
‫لذيذة؟

44
00:02:36,531 --> 00:02:40,410
‫"ذات ليلة، قام الأمير بخيانة الملك
‫وحاول سرقة الشطيرة

45
00:02:40,493 --> 00:02:42,162
‫فتحطّم قلب الملك

46
00:02:42,245 --> 00:02:44,706
‫وأدرك أن الشطيرة كانت قويةً للغاية

47
00:02:44,789 --> 00:02:46,124
‫ووجب تدميرها

48
00:02:46,207 --> 00:02:49,210
‫لذا تم إخفاء المكونات بعيداً
‫في أبعد أرجاء العالم"

49
00:02:49,294 --> 00:02:51,588
‫ووضعت تحت حراسة حُراس الشطائر الشرسين"

50
00:02:52,171 --> 00:02:54,465
‫تقول أسطورة أنه من الممكن إعادة صنعها

51
00:02:54,549 --> 00:02:56,301
‫إن تم جمع جميع المكونات سوياً.

52
00:02:56,384 --> 00:02:57,719
‫علينا الوصول إلى تلك الشطيرة.

53
00:02:57,802 --> 00:03:00,179
‫يا للحظ، أريد تناولها مرتين.

54
00:03:00,263 --> 00:03:02,891
‫ستبدو تلك الشطيرة جميلةً في شعري.

55
00:03:02,974 --> 00:03:05,643
‫يستحيل أن تتفوق على معرفتي بصناعة الشطائر.

56
00:03:06,603 --> 00:03:08,438
‫ما الذي نحن بانتظاره؟ "تايتان"...انطلق!

57
00:03:11,441 --> 00:03:12,317
‫أخيراً.

58
00:03:13,109 --> 00:03:16,112
‫علينا الحصول على مفاتيح الحلوى
‫من "عفريت الحلوى"

59
00:03:16,195 --> 00:03:18,781
‫وإلا لن نصل أبداً إلى حفلة
‫عيد ميلاد الأميرة "باف بول".

60
00:03:18,865 --> 00:03:19,949
‫يا "ظلماء"

61
00:03:20,783 --> 00:03:23,369
‫- ظننت أنكم ستصنعون شطيرة؟
‫- نحن لا نعرف أين نبحث إطلاقاً.

62
00:03:24,495 --> 00:03:26,039
‫توجد أربع مكونات

63
00:03:27,415 --> 00:03:29,751
‫اللحم الغامض موجود هنا على بحيرة الحمم.

64
00:03:29,834 --> 00:03:31,461
‫لدي مقاومة ضد الحرارة يا عزيزتي.

65
00:03:32,962 --> 00:03:33,796
‫سأتولى الأمر.

66
00:03:33,880 --> 00:03:38,218
‫المكوّن التالي هو خس الملك
‫وهو مدفون عميقاً تحت الأرض.

67
00:03:38,301 --> 00:03:39,719
‫يمكنني استخراجه.

68
00:03:41,429 --> 00:03:45,475
‫أما المكوّن التالي فهي الطماطم النجمية،
‫وهي مخبأة بين النجوم.

69
00:03:45,558 --> 00:03:48,061
‫سأستعيد الطماطم.

70
00:03:49,687 --> 00:03:51,648
‫حسناً، لنقم بهذا

71
00:03:51,731 --> 00:03:55,235
‫أفترض أنك قد احتفظت بأخطر
‫المكونات لقائد فريق "تايتان"

72
00:03:55,318 --> 00:03:58,863
‫أجل، آخر مكوّن هو الخبز المملح

73
00:03:58,947 --> 00:03:59,864
‫ويمكن الحصول عليه

74
00:04:01,324 --> 00:04:02,492
‫في متجر السوبر ماركت.

75
00:04:03,826 --> 00:04:04,661
‫إليك قسيمة شرائية

76
00:04:11,751 --> 00:04:13,628
‫"المسلسل التلفزيوني، (البيغاسوس) الجميلة"

77
00:04:13,711 --> 00:04:14,545
‫"شغّل جميع الحلقات"

78
00:04:15,421 --> 00:04:17,507
‫بواسطة مفاتيح الحلوى سنتمكن من الوصول

79
00:04:17,590 --> 00:04:20,885
‫إلى حفلة عيد ميلاد الأميرة "باف بول"
‫حيث تتحقق جميع الأحلام.

80
00:04:20,969 --> 00:04:23,054
‫أنت رائعة يا "باتر بين".

81
00:04:24,597 --> 00:04:25,932
‫لنرى.

82
00:04:26,516 --> 00:04:29,852
‫وفقاً لتلك الخريطة القديمة
‫يجب أن يكون في هذه الأرجاء.

83
00:04:39,988 --> 00:04:41,239
‫هذا في غاية السهولة.

84
00:04:43,616 --> 00:04:44,617
‫أحد حراس الشطائر!

85
00:04:48,579 --> 00:04:51,874
‫أنا أحفر باستمرار كالمحترفين...

86
00:04:52,917 --> 00:04:55,211
‫أجل، إنه الخس!

87
00:04:55,295 --> 00:04:57,338
‫أنا قريب جداً لدرجة يمكنني شم رائحته.

88
00:05:01,175 --> 00:05:02,010
‫هذا رائع.

89
00:05:04,178 --> 00:05:06,222
‫إنه حارس الشطائر!

90
00:05:14,605 --> 00:05:17,275
‫لا بد أن هذا هو وعاء احتواء الطماطم.

91
00:05:18,443 --> 00:05:22,780
‫كيف تمكّن أي أحد من نقل هذه
‫الثمرة الأرضية إلى نظام "ليلاب"؟

92
00:05:24,741 --> 00:05:27,368
‫هذا استخدام مفرط للقوة يا سيدي.

93
00:05:52,477 --> 00:05:54,437
‫أنا بحاجة لبعض خبز "البرتزل"
‫أعطني خبزاً طازجاً

94
00:05:54,520 --> 00:05:56,731
‫افعل هذا بسرعة،
‫فهذا المكان يضايقني بالفعل.

95
00:06:01,069 --> 00:06:02,403
‫"نقوم الآن بخدمة"

96
00:06:02,737 --> 00:06:04,530
‫"خذ واحدة"

97
00:06:05,448 --> 00:06:08,159
‫ستحتاج لشرب الماء مع هذه
‫الصلصة الحارة يا عزيزي.

98
00:06:14,624 --> 00:06:17,752
‫التحدي قائم، أعطني هذا اللحم!

99
00:06:21,464 --> 00:06:23,341
‫يبدو أنك غاضب كثيراً، أليس كذلك؟

100
00:06:25,301 --> 00:06:27,053
‫مهلاً، هدئ من روعك يا صاح

101
00:06:31,891 --> 00:06:36,104
‫حسناً يا صديقي، لنتحدث عن هذا وجهاً لقبضة!

102
00:06:45,947 --> 00:06:50,451
‫أنا أفكر، ربما هذا الكثير من العناء
‫للحصول على الطماطم!

103
00:06:53,371 --> 00:06:54,705
‫"نقوم الآن بخدمة"

104
00:06:54,789 --> 00:06:57,500
‫أعني كما تعلم،
‫بعض الأشخاص يفضلون السيوف أو اللايزر

105
00:06:57,583 --> 00:06:59,877
‫لكنني أحب استخدام هذه العصا،
‫أترى، تقوم فقط...

106
00:07:01,420 --> 00:07:04,507
‫تماماً على الرأس، أو الركبة!
‫أو الكتف، أياً كان.

107
00:07:05,007 --> 00:07:06,092
‫هذا ينجز العمل بالفعل.

108
00:07:21,190 --> 00:07:22,275
‫ذراعي!

109
00:07:30,533 --> 00:07:31,617
‫شعري!

110
00:07:36,956 --> 00:07:38,541
‫أسناني!

111
00:08:19,832 --> 00:08:20,917
‫"نقوم الآن بخدمة"

112
00:08:29,425 --> 00:08:30,426
‫أجل!

113
00:08:32,512 --> 00:08:33,554
‫أجل!

114
00:08:35,097 --> 00:08:36,015
‫أجل!

115
00:08:36,599 --> 00:08:37,600
‫لا يهم.

116
00:08:40,937 --> 00:08:44,440
‫أنظري يا "سباركل فيس" إنها غابة عرق السوس.

117
00:08:45,066 --> 00:08:47,443
‫لكن أليس ذلك المكان مليئاً بالغيلان؟

118
00:08:47,527 --> 00:08:49,362
‫لا تكوني سخيفة يا "سباركل فيس"

119
00:08:49,445 --> 00:08:52,615
‫إنه موطن صديقتنا الجديدة
‫الأميرة "سيلكي سوفت".

120
00:08:52,698 --> 00:08:54,951
‫سررت بلقائك يا أميرة "سيلكي سوفت".

121
00:08:55,535 --> 00:08:56,786
‫شعرك بالتأكيد ناعم...

122
00:08:57,662 --> 00:08:58,996
‫"سيلكي" سيئة.

123
00:09:07,046 --> 00:09:08,047
‫هل عدتم بهذه السرعة؟

124
00:09:11,425 --> 00:09:15,513
‫يا للهول، لقد كان حراس الشطائر
‫أقوى مما ظننا.

125
00:09:15,596 --> 00:09:18,057
‫أجل، حدث ولا حرج، لكن أنظري.

126
00:09:19,517 --> 00:09:21,435
‫تعني أن الأسطورة حقيقية في الواقع؟

127
00:09:21,519 --> 00:09:22,895
‫من الأفضل أن تستحق الشطيرة العناء

128
00:09:22,979 --> 00:09:25,856
‫أتعلمين كم سيستغرقني الأمر لصناعة
‫يد أخرى بواسطة يد واحدة؟

129
00:09:26,732 --> 00:09:29,193
‫عجباً، لقد كانت السوبر ماركت عنيفة

130
00:09:29,277 --> 00:09:30,903
‫بالكاد خرجت من هناك على قيد الحياة.

131
00:09:30,987 --> 00:09:33,281
‫مهلاً يا "نجمة النار"
‫أحببت ما فعلته بشعرك.

132
00:09:36,117 --> 00:09:36,951
‫ماذا؟

133
00:09:38,160 --> 00:09:42,123
‫سأنطق الآن بكلمات الشطيرة العتيقة
‫والأسطورية للقوة.

134
00:09:42,206 --> 00:09:44,542
‫"كوريسمو رولا توماتو باسومي!"

135
00:09:53,759 --> 00:09:56,887
‫إنها مفتاح الأبدية وغداء لذيذ.

136
00:09:58,389 --> 00:10:00,182
‫لا تزال شطائري تبدو أفضل.

137
00:10:00,266 --> 00:10:05,688
‫حسناً، بصفتي قائد الفريق وخبير الشطائر،
‫عليّ الحصول على أول قضمة.

138
00:10:06,731 --> 00:10:10,026
‫تمهّل الآن، لقد خسرت ذراعاً
‫من أجل الشطيرة، لدي حق الأولوية.

139
00:10:10,109 --> 00:10:11,611
‫لكنني فقدت شعري

140
00:10:11,694 --> 00:10:14,280
‫وهذا بالطبع أكثر أهميةً من يد.

141
00:10:14,363 --> 00:10:16,073
‫يجب أن أحصل أنا على القضمة الأولى.

142
00:10:16,157 --> 00:10:18,534
‫يا رفاق، أنا من يجب أن يحصل
‫على القضمة الأولى

143
00:10:18,618 --> 00:10:20,244
‫لقد تعرضت لأسوأ أمر.

144
00:10:20,328 --> 00:10:21,621
‫أنظروا إلى هذا.

145
00:10:22,371 --> 00:10:25,082
‫كيف ستأكل من دون أسنان؟
‫هل ستمضغها بواسطة لثتك؟

146
00:10:25,875 --> 00:10:29,211
‫- أنا سأحصل على أول قضمة.
‫- أنا لدي حق الأولوية.

147
00:10:29,754 --> 00:10:32,298
‫- "سيلكي" توقفي.
‫- يا وحش أمك الصغيرة، كلا.

148
00:10:32,381 --> 00:10:33,799
‫هذا ليس من أجلك.

149
00:10:43,017 --> 00:10:45,353
‫أخبرتكم أن هذا الشطيرة ليست رائعة.

150
00:10:45,936 --> 00:10:47,772
‫إذاً أيريد أي أحد مشاهدة
‫برنامج "(البيغاسوس) الجميلة"؟

151
00:10:57,156 --> 00:11:00,910
‫- ما هذا؟
‫- إنها هدية عيد ميلاد لـ"الرجل الآلي".

152
00:11:00,993 --> 00:11:04,664
‫أنا أرسمه بشكل كلب وأرسم
‫نفسي بشكل رجل آلي.

153
00:11:04,747 --> 00:11:07,166
‫حسناً، وهل تظن أنه سيحبها؟

154
00:11:07,249 --> 00:11:12,755
‫بصفتي أعز أصدقائه في العالم بأسره،
‫أعلم دائماً ماذا يريد.

155
00:11:12,838 --> 00:11:14,715
‫مهلاً يا صديقي الوحش، هل أنت جائع؟

156
00:11:14,799 --> 00:11:16,008
‫شاهدي هذا.

157
00:11:16,759 --> 00:11:18,594
‫كما تعلم، أرغب في تناول...

158
00:11:18,677 --> 00:11:21,389
‫- فطيرة ربما؟
‫- كيف عرفت؟

159
00:11:21,472 --> 00:11:24,100
‫إنه عملي أن أعلم

160
00:11:24,183 --> 00:11:25,935
‫ولأنني أحب الفطائر أيضاً.

161
00:11:26,018 --> 00:11:28,604
‫"عندما أقول أنني (أريد) أنت تقول (فطيرة)

162
00:11:28,687 --> 00:11:29,605
‫- "أريد"
‫- "فطيرة"

163
00:11:29,688 --> 00:11:30,648
‫- "أريد"
‫- "فطيرة"

164
00:11:30,731 --> 00:11:32,817
‫"عندما أقول (لذيذة)، أنت تقول (الفطيرة)"

165
00:11:32,900 --> 00:11:33,901
‫- "لذيذة"
‫- "الفطيرة"

166
00:11:33,984 --> 00:11:34,860
‫- "لذيذة"
‫- "الفطيرة"

167
00:11:34,944 --> 00:11:39,073
‫"إن كانت بالتفاح أو الراوند أو الدراق
‫أو الإجاص، أي نوع، نحن لا نهتم"

168
00:11:39,156 --> 00:11:40,908
‫- "أنا أحب الفطائر"
‫- "أجل، أحب الفطائر"

169
00:11:40,991 --> 00:11:43,661
‫"نحن نحب الفطائر"

170
00:11:44,912 --> 00:11:47,873
‫- أجل يا صاح، فطيرة دافئة.
‫- أحتاج إلى قطعة.

171
00:11:49,542 --> 00:11:52,795
‫أجل، سيحب هديتي.

172
00:11:52,878 --> 00:11:55,005
‫"متجر فطائر الأم (ماي آيز)"

173
00:11:56,549 --> 00:11:58,384
‫حان الوقت للحصول على فطيرتنا.

174
00:11:58,467 --> 00:12:01,220
‫أنتما تحبان الفطائر بالفعل يا رفاق.

175
00:12:01,303 --> 00:12:04,598
‫من لا يحبها؟ ماذا لديك هناك؟

176
00:12:13,816 --> 00:12:15,860
‫عجباً، التوت الأزرق.

177
00:12:17,736 --> 00:12:18,821
‫هذا مقزز.

178
00:12:18,904 --> 00:12:21,282
‫استرخ، لقد غسلت يدي للتو.

179
00:12:21,365 --> 00:12:23,576
‫ولقد خسرت شهيتي.

180
00:12:23,659 --> 00:12:27,246
‫الأم "ماي آي" تصنع أفضل فطائر
‫في مدينة "جامب" بأسرها

181
00:12:30,124 --> 00:12:31,750
‫أتساءل عن سرها.

182
00:12:31,834 --> 00:12:35,129
‫سمعت أنها تحوّل الناس إلى فطائر.

183
00:12:38,257 --> 00:12:39,383
‫أجل، صحيح.

184
00:12:39,467 --> 00:12:41,719
‫هناك أحد يقرأ الكثير من القصص الخيالية.

185
00:12:42,845 --> 00:12:46,974
‫كلا، أفترض أن المكوّن السري هو الحب.

186
00:12:47,641 --> 00:12:50,269
‫حان الوقت لنتحدث عن أمر في غاية الأهمية.

187
00:12:50,352 --> 00:12:51,979
‫يوم ميلادي.

188
00:12:52,771 --> 00:12:58,027
‫أجل، لقد قررت تنظيم احتفال
‫يوم مولد "الرجل الآلي" بنفسي.

189
00:12:58,110 --> 00:13:01,113
‫لا أقصد الإهانة يا "نجمة النار"
‫ولكن ربما على شخص آخر تنظيم الحفلة.

190
00:13:01,197 --> 00:13:02,907
‫أرجوكم اسمحوا لي.

191
00:13:02,990 --> 00:13:06,160
‫أعدكم أنني سأتعلم جميع عادات
‫الأرض السليمة.

192
00:13:06,243 --> 00:13:09,872
‫حسناً، لا بأس بأن تكون الحفلة سيئة
‫طالما أن الهدايا ليست كذلك.

193
00:13:09,955 --> 00:13:13,125
‫ومن الأفضل أن تثق بأنني
‫أعلم ما يريده أعز أصدقائي.

194
00:13:13,209 --> 00:13:14,960
‫أراهن أنها ليست لعبة الفيديو
‫الجديدة تلك...

195
00:13:15,044 --> 00:13:15,878
‫"آليوا الفقاعات"

196
00:13:15,961 --> 00:13:19,423
‫كان آلي معيّن يعطي التلميحات عنها.

197
00:13:20,341 --> 00:13:21,258
‫لعبة فيديو؟

198
00:13:23,135 --> 00:13:26,514
‫إنها بالفعل اللعبة الجديدة
‫تلك اللعبة الغالية الثمن...

199
00:13:26,597 --> 00:13:28,849
‫التي عليك تعلم أنني لا أستطيع توفير ثمنها.

200
00:13:28,933 --> 00:13:30,643
‫أجل، هذا ما أحضرته لك.

201
00:13:30,726 --> 00:13:33,562
‫ولهذا السبب أنت أعز أصدقائي.

202
00:13:36,065 --> 00:13:37,900
‫متجر "دب الألعاب"

203
00:14:01,423 --> 00:14:04,093
‫ولهذا السبب أنت أعز أصدقائي.

204
00:14:04,176 --> 00:14:06,595
‫لكنني لا أستطيع توفير ثمن اللعبة.

205
00:14:06,679 --> 00:14:08,472
‫إذاً احصل على عمل يا عديم الفائدة.

206
00:14:09,056 --> 00:14:10,391
‫سأحصل على عمل.

207
00:14:10,849 --> 00:14:14,103
‫من أجلك،
‫أيها "الرجل الآلي" الظاهر في النافذة.

208
00:14:14,186 --> 00:14:15,479
‫"الدب الكيميائي"

209
00:14:17,273 --> 00:14:19,066
‫عجباً، فقاعات.

210
00:14:22,444 --> 00:14:23,779
‫"وظائف أحلامي، عالم كيمياء"

211
00:14:24,363 --> 00:14:27,074
‫ولهذا يا سيداتي وسادتي المحلفين

212
00:14:27,157 --> 00:14:29,952
‫إنه مذنب بلا شك.

213
00:14:30,995 --> 00:14:32,955
‫ماذا؟ هل يُفترض بي الدفاع عنه؟

214
00:14:36,500 --> 00:14:37,626
‫"محامي"

215
00:14:38,878 --> 00:14:41,171
‫هذا مقزز!

216
00:14:41,255 --> 00:14:42,882
‫ما ذلك الشيء المتعرج؟

217
00:14:42,965 --> 00:14:44,884
‫هل تعني أن هذا ما داخل البشر؟

218
00:14:45,801 --> 00:14:46,927
‫"مستشفى"

219
00:14:48,804 --> 00:14:50,931
‫"طبيب جراحة"

220
00:14:51,515 --> 00:14:55,811
‫بعد البحث،
‫لقد قررت إقامة احتفال "الرجل الآلي" هنا.

221
00:14:55,895 --> 00:14:57,646
‫هذا خيار جيد في الواقع.

222
00:14:58,772 --> 00:15:00,774
‫لقد صنعت هذه من أجل الحفلة أيضاً.

223
00:15:03,193 --> 00:15:04,361
‫حيوانات البالون؟

224
00:15:04,945 --> 00:15:06,030
‫هذا صحيح.

225
00:15:06,113 --> 00:15:09,533
‫وسيكون هناك لعبة اسمها
‫"ثبّت الذيل على الحمار".

226
00:15:10,200 --> 00:15:12,703
‫هل تظنين أن هذا المسمار
‫سيكون كافياً لتثبيت الذيل؟

227
00:15:13,829 --> 00:15:14,914
‫أجل، هذا صحيح تقريباً.

228
00:15:17,917 --> 00:15:19,752
‫مهلاً، هل أنت بخير أيها "الفتى الوحش"؟

229
00:15:19,835 --> 00:15:22,421
‫يا للحظ، الأمر فقط أنني...

230
00:15:22,504 --> 00:15:25,424
‫لا أستطيع توفير الهدية
‫التي يريدها "الرجل الآلي" بالفعل.

231
00:15:25,507 --> 00:15:28,093
‫الأصدقاء لا يهتمون بكم المال الذي تنفقه.

232
00:15:28,177 --> 00:15:29,929
‫يكفي أنك قد فكّرت بالأمر جدياً.

233
00:15:30,888 --> 00:15:32,056
‫ما الأخبار يا فريق "تايتان"؟

234
00:15:33,098 --> 00:15:34,600
‫مما يذكرني بـ...

235
00:15:34,683 --> 00:15:37,645
‫مهلاً أيها "الرجل الآلي"،
‫فكرت بأن أعطيك هدية عيد ميلادك باكراً.

236
00:15:39,563 --> 00:15:41,315
‫هديتك لي هي نصف كوب صودا؟

237
00:15:41,398 --> 00:15:44,735
‫ماذا؟ هل هذا ليس غالياً بما يكفي
‫أيها المتباهي؟

238
00:15:44,818 --> 00:15:47,196
‫كما تعلم، أود أن أفكّر أن الفكرة
‫هي التي تهم.

239
00:15:47,279 --> 00:15:48,948
‫نحن أصحاب الهدايا الرخيصة
‫علينا الوقوف سوياً.

240
00:15:54,328 --> 00:15:56,705
‫"وظيفة شاغرة"

241
00:16:20,354 --> 00:16:21,188
‫قبعة جميلة.

242
00:16:22,564 --> 00:16:24,400
‫هذه فكاهة جيدة.

243
00:16:26,068 --> 00:16:29,321
‫أحاول فقط جني المزيد من النقود
‫لشراء أمر مهم.

244
00:16:29,405 --> 00:16:31,740
‫أياً ما كانوا يدفعونه لك إنه لا يكفي.

245
00:16:38,205 --> 00:16:40,124
‫يا للهول!

246
00:16:50,467 --> 00:16:52,469
‫يا للهول.

247
00:16:52,803 --> 00:16:55,931
‫على أي حال، أنا أحرص فقط
‫أن أعز أصدقائي سيحضر حفلتي

248
00:16:56,015 --> 00:16:57,516
‫من دون أن يرتدي هذه الملابس بالطبع.

249
00:16:57,975 --> 00:16:59,184
‫بشأن هذا...

250
00:17:00,185 --> 00:17:02,229
‫- عليّ العمل يوم الجمعة.
‫- ماذا؟

251
00:17:02,855 --> 00:17:05,566
‫- إنه عيد ميلادي.
‫- إن لم أعمل، لن أتمكن أن...

252
00:17:06,483 --> 00:17:08,152
‫أعني، أنك لن تحصل على...

253
00:17:08,235 --> 00:17:10,571
‫أصغ، لا يمكنني الحضور وحسب.

254
00:17:11,238 --> 00:17:12,781
‫أنت تتكلم بشكل غير منطقي أكثر من العادة.

255
00:17:12,865 --> 00:17:14,908
‫ما أحاول قوله هو أنني سأحضر

256
00:17:14,992 --> 00:17:16,952
‫لكنني سأكون أعمل.

257
00:17:17,745 --> 00:17:19,121
‫لقد فهمت.

258
00:17:19,663 --> 00:17:22,875
‫إذاً بشكل أساسي،
‫جني المزيد من النقود أهم من صديقك.

259
00:17:24,001 --> 00:17:29,214
‫حسناً، لا تعتبر شفتي المرتجفة
‫علامةً على خيبة الأمل العميقة.

260
00:17:49,860 --> 00:17:51,361
‫"أنت مدعو لحفلة (الرجل الآلي)!"

261
00:17:54,573 --> 00:17:57,367
‫بطة، بطة، إوزة.

262
00:17:58,952 --> 00:18:00,162
‫"عيد ميلاد سعيد أيها (الرجل الآلي)!"

263
00:18:00,245 --> 00:18:01,080
‫توقفي!

264
00:18:01,747 --> 00:18:04,208
‫- هل فهمت هذا بشكل صحيح؟
‫- هكذا كيف أتصرف.

265
00:18:06,043 --> 00:18:08,087
‫أريد فقط شكر الجميع على الحضور

266
00:18:08,170 --> 00:18:11,632
‫وكما تعلمون، أخذ وقت من عملكم.

267
00:18:14,384 --> 00:18:17,721
‫بالحديث عن العمل،
‫أفترض أن أحداً ما عليه أخذ هذه.

268
00:18:20,265 --> 00:18:22,434
‫يا صاح، أنا أخرق للغاية اليوم.

269
00:18:23,977 --> 00:18:26,355
‫يا عامل النظافة

270
00:18:26,438 --> 00:18:29,900
‫أعتقد أن من يُسمى بأعز أصدقائي
‫عليه المجيء و...

271
00:18:29,983 --> 00:18:32,319
‫كم يمكنك أن تكون أحمقاً؟

272
00:18:32,402 --> 00:18:36,281
‫أنا أعمل هنا كي أشتري هديةً ثمينةً
‫لك وحسب!

273
00:18:36,365 --> 00:18:38,742
‫لم أخبرك يوماً أن تحصل على عمل غبي!

274
00:18:38,826 --> 00:18:42,746
‫حسناً، هذا ما فعلته صورتك الخيالية
‫التي ظهرت في نافذة المتجر

275
00:18:42,830 --> 00:18:45,874
‫وأنت سخرت من بدلة الفطائر خاصتي.

276
00:19:02,224 --> 00:19:03,600
‫هل تظنان أن علينا إيقافهما؟

277
00:19:03,684 --> 00:19:06,979
‫كلا، هذه أول مرة على الإطلاق
‫أستمتع فيها بحفلة عيد ميلاد.

278
00:19:07,062 --> 00:19:11,525
‫هذا رائع، إذاً حقق الاحتفال نجاحاً باهراً.

279
00:19:15,946 --> 00:19:17,781
‫لا أظن أننا بحاجة للمزيد
‫من الفطائر يا جدتي.

280
00:19:47,978 --> 00:19:51,815
‫بما أنك تحب الهدايا كثيراً
‫هذا ما كنت سأقدمه لك.

281
00:19:51,899 --> 00:19:53,233
‫عندما كنت أحبك.

282
00:19:54,318 --> 00:19:55,777
‫هذا ما أحضرته لي؟

283
00:19:55,861 --> 00:19:58,572
‫أحببتها، إنها مرسومة بشكل جيد
‫وهي مراعية لمشاعري!

284
00:19:58,655 --> 00:20:01,366
‫- شكراً لك!
‫- علمت أنك ستحبها!

285
00:20:07,456 --> 00:20:09,124
‫إنها فطيرة الوجه.

286
00:20:10,834 --> 00:20:11,919
‫من أفضل نوع.

287
00:20:13,170 --> 00:20:14,004
‫أخوة في حب الفطيرة.

288
00:20:14,087 --> 00:20:16,590
‫"عندما أقول (أريد)، تقول (فطيرة)"

289
00:20:16,673 --> 00:20:17,507
‫- "أريد"
‫- "فطيرة"

290
00:20:17,591 --> 00:20:18,550
‫- "أريد"
‫- "فطيرة"

291
00:20:18,634 --> 00:20:20,761
‫"عندما أقول (لذيذة)، تقول (الفطيرة)"

292
00:20:20,844 --> 00:20:22,012
‫- "لذيذة"
‫- "الفطيرة"

293
00:20:22,095 --> 00:20:22,930
‫- "لذيذة"
‫- "الفطيرة"

294
00:20:23,013 --> 00:20:26,975
‫"تفاح أو راوند أو دراق أو إجاص
‫أي نوع، نحن لا نهتم."

295
00:20:27,059 --> 00:20:29,311
‫- "أنا أحب الفطائر"
‫- "أجل، أحب الفطائر"

296
00:20:29,394 --> 00:20:31,897
‫"نحن نحب الفطائر"

297
00:20:32,564 --> 00:20:34,107
‫يا صاح، أنت أخي في حب الفطائر

298
00:20:34,191 --> 00:20:35,692
‫لم كنا نتشاجر؟

299
00:20:35,776 --> 00:20:38,654
‫- أحب الفطيرة.
‫- أحبك أنت والفطيرة.

300
00:20:40,197 --> 00:20:42,699
‫مهلاً، يبدو أن الجميع ذهبوا للمنزل.

301
00:20:42,783 --> 00:20:44,618
‫مما يعني المزيد من الفطائر لنا.

302
00:20:51,124 --> 00:20:53,126
‫أشعر أنني قد اكتشفت للتو

303
00:20:53,210 --> 00:20:55,629
‫ما هو مكون "الأم ماي أي" السري.

304
00:20:57,839 --> 00:20:58,715
‫إنه الحب.

305
00:21:02,469 --> 00:21:03,637
‫أجل.

306
00:21:04,805 --> 00:21:07,766
‫المكون السري هو الحب بالتأكيد.

307
00:21:14,189 --> 00:21:15,274
‫جدياً؟

308
00:21:15,899 --> 00:21:16,733
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

309
00:21:45,262 --> 00:21:47,264
‫ترجمة "ياسين دياب"

