﻿1
00:00:18,143 --> 00:00:19,978
‫"(تين تايتان)...انطلق!"

2
00:00:24,107 --> 00:00:25,108
‫"تايتان"...انطلق!

3
00:00:26,276 --> 00:00:28,361
‫حالما نحصل على تحذير على جهاز اتصالاتي.

4
00:00:30,822 --> 00:00:32,073
‫آمل أن يحدث هذا بأي لحظة الآن.

5
00:00:34,117 --> 00:00:35,744
‫"الحالة: كل شيء بخير يا صاح!"

6
00:00:38,371 --> 00:00:39,205
‫هل حدثت جريمة؟

7
00:00:40,373 --> 00:00:42,292
‫بل يبدو ذلك أشبه بفشار المايكرويف.

8
00:00:42,709 --> 00:00:44,669
‫- هل ترغب في بعض منه؟
‫- اصنع لي كيساً منه

9
00:00:44,753 --> 00:00:48,339
‫ولكن ابق متيقظاً! فيجب ألا يحترق.

10
00:00:51,301 --> 00:00:53,595
‫حاضر، يا غريب الأطوار.

11
00:00:55,430 --> 00:00:57,640
‫لقد مررنا بأسبوع كامل من دون
‫تحذير بوقوع جريمة.

12
00:00:57,724 --> 00:00:59,559
‫أعتقد أن هذا بدأ يجعله يفقد أعصابه.

13
00:00:59,642 --> 00:01:02,896
‫أجل، لا بد أن "روبن" يمر بمرحلة
‫ترك المهمات.

14
00:01:02,979 --> 00:01:05,523
‫قد يفسّر هذا حركة عينه اللاإرادية.

15
00:01:07,525 --> 00:01:08,902
‫- يا فريق "تايتان"!
‫- ما الأمر؟

16
00:01:08,985 --> 00:01:11,071
‫لم يُبلّغ عن أي أمر بعد.

17
00:01:11,154 --> 00:01:14,282
‫هيا يا صاح، استرخ.

18
00:01:14,365 --> 00:01:15,366
‫أجل يا "روبن".

19
00:01:15,450 --> 00:01:18,536
‫ربما عليك الاستفادة من فترة
‫انقطاع الأنشطة الإجرامية

20
00:01:18,620 --> 00:01:20,705
‫كي تقوم بالاسترخاء.

21
00:01:21,498 --> 00:01:22,499
‫الاسترخاء؟

22
00:01:25,376 --> 00:01:27,170
‫أنت تعرف كيف تسترخي، أليس كذلك؟

23
00:01:28,671 --> 00:01:30,882
‫يمكنني الاسترخاء أفضل منكم أيها الحمقى.

24
00:01:30,965 --> 00:01:34,469
‫يقول هذا الشخص الذي حاول
‫جعل النوم رياضةً تنافسية.

25
00:01:34,552 --> 00:01:37,096
‫خذ مكانك، استعد، نم!

26
00:01:39,432 --> 00:01:40,892
‫حسناً، لكن بصفتي القائد

27
00:01:40,975 --> 00:01:43,978
‫لست معتاداً على الاستمرار لهذا
‫الوقت من دون القيام بأمر منتج.

28
00:01:44,062 --> 00:01:47,106
‫ولكن، يمكنني بالتأكيد أخذ الأمور
‫ببساطة حتى يظهر إنذار.

29
00:01:47,190 --> 00:01:49,984
‫جيد، لأن هذا هو ما سنقوم به.

30
00:01:53,113 --> 00:01:54,864
‫ليحدث أمر ما، من فضلك!

31
00:01:58,618 --> 00:02:01,913
‫أنت هو أجمل عادم عالي الأداء
‫وقليل الانبعاثات

32
00:02:01,996 --> 00:02:04,374
‫رأيته في حياتي، أجل أنت كذلك.

33
00:02:04,457 --> 00:02:06,167
‫مرحباً أيها "الرجل الآلي"،
‫هل تقوم بالاسترخاء؟

34
00:02:07,210 --> 00:02:08,211
‫كنت كذلك.

35
00:02:08,294 --> 00:02:10,588
‫- هل تمانع في أن أنضم إليك؟
‫- أجل.

36
00:02:10,672 --> 00:02:12,257
‫يبدو أنه لدينا الكثير من العمل في انتظارنا

37
00:02:12,340 --> 00:02:14,092
‫إن أردنا أن يكون هذا جاهزاً
‫للمهمة القادمة.

38
00:02:14,175 --> 00:02:17,095
‫أنا أقوم بأعمال الصيانة وحسب
‫يا "روبن"، لا أحاول إنقاذ العالم.

39
00:02:17,178 --> 00:02:19,180
‫أراهن أن بإمكاننا إعادة تركيب
‫هذا المحرك بأكمله بسرعة

40
00:02:19,264 --> 00:02:21,808
‫وسيستغرق ذلك 15 أو 16 ساعة كحد أقصى.

41
00:02:28,523 --> 00:02:30,775
‫هل تمانع في الاسترخاء في مكان آخر؟

42
00:02:33,736 --> 00:02:34,571
‫أدخل.

43
00:02:36,364 --> 00:02:40,451
‫أتودّ الانضمام إليّ في طقس الاسترخاء
‫الأرضي عبر وضع قناع التجميل.

44
00:02:40,535 --> 00:02:43,830
‫لقد صنعت قناعي من توت "الغوركا"
‫والمخلل والجبنة القشدية.

45
00:02:49,085 --> 00:02:52,171
‫ألا يشبه هذا مليون إصبع صغير
‫يرقص على وجهك؟

46
00:02:52,255 --> 00:02:55,174
‫أيمكنك الشعور به يهاجم مسامك؟

47
00:02:55,258 --> 00:02:58,803
‫وأيمكنك الشعور بالحمض الهيدروكسي
‫الذي أضفته ليميت أطراف أعصابنا

48
00:02:58,887 --> 00:03:01,097
‫ويزيد قدرتنا على تحمّل الألم
‫من أجل المهمة التالية؟

49
00:03:01,848 --> 00:03:02,932
‫حمض؟

50
00:03:03,016 --> 00:03:07,061
‫ألهذا السبب أشعر أن الأصابع
‫الصغيرة ترقص بنشاط أكبر؟

51
00:03:08,271 --> 00:03:09,355
‫هذا يعني أنه يعمل

52
00:03:10,023 --> 00:03:11,190
‫اشعري بالاحتراق.

53
00:03:13,401 --> 00:03:16,195
‫أنا أشعر بالاحتراق بالفعل.

54
00:03:16,279 --> 00:03:18,156
‫ولا يعجبني ذلك!

55
00:03:33,046 --> 00:03:35,548
‫- معلومة مشوّقة عن شجر "البونساي"...
‫- كلا.

56
00:03:38,301 --> 00:03:39,469
‫لقد فاتك بقعة!

57
00:03:49,562 --> 00:03:53,149
‫يا "روبن"، أتريد لعب لعبة الجلب
‫أقصد الالتقاط؟

58
00:03:53,983 --> 00:03:55,401
‫يبدو هذا مريحاً للغاية.

59
00:03:55,485 --> 00:03:58,780
‫وهي فرصة كي أرى إن كانت
‫تمارين ذراعي مجدية.

60
00:04:03,785 --> 00:04:06,204
‫إنه دورك، أنا مستعد حينما تجهز
‫أيها "الفتى الوحش".

61
00:04:06,955 --> 00:04:07,956
‫حسناً، هيا بنا.

62
00:04:09,958 --> 00:04:10,959
‫أنا أنتظر.

63
00:04:12,961 --> 00:04:15,421
‫ألا تستطيع الاسترخاء لظهيرة واحدة.

64
00:04:16,005 --> 00:04:20,009
‫قد لا يعجبكم الأمر يا رفاق، لكن عملي
‫كقائد يقضي بأن أظل متيقظاً دائماً.

65
00:04:21,427 --> 00:04:22,345
‫"الحالة: تحذير بحصول جريمة"

66
00:04:22,929 --> 00:04:24,472
‫أجل، أخيراً!

67
00:04:25,139 --> 00:04:26,349
‫"تايتان"، انطلق!

68
00:04:26,432 --> 00:04:29,811
‫تمهّل يا "روبن"، فلن تذهب لأي مكان.

69
00:04:29,894 --> 00:04:33,856
‫أجل، ستظل هنا حتى تتعلم
‫أن تأخذ الأمور برويّة يا صاح.

70
00:04:34,440 --> 00:04:36,859
‫- وكيف ستوقفونني؟
‫- بواسطة هذا.

71
00:04:39,320 --> 00:04:42,073
‫أياً ما كان هذا،
‫لن يمنعني من القيام بالمهمة...

72
00:04:42,949 --> 00:04:44,325
‫إن حاولت مغادرة البرج

73
00:04:44,409 --> 00:04:47,078
‫سيُفعّل ذلك الطوق سياجاً إليكترونياً.

74
00:04:47,161 --> 00:04:49,622
‫بصفتي قائد هذه المجموعة لا يمكنك إخباري...

75
00:04:50,540 --> 00:04:53,626
‫- هذا من أجل مصلحتك يا "روبن".
‫- لذا استمتع بيوم عطلتك.

76
00:04:54,377 --> 00:04:57,005
‫أجل، هذا مضحك للغاية الآن كفّوا عن...

77
00:05:00,049 --> 00:05:02,093
‫مهلاً، انتظروني...

78
00:05:03,052 --> 00:05:05,972
‫هل تظنون حقاً أن صعقةً صغيرة سوف...

79
00:05:07,640 --> 00:05:10,018
‫أشعر بالكثير من الألم...

80
00:05:14,314 --> 00:05:17,150
‫وجدتها! أعرف كيف أساعد في تنفيذ المهمة.

81
00:05:21,487 --> 00:05:24,490
‫يا "نجمة النار"، عليك تعزيز سرعتك
‫للطيران بمسارات أفضل.

82
00:05:25,074 --> 00:05:26,826
‫طيراني ليس المشكلة.

83
00:05:27,744 --> 00:05:29,120
‫وداعاً يا "روبن".

84
00:05:31,122 --> 00:05:33,166
‫- "ظلماء"، ربما إن قمت بـ...
‫- كلا.

85
00:05:33,249 --> 00:05:34,709
‫"الرجل الآلي"، احترس!

86
00:05:35,543 --> 00:05:36,544
‫بحقك!

87
00:05:36,627 --> 00:05:38,421
‫أيها "الفتى الوحش"، تحوّل لزاحف مجنّح!

88
00:05:40,048 --> 00:05:41,591
‫يا فريق "تايتان"، ركزوا!

89
00:05:41,674 --> 00:05:43,426
‫"روبن"، استرخ!

90
00:05:50,683 --> 00:05:53,728
‫أيها "الفتى الوحش"، ماذا تفعل هنا؟
‫ظننت أنك تشارك في المعركة.

91
00:05:55,104 --> 00:05:56,147
‫صحيح.

92
00:05:56,856 --> 00:05:58,858
‫نسيت أنك في المنزل يا صاح.

93
00:05:58,941 --> 00:06:01,069
‫كنت سأقوم بالتسكّع هنا اليوم.

94
00:06:01,152 --> 00:06:02,737
‫لكنني رأيتك هناك للتو

95
00:06:02,820 --> 00:06:05,615
‫أحياناً أستبدل نفسي بحيوان
‫أطليه باللون الأخضر.

96
00:06:06,282 --> 00:06:08,284
‫أيها "الفتى الوحش"، ساعدني!

97
00:06:10,995 --> 00:06:12,455
‫هذا يفسّر الكثير.

98
00:06:12,538 --> 00:06:16,084
‫عليّ إيجاد طريقة لإزالة هذا الطوق
‫والعودة إلى الخارج.

99
00:06:16,167 --> 00:06:18,461
‫أو ربما يمكنك الاسترخاء وحسب.

100
00:06:19,670 --> 00:06:21,506
‫لا أستطيع فعل ذلك لسبب ما

101
00:06:21,589 --> 00:06:24,008
‫من السهل على الآخرين أن يسترخوا.

102
00:06:24,092 --> 00:06:27,553
‫لقد حاولت، لكن هذا لا يحدث
‫ولا أعرف حتى من أين أبدأ.

103
00:06:29,472 --> 00:06:31,265
‫أنت متشدد أكثر مما ظننت يا صاح.

104
00:06:31,933 --> 00:06:34,185
‫عليك فقط ألا تفكّر بأي شيء ولا أي أحد.

105
00:06:34,268 --> 00:06:37,980
‫تجاهل جميع الإلهاءات الخارجية
‫وهذا هو اختبارك.

106
00:06:38,064 --> 00:06:41,400
‫لبقيّة اليوم، لا تستخدم جهاز الاتصال.

107
00:06:41,859 --> 00:06:44,612
‫لا جهاز اتّصال، لا مشكلة.

108
00:06:44,695 --> 00:06:46,823
‫هذه بداية، والآن قف.

109
00:06:48,282 --> 00:06:49,283
‫أنظر لهذا.

110
00:06:50,451 --> 00:06:53,746
‫بالكاد تركت آثار مكان جلوسك على الأريكة.

111
00:06:53,830 --> 00:06:56,040
‫من أجل أن تسترخي بالفعل

112
00:06:56,124 --> 00:06:59,085
‫عليك تعلّم أن تتحد مع الأريكة.

113
00:06:59,168 --> 00:07:01,087
‫"أتّحد مع الأريكة"؟

114
00:07:02,839 --> 00:07:04,590
‫تابع المُعلّم وحسب.

115
00:07:09,720 --> 00:07:12,056
‫حسناً، هل عليّ إصدار صوت بطريقة معينة؟

116
00:07:12,140 --> 00:07:13,224
‫على نغمة منخفضة؟

117
00:07:15,143 --> 00:07:16,644
‫أو عليّ تأدية نغمة مرتفعة؟

118
00:07:17,437 --> 00:07:18,563
‫أو ربما...

119
00:07:19,856 --> 00:07:23,526
‫انس الأمر واتّحد مع الأريكة

120
00:07:24,485 --> 00:07:26,821
‫ماذا كيف تفعل هذا؟

121
00:07:26,904 --> 00:07:29,240
‫فقط أعثر على طريقتك في الاسترخاء يا صاح.

122
00:07:29,323 --> 00:07:32,785
‫مهلاً، لدي المزيد من الأسئلة
‫أيها "الفتى الوحش"، لا تتركني!

123
00:07:46,382 --> 00:07:49,260
‫- يا صاح، ما الذي تفعله؟
‫- ماذا إن كانت حالة طوارئ؟

124
00:07:51,512 --> 00:07:53,681
‫حسناً، هيا أجب عليه.

125
00:07:54,599 --> 00:07:55,433
‫سيكون هذا سريعاً!

126
00:07:55,516 --> 00:07:59,187
‫علمت أنك لا تستطيع الاسترخاء
‫لظهيرة يوم واحدة.

127
00:07:59,770 --> 00:08:02,648
‫أفترض أننا وجدنا شيئاً أفعله
‫بطريقة أفضل منك.

128
00:08:04,192 --> 00:08:06,444
‫"الفتى الوحش"، أفضل مني بفعل شيء ما؟

129
00:08:08,654 --> 00:08:11,032
‫لا تفكّر بأي شيء ولا أي أحد

130
00:08:11,115 --> 00:08:14,035
‫تجاهل جميع الإلهاءات الخارجية.

131
00:08:15,620 --> 00:08:18,915
‫سأتقن الإتحاد مع الأريكة.

132
00:08:31,469 --> 00:08:32,803
‫من أنت؟

133
00:08:33,387 --> 00:08:35,723
‫أنا هي الأريكة.

134
00:08:36,224 --> 00:08:39,435
‫أخبرني ماذا تريد يا عزيزي.

135
00:08:39,519 --> 00:08:42,605
‫أتمنى أن أسترخ، أيتها الأريكة العظيمة.

136
00:08:42,688 --> 00:08:45,024
‫لقد أتقنت الخطوة الأولى.

137
00:08:45,107 --> 00:08:48,945
‫ولكن هناك أمر يمنعك من الاسترخاء بصدق.

138
00:08:49,028 --> 00:08:52,281
‫أجل، لأنني القائد،
‫ويجب أن يظل القادة متيقظين.

139
00:08:52,865 --> 00:08:55,952
‫ليس هذا هو السبب الذي يمنعك
‫من الاسترخاء يا صديقي.

140
00:08:56,035 --> 00:08:57,245
‫إذاً، لماذا؟

141
00:08:57,328 --> 00:09:01,582
‫هذا أمر عليك معرفته بنفسك.

142
00:09:05,920 --> 00:09:07,547
‫مهلاً، إلى أين ذهبت؟

143
00:09:07,630 --> 00:09:08,631
‫يا أريكة!

144
00:09:31,112 --> 00:09:32,863
‫إنه السيرك حيث كبرت.

145
00:09:32,947 --> 00:09:36,158
‫هذا هو آخر مكان أتذكر
‫أنني كنت قادراً على الاسترخاء فيه حقاً.

146
00:09:36,617 --> 00:09:38,494
‫أن أكون طفلاً كان أعظم شيء.

147
00:09:39,370 --> 00:09:41,414
‫مهلاً، هذه لي!

148
00:09:42,206 --> 00:09:44,208
‫"سيرك"

149
00:09:47,336 --> 00:09:48,337
‫أعدها إليّ!

150
00:09:53,050 --> 00:09:56,554
‫أنا أتذكّر كل شيء،
‫في كل مرة كنت أخفف من حذري

151
00:09:56,637 --> 00:09:59,390
‫كنتم يا حيوانات السيرك الحمقى
‫تأخذون أغراضي.

152
00:09:59,473 --> 00:10:01,392
‫لهذا السبب كنت دائم التيقّظ.

153
00:10:01,475 --> 00:10:05,771
‫بالتأكيد، كل هذا لأن قرداً سرق حفاضك.

154
00:10:06,355 --> 00:10:08,024
‫ليس السبب الذي كنت أتوقّعه.

155
00:10:08,107 --> 00:10:11,527
‫الآن خذ اليوم عطلة واسترخ.

156
00:10:11,611 --> 00:10:14,905
‫لا تستطيع الحيوانات مضايقتك بعد الآن.

157
00:10:15,489 --> 00:10:17,450
‫أنت محقة، إنها لا تستطيع ذلك!

158
00:10:21,537 --> 00:10:24,081
‫عجباً!

159
00:10:29,670 --> 00:10:30,504
‫"مكالمة طارئة"

160
00:10:30,588 --> 00:10:31,756
‫آسف.

161
00:10:31,839 --> 00:10:33,799
‫إنه يوم عطلتي.

162
00:10:38,095 --> 00:10:39,930
‫"روبن"، نحن بحاجة إليك!

163
00:10:40,014 --> 00:10:41,307
‫أجب على جهاز الاتصال.

164
00:10:41,390 --> 00:10:43,184
‫لماذا يجلس "الفتى الوحش" هناك؟

165
00:10:43,768 --> 00:10:44,769
‫النجدة!

166
00:11:37,154 --> 00:11:38,155
‫أجل!

167
00:11:46,122 --> 00:11:49,375
‫إنها فكرة عظيمة يا "روبن" تفجير وحش الوحل.

168
00:11:49,458 --> 00:11:52,711
‫كان أمامنا إما القيام بذلك يا "ظلماء"
‫أو التدمير الكامل لمدينة "جامب".

169
00:11:58,134 --> 00:12:01,429
‫أنظروا إلينا، نحن مُغطون بمادة
‫كريهة الرائحة لزجة شريرة من الفضاء.

170
00:12:01,512 --> 00:12:03,431
‫إنها حتى في أنفي.

171
00:12:05,141 --> 00:12:07,143
‫هذا ليس جزءاً من وحش الوحل
‫أيها "الفتى الوحش".

172
00:12:13,315 --> 00:12:15,818
‫كانت أزياؤنا بحاجة للغسيل على أي حال.

173
00:12:15,901 --> 00:12:19,447
‫ولكن من حان دوره ليقوم بهذا
‫العمل المنزلي الأكثر بُغضاً؟

174
00:12:22,324 --> 00:12:24,535
‫كما تعلمون، إنها ليست بهذه القذارة.

175
00:12:24,618 --> 00:12:26,662
‫ما مشكلة مرور بضعة أسابيع من دون صابون؟

176
00:12:42,553 --> 00:12:45,306
‫حسناً، على أحدهم غسلها.

177
00:12:45,389 --> 00:12:48,017
‫وليس هناك سوى طريقة عادلة
‫واحدة لتحديد ذلك الشخص.

178
00:12:48,100 --> 00:12:49,768
‫هل تعني وفقاً للائحة المهام المنزلية؟

179
00:12:49,852 --> 00:12:51,854
‫"لائحة المهام المنزلية
‫هذا الأسبوع: دور (روبن) لا أعذار"

180
00:12:55,816 --> 00:12:56,817
‫أي لائحة للأعمال المنزلية؟

181
00:12:57,902 --> 00:13:01,071
‫الطريقة الوحيدة لتحديد ذلك هي عبر
‫سلسلة من المنافسات الملحميّة

182
00:13:01,155 --> 00:13:03,491
‫حيث يكون على الخاسر تنظيف ملابسنا.

183
00:13:03,574 --> 00:13:04,575
‫"تايتان"، انطلق!

184
00:13:05,201 --> 00:13:07,369
‫"منافسة التّحديق،
‫(نجمة النار) مقابل (الرجل الآلي)"

185
00:13:15,169 --> 00:13:16,212
‫"(الرجل الآلي)، نقطة واحدة"

186
00:13:16,295 --> 00:13:17,379
‫"(ظلماء) مقابل (روبن)"

187
00:13:27,723 --> 00:13:28,807
‫"(الفتى الوحش) مقابل (الفتى الوحش)"

188
00:13:30,267 --> 00:13:31,769
‫أنت رمشت، كلا!

189
00:13:31,852 --> 00:13:32,728
‫بل أنت رمشت!

190
00:13:32,811 --> 00:13:34,605
‫كلا، رأيتك أنت ترمش!

191
00:13:34,688 --> 00:13:36,815
‫كلا، أنت من فعل، وأنا أفوز!

192
00:13:37,691 --> 00:13:39,485
‫"حجر - ورقة - مقص"

193
00:13:55,376 --> 00:13:57,253
‫"منافسة التهام النقانق"

194
00:14:14,520 --> 00:14:17,398
‫لقد فزت بمنافسة التهام النقانق.

195
00:14:22,736 --> 00:14:24,280
‫بعد جمع النتائج

196
00:14:24,363 --> 00:14:27,867
‫يبدو أن عضو "تين تايتان"
‫الذي سيتولّى مهمة غسل الملابس هو...

197
00:14:27,950 --> 00:14:28,951
‫"ظلماء"

198
00:14:29,034 --> 00:14:30,202
‫"مهمة تنظيف الملابس"

199
00:14:30,786 --> 00:14:32,621
‫كان من المفترض أن يكون دورك يا "روبن".

200
00:14:33,497 --> 00:14:35,332
‫ليس لدي أي فكرة عما تتحدثين...

201
00:14:38,919 --> 00:14:39,962
‫حقاً؟

202
00:14:40,754 --> 00:14:42,882
‫حسناً، إذاً سأحتاج لملابسكم.

203
00:14:49,555 --> 00:14:51,140
‫كف عن التحديق بدوائري الكهربائية!

204
00:14:56,854 --> 00:14:58,898
‫ربما عليكم ارتداء بعض الملابس، يا رفاق.

205
00:15:18,792 --> 00:15:20,210
‫"أنا أحب (روبن)"

206
00:15:22,588 --> 00:15:23,631
‫"مخرج الطوارئ"

207
00:15:41,815 --> 00:15:43,776
‫أحتاج لبدلتي!

208
00:15:47,196 --> 00:15:51,575
‫لذا ما الذي يُزيل بقع الوحل
‫الفضائي الشرير بالتحديد؟

209
00:15:54,995 --> 00:15:56,413
‫"ابدأ - اغسل"

210
00:16:34,868 --> 00:16:36,370
‫لا شيء ينجح.

211
00:16:37,663 --> 00:16:40,916
‫هذا كابوس، وكلّه بسبب "روبن".

212
00:16:41,000 --> 00:16:43,002
‫إن رأيت ذلك المخادع مجدداً...

213
00:16:45,504 --> 00:16:47,881
‫هل تريدني أن أدخلك؟

214
00:16:49,216 --> 00:16:53,971
‫أفترض أنه يمكنني ذلك إن وافقت
‫على القيام بالغسيل كما يُفترض بك.

215
00:16:56,724 --> 00:16:58,225
‫كلا.

216
00:16:59,768 --> 00:17:01,437
‫إنها الفرصة الأخيرة.

217
00:17:12,781 --> 00:17:15,617
‫حسناً، لنرى ماذا لدينا في الخزانة القديمة.

218
00:17:18,579 --> 00:17:19,663
‫شائكة كثيراً.

219
00:17:20,247 --> 00:17:21,123
‫غريبة كثيراً.

220
00:17:21,206 --> 00:17:22,458
‫كلا.

221
00:17:22,541 --> 00:17:24,710
‫كلا.

222
00:17:26,086 --> 00:17:28,839
‫كيف أتت هذه إلى خزانتي؟
‫أحتاج لاستعادة بدلتي.

223
00:17:29,423 --> 00:17:31,925
‫لقد منحني يوم غسيل الملابس العذر المثالي

224
00:17:32,009 --> 00:17:35,095
‫لممارسة أكثر هوايات الأرض تشويقاً.

225
00:17:35,179 --> 00:17:36,096
‫الخياطة.

226
00:17:39,433 --> 00:17:42,186
‫يبدو أنها عملية بسيطة وواضحة.

227
00:17:46,148 --> 00:17:47,524
‫"حليب"

228
00:17:51,570 --> 00:17:54,865
‫الآن، لنرى كيف أبليت.

229
00:17:57,034 --> 00:18:00,037
‫يا للهول! إنه فظيع!

230
00:18:00,704 --> 00:18:03,457
‫ربما لم أستخدم ما يكفي من الحليب.

231
00:18:03,540 --> 00:18:05,459
‫أحتاج لاستعادة بدلتي!

232
00:18:05,542 --> 00:18:09,713
‫"أريد التوفو، سأتناول بعض التوفو."

233
00:18:11,548 --> 00:18:13,467
‫"التوفو في فمي"

234
00:18:13,550 --> 00:18:15,677
‫"التوفو في فمي"

235
00:18:15,761 --> 00:18:17,304
‫"التوفي في فمي"

236
00:18:26,605 --> 00:18:27,481
‫هذا عظيم.

237
00:18:28,649 --> 00:18:30,150
‫بواسطة جيش الآليين خاصتي

238
00:18:30,234 --> 00:18:33,737
‫قريباً، ستصبح مدينة "جامب"
‫بأكملها تحت سيطرتي.

239
00:18:36,365 --> 00:18:38,325
‫هل أنا مضطر للتعامل مع هذا الآن؟

240
00:18:38,408 --> 00:18:40,077
‫إنه الفتى الأحمق.

241
00:18:40,160 --> 00:18:42,162
‫إن ظننت أنه بوسع فريق "تين تايتان"
‫إيقاف...

242
00:18:43,163 --> 00:18:43,997
‫"روبن"؟

243
00:18:44,581 --> 00:18:45,999
‫أنت لا ترتدي سروالاً.

244
00:18:46,083 --> 00:18:49,711
‫سينتهي هذا الآن!
‫وإلا سأضطر للمجيء إلى هناك

245
00:18:50,295 --> 00:18:52,297
‫لا تظن أنني لن أفعل يا "غيزمو".

246
00:18:52,881 --> 00:18:56,135
‫كلا، ابق حيث أنت،
‫وسأسيطر على العالم في وقت آخر.

247
00:19:11,150 --> 00:19:12,359
‫نحن بحاجة لملابسنا.

248
00:19:15,487 --> 00:19:17,114
‫من الأفضل أن تكون ملابسنا جاهزة.

249
00:19:18,198 --> 00:19:19,700
‫ستكون هذه مشكلة.

250
00:19:25,455 --> 00:19:26,707
‫هل تلك ملابسنا؟

251
00:19:29,918 --> 00:19:31,420
‫لقد سيطر الوحل عليها.

252
00:19:39,845 --> 00:19:42,014
‫هل تسمين هذا غسيلاً يا "ظلماء"؟

253
00:19:42,097 --> 00:19:44,099
‫ربما كان عليك غسلها بنفسك يا "روبن"

254
00:19:44,183 --> 00:19:45,726
‫كما كان يُفترض بك أن تفعل.

255
00:19:45,809 --> 00:19:49,438
‫يا رفاق، لدينا مشاكل أكبر من هذا الآن.

256
00:19:49,521 --> 00:19:51,440
‫وليس هناك سوى أمر واحد علينا القيام به.

257
00:19:51,523 --> 00:19:52,816
‫"تايتان"...انطلق!

258
00:20:06,496 --> 00:20:08,457
‫ملابسنا تقوم بارتدائنا

259
00:20:08,916 --> 00:20:10,292
‫هذا ليس مظهراً حسناً.

260
00:20:14,713 --> 00:20:15,797
‫مهلاً!

261
00:20:17,132 --> 00:20:18,383
‫مهلاً!

262
00:20:18,967 --> 00:20:20,135
‫إياك أن تفعلي...

263
00:20:25,557 --> 00:20:29,144
‫هذه هي أفظع كومة غسيل على الإطلاق!

264
00:20:30,395 --> 00:20:32,731
‫هذا ليس المظهر الذي فكرت في أن نخرج فيه.

265
00:20:33,315 --> 00:20:37,110
‫لقد كان دوري في غسل الملابس
‫أنا آسف يا "ظلماء".

266
00:20:37,194 --> 00:20:39,154
‫والحقيقة هي، إن تمكنا من الخروج
‫من هذا المأزق

267
00:20:39,238 --> 00:20:41,782
‫فسأغسل ملابس فريق
‫"تين تياتانز" للسنة القادمة.

268
00:20:41,865 --> 00:20:44,409
‫هذا تماماً ما كنت أنتظر سماعه.

269
00:20:44,493 --> 00:20:46,828
‫"أزراث ميتريون زينثوس!"

270
00:20:47,663 --> 00:20:51,541
‫مهلاً، ألم يكن الوحل الذي سيطر
‫على ملابسنا؟

271
00:20:51,625 --> 00:20:53,669
‫كلا، لقد كانت تعويذةً سحرية.

272
00:20:55,087 --> 00:20:56,004
‫لقد خدعتني!

273
00:20:56,588 --> 00:21:00,008
‫والآن يمكنك غسل الملابس
‫للسنة القادمة أيها الأحمق.

274
00:21:01,176 --> 00:21:04,304
‫يا للحظ، لدينا تحذير آخر.

275
00:21:04,388 --> 00:21:08,225
‫يوجد كائن مصنوع من عصير الفاكهة
‫وصلصة الشواء يُرهب المدينة!

276
00:21:08,934 --> 00:21:11,853
‫يا للحظ، يبدو هذا فوضوياً.

277
00:21:12,354 --> 00:21:14,398
‫"تايتان"...انطلق!

278
00:21:44,636 --> 00:21:46,638
‫ترجمة "ياسين دياب"

