﻿1
00:00:18,143 --> 00:00:19,978
‫"(تين تايتان)...انطلق!"

2
00:00:43,042 --> 00:00:45,754
‫أخرجني! المكان مقزز هنا!

3
00:00:50,967 --> 00:00:52,677
‫أنت تخسر مجدداً، أيها الأصلع.

4
00:00:54,345 --> 00:00:56,931
‫أكره هذه اللعبة،
‫أيمكننا القيام بأمر آخر رجاءً؟

5
00:00:57,015 --> 00:00:59,392
‫آسف يا صاح، إنه دوري لأختار

6
00:00:59,476 --> 00:01:01,978
‫وأريد أن ألعب لعبة
‫"رجال الكهف والديناصورات".

7
00:01:02,562 --> 00:01:05,148
‫يسهل عليك قول هذا،
‫لا أريد أن أؤكل بعد الآن.

8
00:01:06,357 --> 00:01:08,193
‫إذاً من الأفضل أن تبدأ بالركض.

9
00:01:08,276 --> 00:01:12,072
‫لأنه أمامك 30 ثانية!

10
00:01:13,156 --> 00:01:17,452
‫حقبة واحدة، حقبتين، ثلاث أحقاب...

11
00:01:17,535 --> 00:01:18,870
‫لا أريد ذلك.

12
00:01:18,953 --> 00:01:20,830
‫لا أريد فعل ذلك بعد الآن.

13
00:01:40,225 --> 00:01:42,477
‫- مرحباً.
‫- هل أجرؤ على السؤال حتى؟

14
00:01:42,560 --> 00:01:45,605
‫أنا أختبئ من "الفتى الوحش" حتى لا أضطر
‫للعب "رجال الكهف والديناصورات"

15
00:01:47,232 --> 00:01:50,527
‫- أيمكنك إعطائي معجون الأسنان؟
‫- أجل، بالطبع.

16
00:02:00,995 --> 00:02:04,165
‫أصغ، عليك مساعدتي، ستقضي هذه اللعبة عليّ.

17
00:02:04,249 --> 00:02:07,293
‫آسفة، لدي أمور أفضل أقوم بها
‫مثل إعادة تعبئة معجون الأسنان.

18
00:02:07,377 --> 00:02:10,255
‫"أزاراث ميتريون زينثوس!"

19
00:02:10,338 --> 00:02:13,299
‫أتمنى أن تصنعي اثنين مني
‫حينها لن أضطر للعب...

20
00:02:13,383 --> 00:02:14,968
‫- انتظري لحظة!
‫- كلا.

21
00:02:15,718 --> 00:02:17,971
‫هيا يا "ظلماء"، من فضلك؟

22
00:02:18,054 --> 00:02:20,640
‫أرجوك!

23
00:02:22,350 --> 00:02:24,394
‫ما سبب كل هذا الضجيج؟

24
00:02:24,477 --> 00:02:27,063
‫"الرجل الآلي" يريدني أن أصنع
‫بديلاً سحرياً عنه.

25
00:02:27,147 --> 00:02:29,440
‫ثم يمكنني جعله يلعب مع "الفتى الوحش"

26
00:02:30,900 --> 00:02:34,237
‫السحر أداة قوية، ولا يستخدم لأسباب تافهة.

27
00:02:36,823 --> 00:02:38,950
‫حينها يمكنك على الأقل نسخ
‫هذه القطعة الأخيرة من البيتزا

28
00:02:39,033 --> 00:02:41,828
‫حتى أتمكن من نسيان أحزاني بواسطة الطعام؟

29
00:02:41,911 --> 00:02:44,998
‫حسناً، "أزاراث ميتريون زينثوس!"

30
00:02:47,333 --> 00:02:48,418
‫- هذا رائع!
‫- هذا رائع!

31
00:02:51,129 --> 00:02:52,380
‫يا للحظ.

32
00:02:55,717 --> 00:02:56,968
‫عجباً، ما هذا؟

33
00:02:59,137 --> 00:03:01,806
‫أيها "الفتى الوحش"، اسمح لي
‫أن أعرفك على نفسي، "الرجل الآلي"

34
00:03:01,890 --> 00:03:05,226
‫- إنه نسخة مطابقة عني.
‫- ما الأخبار أيها الرجل الوحش؟

35
00:03:05,310 --> 00:03:08,438
‫نسخة مطابقة؟ سأكون أنا من يقرر هذا.

36
00:03:08,521 --> 00:03:10,607
‫"هل أنت (الرجل الآلي)؟"

37
00:03:11,316 --> 00:03:12,358
‫ما هو طعامك المفضّل؟

38
00:03:13,151 --> 00:03:14,027
‫إنها البيتزا.

39
00:03:14,110 --> 00:03:15,361
‫ما هي لعبة الفيديو المفضلة لك؟

40
00:03:16,070 --> 00:03:17,280
‫"غزو آليي الفقاعات 2"

41
00:03:17,363 --> 00:03:19,073
‫من يمكنه الفوز بالقتال
‫مقاتل النينجا أم "إنسان الماء"؟

42
00:03:19,866 --> 00:03:21,576
‫ولا واحد، فيمكنهما أن يتحدا
‫لأنهما حليفان طبيعيان

43
00:03:21,659 --> 00:03:23,411
‫لهزيمة رجال العصافير
‫من لاعبي الكونغ فو الأشرار.

44
00:03:23,494 --> 00:03:26,372
‫أنت نسخة مطابقة عن "الرجل الآلي" بالفعل.

45
00:03:26,456 --> 00:03:28,541
‫- هل تحب الديناصورات؟
‫- أجل!

46
00:03:28,625 --> 00:03:29,959
‫هذا رائع!

47
00:03:31,252 --> 00:03:32,378
‫لقد نجح الأمر، لماذا؟

48
00:03:32,462 --> 00:03:35,048
‫"لأنني عبقري، أجل أنا عبقري

49
00:03:35,131 --> 00:03:37,550
‫أنا كالجنيّ في القنينة، أنا عبقري."

50
00:03:40,428 --> 00:03:43,097
‫أخيراً، يمكنني الاسترخاء.

51
00:03:46,851 --> 00:03:48,228
‫حسناً، أنا أشعر بالملل.

52
00:03:50,188 --> 00:03:52,982
‫عجباً، أنت سيء،
‫ظننت أنك بارع بهذه اللعبة يا صاح.

53
00:03:54,108 --> 00:03:56,361
‫وأنا أيضاً، ظننت أنني كذلك لكنني سيء وحسب.

54
00:03:56,444 --> 00:03:58,529
‫ظننتم أنكما تلعبان لعبة
‫"الديناصورات ورجال الكهف"

55
00:03:58,613 --> 00:04:01,574
‫لقد مللنا منها، لذا فنحن نلعب
‫"غزو آليي الفقاعات 2" الآن.

56
00:04:02,742 --> 00:04:03,743
‫رائع، هل يمكنني اللعب؟

57
00:04:03,826 --> 00:04:06,746
‫عفواً يا رفيقي، ليس لدينا سوى وحدتي تحكّم.

58
00:04:06,829 --> 00:04:09,290
‫أجل، آسف يا صاح.

59
00:04:09,374 --> 00:04:11,292
‫لا بأس، لم أرغب بلعب

60
00:04:11,376 --> 00:04:14,003
‫لعبة الفيديو المفضلة لي
‫في العالم بأسره على أي حال.

61
00:04:31,729 --> 00:04:34,232
‫ما الأمر؟

62
00:04:34,315 --> 00:04:38,027
‫الأمر فقط، أن "الفتى الوحش"
‫وبديلي أصبحا أعز الأصدقاء الآن.

63
00:04:38,111 --> 00:04:39,862
‫وهل تريد التعاطف مني؟

64
00:04:39,946 --> 00:04:41,906
‫أنت من ألقى التعويذة.

65
00:04:41,990 --> 00:04:45,201
‫لقد خدعتني لألقيها،
‫وهذه غلطتك أنك خسرت أعز أصدقائك.

66
00:04:49,872 --> 00:04:51,332
‫ماذا؟

67
00:04:51,416 --> 00:04:53,543
‫حسناً، بما أنني أحتاج لصديق مقرّب جديد

68
00:04:53,626 --> 00:04:56,379
‫ظننت أنه ربما يمكنك نسخ
‫بديل سحري عن "الفتى الوحش".

69
00:04:56,462 --> 00:04:58,548
‫- أنت لا تصدّق.
‫- حسناً.

70
00:04:58,631 --> 00:05:00,341
‫إذاً هل يمكنك استنساخ أداة
‫التحكم هذه على الأقل

71
00:05:00,425 --> 00:05:02,427
‫حتى أتمكن من لعب ألعاب الفيديو معهما؟

72
00:05:02,510 --> 00:05:05,388
‫حسناً، "أزاراث ميتريون زيتثوس!"

73
00:05:07,015 --> 00:05:07,849
‫خدعتك!

74
00:05:35,043 --> 00:05:36,252
‫مرحباً، ما الأخبار؟

75
00:05:38,963 --> 00:05:41,466
‫- أنت هو أنا.
‫- تصحيح، أنا هو أنت.

76
00:05:52,101 --> 00:05:52,935
‫هذا رائع!

77
00:05:54,187 --> 00:05:55,938
‫لا بد أنك تمزح معي.

78
00:05:56,022 --> 00:05:59,192
‫هذا عظيم! لدي الآن صديق مقرّب جديد.

79
00:06:00,568 --> 00:06:02,195
‫صحيح أيها "الفتى الوحش"؟

80
00:06:02,278 --> 00:06:04,447
‫هل أنت بديل سحري؟ تماماً مثلي؟

81
00:06:04,530 --> 00:06:06,032
‫- أتريد أن نصبح أعز الأصدقاء؟
‫- حسناً.

82
00:06:06,115 --> 00:06:08,910
‫كلا، تمهّل،
‫يُفترض بنا أن نكون أعز الأصدقاء.

83
00:06:08,993 --> 00:06:11,579
‫عذراً أيها "الرجل الآلي" لدي أمور مشتركة
‫أكثر مع "الرجل الآلي" وحسب.

84
00:06:11,662 --> 00:06:13,331
‫أراك لاحقاً.

85
00:06:13,414 --> 00:06:14,248
‫ولكن...

86
00:06:15,333 --> 00:06:18,377
‫أحسنت عملاً يا "ساي"
‫الآن لا أحد منا لديه أعز صديق.

87
00:06:18,461 --> 00:06:21,714
‫ربما يمكن لكليكما أن تصبحا
‫أعز صديقين مجدداً.

88
00:06:21,798 --> 00:06:23,049
‫- أجل.
‫- مع هذا الشخص؟

89
00:06:23,132 --> 00:06:24,592
‫- وكأن هذه ممكن.
‫- كلا.

90
00:06:28,012 --> 00:06:30,306
‫- أتريد تناول شيء ما؟
‫- بالتأكيد.

91
00:06:30,890 --> 00:06:34,685
‫- إذاً، يوجد أربعة منهم الآن؟
‫- لا أريد التحدث بشأن هذا.

92
00:06:34,769 --> 00:06:35,812
‫أنا أتضوّر جوعاً.

93
00:06:35,895 --> 00:06:39,607
‫تركت كيساً كبيراً من رقائق "التوفو"
‫هنا على الطاولة.

94
00:06:39,690 --> 00:06:41,109
‫يبدو أن أحداً ما قد سبقنا إليه.

95
00:06:42,151 --> 00:06:45,571
‫لا تقلق، لا يزال لدينا علبة مثلجات،
‫يا للهول!

96
00:06:47,115 --> 00:06:48,241
‫شكراً على الوجبات الخفيفة.

97
00:06:51,577 --> 00:06:53,746
‫- أنت هو الأفضل
‫- أعلم.

98
00:06:53,830 --> 00:06:57,041
‫أسوأ جزء هو أنهما أعادا العلبة
‫إلى الثلاجة رغم أنها فارغة.

99
00:06:57,125 --> 00:06:58,251
‫أعني، من يفعل هذا؟

100
00:06:58,334 --> 00:06:59,961
‫نحن، كما يبدو.

101
00:07:00,545 --> 00:07:03,214
‫انس أمر الوجبات الخفيفة
‫سنلعب بعض ألعاب الفيديو وحسب.

102
00:07:07,135 --> 00:07:09,679
‫- إنها تحت تصرفك.
‫- يا للحظ!

103
00:07:09,762 --> 00:07:11,347
‫لقد أتلفت أداة التحكم.

104
00:07:11,431 --> 00:07:13,641
‫وهذه مغطاة بالمثلجات.

105
00:07:13,724 --> 00:07:15,768
‫هذا مقزز، أعني...

106
00:07:17,895 --> 00:07:19,480
‫هل نحن حقاً مزعجان لهذا الحد؟

107
00:07:19,564 --> 00:07:23,025
‫- باختصار، أجل.
‫- تعلمان الآن كيف نشعر.

108
00:07:24,861 --> 00:07:29,657
‫الآن، جميع من يوافق على طرد
‫البديلين السحريين من برج فريق "تايتان".

109
00:07:29,740 --> 00:07:32,952
‫وجعلهم يعيلون أنفسهم على شوارع
‫مدينة "جامب" الرئيسية

110
00:07:33,035 --> 00:07:34,287
‫ليرفعوا أيديهم.

111
00:07:35,538 --> 00:07:36,539
‫جميع من يعارض ذلك؟

112
00:07:38,458 --> 00:07:40,001
‫يبدو أنكما تخسران.

113
00:07:40,084 --> 00:07:41,294
‫أنظر مجدداً يا صاح.

114
00:07:45,173 --> 00:07:46,466
‫هذا مستحيل.

115
00:07:49,135 --> 00:07:50,219
‫لم أفعل هذا.

116
00:07:50,303 --> 00:07:51,471
‫عثرنا على كتاب تعاويذ "ظلماء"

117
00:07:51,554 --> 00:07:53,764
‫وعرفنا كيف نلقي التعاويذ بأنفسنا.

118
00:07:53,848 --> 00:07:54,849
‫"ابق بعيداً"

119
00:07:56,517 --> 00:07:59,604
‫جميع من يوافق على طرد جميع
‫من هم ليسوا بدلاء سحريين؟

120
00:08:06,652 --> 00:08:08,321
‫سأفتقد هذا المكان في الواقع.

121
00:08:08,404 --> 00:08:10,364
‫لقد تشاركنا العديد من الذكريات
‫الجميلة هناك.

122
00:08:10,448 --> 00:08:12,408
‫بالتأكيد، مهلاً.

123
00:08:12,492 --> 00:08:14,952
‫ليس لدي أي ذكريات في البرج.

124
00:08:15,036 --> 00:08:17,205
‫ولا أنا، بعد التفكير بالأمر.

125
00:08:17,288 --> 00:08:19,957
‫أنا لا أتذكر أي شيء حدث قبل بضعة أشهر.

126
00:08:20,041 --> 00:08:22,210
‫- كيف يمكن حصول هذا؟
‫- إلا إذا...

127
00:08:23,085 --> 00:08:26,756
‫إذاً فأنت تقول أنني أنا و"الفتى الوحش"
‫بديلان سحريان أيضاً؟

128
00:08:26,839 --> 00:08:29,342
‫أجل، لقد تحققت من كشوفات
‫"الرجل الآلي" لبطاقة الائتمان

129
00:08:29,425 --> 00:08:32,720
‫وتقفيّت أثر توصيل البيتزا إلى هذه الشقة.

130
00:08:32,803 --> 00:08:35,431
‫إذاً فلا بد أن الأشخاص الأصليين في الداخل.

131
00:08:38,351 --> 00:08:40,561
‫ساعدوني، إنه يُقضى عليّ!

132
00:08:41,562 --> 00:08:42,563
‫"تايتان"...انطلق!

133
00:08:59,622 --> 00:09:02,416
‫ساعدوني، إنه يُقضى عليّ.

134
00:09:02,500 --> 00:09:07,171
‫تبقى لديك خمس نقاط حياة يا صاح، لا مشكلة.

135
00:09:07,255 --> 00:09:09,006
‫هل تمانعان في تبرير ما تفعلان؟

136
00:09:09,090 --> 00:09:12,093
‫بالطبع، تماماً بعد انتهاء هذه المرحلة.

137
00:09:12,843 --> 00:09:13,678
‫الآن!

138
00:09:15,805 --> 00:09:17,223
‫"الرقم القياسي"

139
00:09:19,809 --> 00:09:21,435
‫حسناً، اهدأ.

140
00:09:21,519 --> 00:09:22,603
‫عثرنا على كتاب "ظلماء" للتعاويذ

141
00:09:22,687 --> 00:09:24,188
‫وعرفنا كيف نستنسخ أنفسنا.

142
00:09:24,939 --> 00:09:27,316
‫لذا أجل، قررنا أخذ عطلة قصيرة

143
00:09:27,400 --> 00:09:29,735
‫وجعل بديلينا يأخذان مكاننا يا صاح.

144
00:09:29,819 --> 00:09:32,613
‫طوال هذا الوقت،
‫كنا نعيش برفقة بديلين سحريين؟

145
00:09:34,031 --> 00:09:35,408
‫أجل.

146
00:09:35,491 --> 00:09:39,370
‫حسناً، بسببكما أيها المهرجان
‫لقد سيطر البدلاء على البرج.

147
00:09:39,453 --> 00:09:41,122
‫ظننا أن ذلك قد يحدث.

148
00:09:41,205 --> 00:09:43,374
‫ولهذا السبب لدينا خطة طوارئ.

149
00:09:46,586 --> 00:09:47,753
‫"وقت العمل"

150
00:10:05,771 --> 00:10:08,691
‫إذاً ما الذي سيحدث لهذين
‫البديلين السحريين؟

151
00:10:08,774 --> 00:10:11,152
‫لا تقلقوا بشأننا، فقد رأينا أخطاءنا

152
00:10:11,235 --> 00:10:13,195
‫ونحن عازمان على أن نصبح أشخاصاً أفضل.

153
00:10:13,279 --> 00:10:14,655
‫لذلك سنصبح متشردين.

154
00:10:14,739 --> 00:10:17,950
‫سنتجول على سكك الحديد،
‫وأمور كهذه، وداعاً يا فريق "تايتان"!

155
00:10:22,496 --> 00:10:24,624
‫مهلاً، ألا يمكنكما أخذ هذين معكما؟

156
00:10:24,707 --> 00:10:28,711
‫يا صاح، لا يمكنني النهوض.

157
00:10:28,794 --> 00:10:31,464
‫لا أظن أنني أستطيع النهوض.

158
00:10:31,547 --> 00:10:33,633
‫حسناً، أظن أن كل شيء انتهى.

159
00:10:34,634 --> 00:10:37,219
‫إذاً، إلى أين أرسلتما جميع هؤلاء البدلاء؟

160
00:10:41,349 --> 00:10:42,892
‫أكره هذه اللعبة!

161
00:10:50,149 --> 00:10:51,859
‫2، 3، 4، 5...

162
00:10:51,942 --> 00:10:53,402
‫أجل!

163
00:10:53,486 --> 00:10:55,571
‫حسناً، إذاً 1، 2، 3، 4، 5...

164
00:10:57,323 --> 00:10:58,324
‫أجل، علمت ذلك!

165
00:11:05,247 --> 00:11:07,583
‫- ماذا لديك؟
‫- لا شيء

166
00:11:07,667 --> 00:11:08,793
‫- ماذا لديك؟
‫- لا شيء.

167
00:11:08,876 --> 00:11:10,211
‫- ماذا لديك؟
‫- لا شيء!

168
00:11:19,804 --> 00:11:21,347
‫ماذا لديك؟

169
00:11:27,269 --> 00:11:29,647
‫- هيا يا رفاق، هذه لي.
‫- إذاً ما هي؟

170
00:11:36,070 --> 00:11:40,449
‫إنها إحدى ألعاب الحظ
‫التي يلعبها الأطفال الصغار.

171
00:11:40,533 --> 00:11:42,701
‫"روبن" يلعب ألعاب الأطفال.

172
00:11:42,785 --> 00:11:45,830
‫حسناً، أنا طفل كبير،
‫أيمكنني استعادتها الآن؟

173
00:11:47,581 --> 00:11:48,624
‫هذا مستحيل.

174
00:11:48,707 --> 00:11:50,209
‫ليس حتى نعرف طالعنا.

175
00:11:50,292 --> 00:11:52,711
‫أنت أولاً أيها الوحش، انتق لوناً.

176
00:11:52,795 --> 00:11:54,004
‫أنت تعرف لوني المضل يا صاح.

177
00:11:54,088 --> 00:11:57,883
‫"أ، خ، ض، ر"

178
00:11:59,218 --> 00:12:02,805
‫ما هو طالعي؟ أرجوا أن أصبح "غنياً".

179
00:12:05,182 --> 00:12:07,643
‫"سوف، تتزوج (نجمة النار)؟"

180
00:12:10,896 --> 00:12:13,315
‫حسناً، هذا لا يعني أنني لن أصبح غنياً.

181
00:12:13,399 --> 00:12:16,110
‫- هل يمكنني الآن استعادتها؟
‫- كلا، حان دوري.

182
00:12:16,193 --> 00:12:18,487
‫"أ، ز، ر، ق"

183
00:12:18,571 --> 00:12:23,117
‫وطالعي هو، "ستنجب أنت و(نجمة النار)
‫سبعة أطفال"، ماذا؟

184
00:12:23,200 --> 00:12:27,079
‫سيكون هذا محرجاً بما أنني سأتزوجها بالفعل.

185
00:12:27,163 --> 00:12:28,456
‫هذه الحظوظ تتحدث عن "نجمة النار"
‫بالتحديد بشكل مريب.

186
00:12:28,539 --> 00:12:29,373
‫"ستقبّل (نجمة النار)، مرحى!"

187
00:12:32,126 --> 00:12:34,420
‫لأن هذه الحظوظ من أجلي.

188
00:12:38,299 --> 00:12:40,259
‫"نجمة النار" تجعلك تتصرف بطريقة
‫جنونية قليلاً، أليس كذلك؟

189
00:12:41,552 --> 00:12:45,055
‫هناك شيء بخصوص "نجمة النار"
‫جعله يفقد صوابه

190
00:12:45,139 --> 00:12:47,057
‫ليس نوع الجنون الذي يجعلك تشعر بالتوتّر

191
00:12:47,141 --> 00:12:50,394
‫أو الذي يجعلك ترغب بتسلق
‫قمة جبل لتعلن عن مشاعرك.

192
00:12:50,478 --> 00:12:54,273
‫كلا، بل إنه الجنون
‫الذي يجعلك تسمع أصواتاً في رأسك

193
00:12:54,356 --> 00:12:57,026
‫أصواتاً مثل صوتي.

194
00:12:57,109 --> 00:12:58,402
‫يوجد ذلك المطعم الجديد
‫الذي يفتح الليلة وهي تريد تجربته...

195
00:12:58,486 --> 00:12:59,320
‫"الافتتاح الكبير، (مقهى الدب)"

196
00:12:59,403 --> 00:13:01,655
‫لكنني لا أعلم كيف أطلب منها مرافقتي.

197
00:13:01,739 --> 00:13:03,824
‫- يمكننا مساعدتك.
‫- حقاً؟

198
00:13:03,908 --> 00:13:07,411
‫لقد طلبنا أنا و"الرجل الآلي" من الكثير
‫من الفتيات الخروج برفقتنا.

199
00:13:07,495 --> 00:13:09,163
‫وهل وافقن على الخروج برفقتكما؟

200
00:13:09,246 --> 00:13:10,080
‫- كلا.
‫- بالطبع لا.

201
00:13:10,164 --> 00:13:11,081
‫لكننا طلبنا ذلك.

202
00:13:11,165 --> 00:13:15,961
‫إذاً، اجلس هنا تماماً وتعلّم من الخبراء.

203
00:13:16,587 --> 00:13:17,421
‫"سيدة"

204
00:13:17,505 --> 00:13:21,425
‫- أرجوك! أخرجي برفقتي وحسب.
‫- إن قلت لا...

205
00:13:21,509 --> 00:13:25,179
‫- لا أعلم إن كنت قادراً على تحمل ذلك.
‫- أرجوك!

206
00:13:25,262 --> 00:13:27,348
‫أتظنين أن هذا هو الأسلوب الخاطئ؟

207
00:13:27,431 --> 00:13:29,767
‫أرجوك، إن رفضت...

208
00:13:29,850 --> 00:13:31,685
‫أنا أحبك بالفعل رغم هذا.

209
00:13:31,769 --> 00:13:33,938
‫- كن نفسك وحسب.
‫- أخرجي برفقتي وحسب!

210
00:13:38,817 --> 00:13:41,737
‫"مرحباً يا (نجمة النار)"

211
00:13:43,239 --> 00:13:44,365
‫"مرحباً يا (نجمة النار)"

212
00:13:45,991 --> 00:13:47,368
‫"مرحباً يا (نجمة النار)"

213
00:13:49,662 --> 00:13:51,413
‫كلا!

214
00:13:51,497 --> 00:13:52,498
‫أدخل.

215
00:13:56,085 --> 00:13:57,419
‫أجل يا "روبن"؟

216
00:14:11,392 --> 00:14:12,643
‫هل هذه لعبة؟

217
00:14:13,936 --> 00:14:14,937
‫ماذا؟

218
00:14:25,573 --> 00:14:28,826
‫شكراً لك يا "روبن"،
‫كانت لعبتك ممتعةً كثيراً.

219
00:14:30,244 --> 00:14:31,537
‫أجل، كانت أوقاتاً سعيدة، أليس كذلك؟

220
00:14:31,620 --> 00:14:33,873
‫مهلاً يا "نجمة"، هناك...

221
00:14:33,956 --> 00:14:35,583
‫هناك أمر آخر

222
00:14:35,666 --> 00:14:38,210
‫هل تعلمين أن هناك مطعماً
‫جديداً يفتح أبوابه الليلة؟

223
00:14:38,294 --> 00:14:40,713
‫ظننت أنه ربما يمكننا الذهاب

224
00:14:40,796 --> 00:14:42,756
‫أحب أن أذهب!

225
00:14:42,840 --> 00:14:45,593
‫- تحبين ذلك؟
‫- بالطبع، لكنني لا أستطيع

226
00:14:45,676 --> 00:14:47,970
‫فـ"سريع" قد طلب مني الذهاب برفقته بالفعل.

227
00:14:48,053 --> 00:14:51,223
‫- "سريع"؟
‫- كيف الحال يا "روبن"؟

228
00:14:51,307 --> 00:14:52,766
‫"سريع".

229
00:14:52,850 --> 00:14:55,394
‫لطالما كان "سريع" الخصم الرئيسي لـ"روبن".

230
00:14:55,477 --> 00:14:57,688
‫أولاً عندما كان مساعداً،
‫ثم عندما أصبح بطلاً

231
00:14:57,771 --> 00:15:01,734
‫والآن عند الحصول على المشاعر
‫لأميرة فضائية غريبة ولكن محبوبة.

232
00:15:01,817 --> 00:15:04,778
‫في تلك اللحظة، علم "روبن"
‫أن بإمكانه فعل أي شيء يستطيعه

233
00:15:04,862 --> 00:15:06,947
‫لإيقاف "سريع" من الفوز بـ"نجمة النار".

234
00:15:07,031 --> 00:15:07,990
‫"ثقيل للغاية"

235
00:15:08,073 --> 00:15:10,242
‫رغم أن المنطق يشير
‫إلى أن عليه القلق بشكل أكبر

236
00:15:10,326 --> 00:15:12,244
‫بشأن الصوت الذي يستمر بسماعه في رأسه.

237
00:15:14,622 --> 00:15:16,874
‫هذا الشاب؟ هل تمزحين؟

238
00:15:16,957 --> 00:15:19,460
‫كيف يمكنك تحمل النظر إلى ذلك الوجه؟

239
00:15:19,543 --> 00:15:21,462
‫أنا واقف هنا.

240
00:15:21,545 --> 00:15:23,172
‫ناهيك عن ذلك الصوت.

241
00:15:23,255 --> 00:15:28,010
‫لطالما شعرت أنكما الاثنان تملكان الكثير
‫من الصفات المرئية والسمعية الشبيهة.

242
00:15:28,093 --> 00:15:30,512
‫ألا تفهمين الأمر يا "نجمة"؟
‫إنه الخيار الخاطئ لك.

243
00:15:30,596 --> 00:15:34,808
‫أليس هذا هدف الموعد؟
‫لمعرفة إن كان الشخص مناسباً؟

244
00:15:42,775 --> 00:15:45,653
‫- ما الخطب؟
‫- لقد طلب "سريع" منها ذلك بالفعل.

245
00:15:47,154 --> 00:15:49,531
‫- يا لسوء الحظ يا صاح.
‫- لا بأس.

246
00:15:50,783 --> 00:15:53,661
‫هل أنت واثق أنك بخير؟
‫لديك تلك النظرة مجدداً.

247
00:15:54,703 --> 00:15:56,413
‫لدي خطة.

248
00:15:58,707 --> 00:16:02,002
‫- لم "سريع" مقيد بكرسي؟
‫- في ملابسه الداخلية.

249
00:16:02,086 --> 00:16:06,757
‫لدى "سريع" موعد مع "نجمة النار"
‫الليلة، وأنا سألتزم به.

250
00:16:06,840 --> 00:16:11,845
‫هناك أمر يخبرني أنه سيفسد
‫أي فرصة له مع "نجمة النار" للأبد.

251
00:16:14,139 --> 00:16:16,850
‫- فقط راقباه من أجلي، حسناً؟
‫- آسف يا صاح.

252
00:16:16,934 --> 00:16:20,396
‫لن نفعل شيئاً كهذا على الإطلاق.

253
00:16:20,479 --> 00:16:23,649
‫هل ستفعل ذلك مقابل وجبة "سكوبي" الخفيفة؟

254
00:16:23,732 --> 00:16:25,275
‫- تم الأمر!
‫- أجل!

255
00:16:35,077 --> 00:16:38,998
‫ما الذي أفعله؟
‫أقوم بتقييد "سريع" وآخذ مكانه؟

256
00:16:39,081 --> 00:16:40,624
‫لا يمكنني الاستمرار بفعل هذا.

257
00:16:40,708 --> 00:16:43,043
‫أخيراً، عاد "روبن" لرشده.

258
00:16:43,127 --> 00:16:45,504
‫رغم أن "نجمة النار" كانت حلمه

259
00:16:45,587 --> 00:16:48,090
‫لم يستطع التنازل عن ضميره.

260
00:16:50,092 --> 00:16:51,343
‫مرحباً يا "سريع".

261
00:16:54,847 --> 00:16:57,474
‫أجل، هذا أنا، أنا "سريع".

262
00:16:57,558 --> 00:16:59,893
‫- تفضلي بالجلوس!
‫- لماذا، شكراً لك يا "سريع".

263
00:16:59,977 --> 00:17:04,106
‫أظن أن تصرفك كرجل شهم
‫يتوافق مع صفات عدة أملكها.

264
00:17:05,649 --> 00:17:06,942
‫هذا لا يصبح مملاً أبداً.

265
00:17:10,320 --> 00:17:11,405
‫حسناً، هذا مضحك للغاية يا رفاق.

266
00:17:11,488 --> 00:17:13,323
‫- هيا، دعوني أرحل.
‫- كلا.

267
00:17:13,407 --> 00:17:14,742
‫- دعوني أرحل.
‫- كلا.

268
00:17:14,825 --> 00:17:16,577
‫- دعوني أرحل.
‫- كلا.

269
00:17:16,660 --> 00:17:19,455
‫- دعوني أرحل!
‫- آسف يا صاح، ليس حتى نهاية الموعد.

270
00:17:20,956 --> 00:17:22,916
‫- حسناً.
‫- شكراً لك.

271
00:17:24,585 --> 00:17:25,753
‫- دعوني أرحل.
‫- كلا.

272
00:17:25,836 --> 00:17:27,171
‫- دعوني أرحل.
‫- كلا.

273
00:17:27,254 --> 00:17:28,547
‫- دعوني أرحل!
‫- كلا.

274
00:17:28,630 --> 00:17:30,466
‫- دعوني أرحل.
‫- كلا.

275
00:17:30,549 --> 00:17:31,800
‫"بعد مرور 30 دقيقة"

276
00:17:31,884 --> 00:17:33,302
‫- دعوني أرحل.
‫- كلا.

277
00:17:33,385 --> 00:17:34,845
‫- دعوني أرحل.
‫- كلا.

278
00:17:34,928 --> 00:17:39,850
‫- دعوني أرحل!
‫- الاختطاف ممل للغاية.

279
00:17:39,933 --> 00:17:42,436
‫- هل ترغب بأكل شيء ما؟
‫- ماذا بشأنه؟

280
00:17:42,519 --> 00:17:44,438
‫- دعوني أرحل.
‫- كلا.

281
00:17:44,521 --> 00:17:45,397
‫مهلاً يا "ريف".

282
00:17:46,523 --> 00:17:49,610
‫- أيمكنك مراقبة "سريع" من أجلنا؟
‫- سأراقبه كالصقر.

283
00:17:49,693 --> 00:17:50,611
‫أنت هي الأفضل.

284
00:17:57,201 --> 00:17:58,410
‫المخرج من الجهة الأخرى.

285
00:18:05,334 --> 00:18:07,795
‫هل هذا ضروري حقاً يا "سريع"؟

286
00:18:07,878 --> 00:18:10,089
‫كلياً، هذا ما أفعله في جميع
‫مواعيدي الغرامية.

287
00:18:15,302 --> 00:18:17,721
‫حققت هدفاً!

288
00:18:17,805 --> 00:18:20,724
‫بدأت أتمنى لو رفضت دعوتك الليلة

289
00:18:20,808 --> 00:18:22,351
‫في مقابل دعوة "روبن".

290
00:18:22,434 --> 00:18:25,938
‫مهلاً، لكنني ظننت أنك قلت عني
‫و"روبن" مثل بعضنا بشكل أساسي.

291
00:18:26,021 --> 00:18:28,190
‫لقد كنت مخطئةً في الواقع

292
00:18:28,273 --> 00:18:30,901
‫ليس لديك أي شيء مشترك مع "روبن".

293
00:18:30,984 --> 00:18:32,778
‫إلى اللقاء يا "سريع".

294
00:18:32,861 --> 00:18:33,946
‫أجل!

295
00:18:35,531 --> 00:18:37,032
‫كلا.

296
00:18:37,116 --> 00:18:39,493
‫"روبن"، ما الذي تفعله هنا؟

297
00:18:39,576 --> 00:18:41,328
‫ها ما أردت التحدث إليك بشأنه.

298
00:18:45,624 --> 00:18:46,750
‫حان الوقت لتعرفي الـ...

299
00:18:50,963 --> 00:18:52,172
‫أرجو المعذرة.

300
00:19:21,660 --> 00:19:25,330
‫ظننت أن عصاك مملة لكن هذا ممتع نوعاً ما.

301
00:19:37,259 --> 00:19:38,427
‫"تم ضربه باللحم!"

302
00:19:39,219 --> 00:19:40,053
‫"فرقعة"

303
00:19:42,431 --> 00:19:43,724
‫سآخذ هذه.

304
00:19:46,768 --> 00:19:48,353
‫هل أنت بخير يا "روبن"؟

305
00:19:48,437 --> 00:19:51,023
‫كان "سريع" يتصرف بشكل غريب.

306
00:19:51,106 --> 00:19:53,942
‫أجل، أظن أنه كما تعلمين؟

307
00:19:54,026 --> 00:19:56,528
‫إنه ليس من يسمع أصواتاً.

308
00:19:56,612 --> 00:19:58,071
‫لا تجعلني أدخل إلى هناك!

309
00:19:59,239 --> 00:20:01,909
‫تعلمت أمراً مهماً اليوم يا "روبن".

310
00:20:01,992 --> 00:20:04,036
‫لعلني عاملتك بإهمال

311
00:20:05,621 --> 00:20:08,040
‫فأنت أكثر الناس لطفاً وأكثرهم صدقاً

312
00:20:08,123 --> 00:20:11,960
‫فاز "روبن" بـ"نجمة النار" أخيراً
‫ولكنه تساءل، بأي ثمن.

313
00:20:12,961 --> 00:20:15,672
‫أجل، كان "روبن" يشعر بالعار
‫من الطريقة التي تصرف بها

314
00:20:15,756 --> 00:20:18,342
‫لكنه في أعماقه، كان لا يزال شخصاً طيباً.

315
00:20:18,425 --> 00:20:20,969
‫وعرف أنه كي يعيش مع نفسه غداً

316
00:20:21,053 --> 00:20:23,096
‫عليه أن يعترف بما فعله اليوم.

317
00:20:23,180 --> 00:20:25,599
‫لذا فعل، وأخبرها بكل شيء.

318
00:20:25,682 --> 00:20:27,851
‫ولدى سماعه الأفعال تخرج من فمه

319
00:20:27,935 --> 00:20:29,144
‫جعله ذلك يشعر بسوء أكبر.

320
00:20:30,479 --> 00:20:33,732
‫كانت أفعاله فظيعةً وحسب!

321
00:20:35,108 --> 00:20:37,319
‫لعلك تكرهينني، أليس كذلك؟

322
00:20:37,402 --> 00:20:41,240
‫- "روبن"، هل فعلت كل هذا لي؟
‫- لقد فعلت.

323
00:20:41,323 --> 00:20:42,658
‫هل هذا يعني أنك...

324
00:20:45,327 --> 00:20:47,871
‫لقد فقدت صوابك!

325
00:20:47,955 --> 00:20:50,207
‫هذا ما كنت أحاول إخباره به.

326
00:20:50,290 --> 00:20:53,085
‫لا أظن أننا قد التقينا،
‫أنا الصوت في رأس "روبن".

327
00:20:53,168 --> 00:20:56,380
‫- وأنا...
‫- مذهلة بالفعل.

328
00:20:58,382 --> 00:21:00,926
‫سررت بلقائك أيها الصوت بلا جسد.

329
00:21:01,009 --> 00:21:02,594
‫ما رأيك بأن نخرج أنا وأنت من هنا؟

330
00:21:02,678 --> 00:21:05,055
‫- أرغب بذلك.
‫- من بعدك يا عزيزتي.

331
00:21:06,807 --> 00:21:11,853
‫وما بدأ كلقاء عابر بين صوت وفتاة

332
00:21:11,937 --> 00:21:14,106
‫سيزهر قريباً ليصبح أروع...

333
00:21:14,189 --> 00:21:17,067
‫- هل أنت قادم؟
‫- عفواً، سآتي سريعاً.

334
00:21:46,388 --> 00:21:48,390
‫ترجمة "ياسين دياب"

