﻿1
00:00:08,883 --> 00:00:10,135
‫"تين"

2
00:00:10,218 --> 00:00:11,428
‫"تايتان"

3
00:00:18,143 --> 00:00:19,978
‫"(تين تايتان)...انطلق!"

4
00:00:35,243 --> 00:00:36,703
‫محاولة جيدة، أيها الفتى الوحش.

5
00:00:48,465 --> 00:00:51,176
‫إن كنت تتقيأ بقايا طعام
‫البومة في طعام فطوري ثانيةً

6
00:00:51,259 --> 00:00:52,469
‫فأنا لست مستمتعاً بذلك.

7
00:00:58,725 --> 00:01:02,645
‫"رقائق"

8
00:01:06,149 --> 00:01:08,359
‫حيَلُك لا تصبح قديمةً أبداً.

9
00:01:09,778 --> 00:01:11,279
‫أنتم غير مرحين يا رفاق!

10
00:01:11,362 --> 00:01:14,365
‫لقد سئمنا من إيقاعنا بمقالبك طوال الوقت.

11
00:01:14,449 --> 00:01:16,868
‫ونحن لسنا ساذجين بما يكفي
‫للوقوع فيها على أي حال.

12
00:01:17,744 --> 00:01:21,331
‫إذاً من الجيد أن هناك "تايتان" ساذج.

13
00:01:26,419 --> 00:01:30,673
‫يمكنني التعويل على "نجمة النار"
‫دائماً، لذا سأخيفها بشكل جيد.

14
00:01:33,510 --> 00:01:34,844
‫من فضلك، كفي عن هذا.

15
00:01:35,720 --> 00:01:37,180
‫توقفي عن هذا!

16
00:01:38,807 --> 00:01:42,018
‫لن تأخذي دمي أيتها الحشرة مصاصة الدماء!

17
00:01:47,774 --> 00:01:48,691
‫أيها "الفتى الوحش"

18
00:01:48,775 --> 00:01:51,194
‫هل هذا أنت على شكل بعوضة؟

19
00:01:52,612 --> 00:01:53,696
‫أجل.

20
00:01:54,864 --> 00:01:55,949
‫لقد قضيتِ عليّ.

21
00:01:56,866 --> 00:02:00,370
‫تمسّك بقوتك الحياتية، وسأحضر
‫المساعدة لك يا صديقي.

22
00:02:00,453 --> 00:02:02,247
‫كلا، لقد فات الأوان.

23
00:02:03,915 --> 00:02:05,291
‫أنا راحل.

24
00:02:05,875 --> 00:02:09,504
‫وداعاً أيها العالم القاسي.

25
00:02:11,381 --> 00:02:15,510
‫بحق السماء، لقد قتلت "الفتى الوحش".

26
00:02:15,593 --> 00:02:16,427
‫مفاجأة!

27
00:02:19,097 --> 00:02:20,098
‫أيها "الفتى الوحش"

28
00:02:20,682 --> 00:02:22,642
‫أنت شبح!

29
00:02:22,725 --> 00:02:27,397
‫شبح؟ أجل أنا شبح.

30
00:02:30,316 --> 00:02:31,317
‫النجدة!

31
00:02:32,360 --> 00:02:36,281
‫أعتقد أن هذه قد تكون بداية أمر جميل.

32
00:02:36,364 --> 00:02:39,033
‫"روبن"، و"ظلماء" و"الرجل الآلي"!

33
00:02:39,117 --> 00:02:42,162
‫لديّ أخبار سيئة أشاركها.

34
00:02:44,205 --> 00:02:47,750
‫- آمرك ألا تخبريهم.
‫- أنت تأمرني؟

35
00:02:48,376 --> 00:02:52,630
‫أجل، فكما ترين، هنا على الأرض
‫إن قتلت أحداً عن طريق الخطأ.

36
00:02:52,714 --> 00:02:55,717
‫من المتعارف عليه أن تفعلي
‫أياً ما يقوله الشبح.

37
00:02:57,719 --> 00:03:00,722
‫لقد فهمت، في هذه الحالة أنا تحت أمرك.

38
00:03:01,431 --> 00:03:04,142
‫أي مهام نبيلة ستوكلني بها؟

39
00:03:08,313 --> 00:03:10,273
‫كيف أفرّق بين الملابس المتّسخة.

40
00:03:10,356 --> 00:03:12,942
‫وبين تلك التي يجب إعادتها إلى الخزانة؟

41
00:03:13,026 --> 00:03:16,154
‫عبر اختبار الشم، ضعيها قرب أنفك وشمّيها.

42
00:03:20,867 --> 00:03:24,495
‫هل من الضروري إجراء هذا
‫الاختبار على جميع ملابسك؟

43
00:03:24,579 --> 00:03:26,080
‫فقط تلك التي على الأرض.

44
00:03:29,626 --> 00:03:30,793
‫كما تشاء.

45
00:03:32,420 --> 00:03:33,463
‫أحدهم قادم.

46
00:03:36,049 --> 00:03:38,843
‫يا "نجمة النار"،
‫لم تشمّين ملابس "الفتى الوحش"؟

47
00:03:43,139 --> 00:03:44,349
‫الحقيقة هي...

48
00:03:46,351 --> 00:03:50,188
‫الحقيقة هي أنه على كوكبي، يجلب
‫اشتمام الملابس المتسخة الحظ الجيد.

49
00:03:57,028 --> 00:03:58,696
‫كم أستمتع بهذا!

50
00:03:59,489 --> 00:04:01,115
‫أنا محظوظة للغاية.

51
00:04:08,206 --> 00:04:11,918
‫لقد أخبرت "روبن" بكذبة وهذا
‫يشعرني أني متسخة.

52
00:04:12,001 --> 00:04:15,505
‫بالحديث عن الاتّساخ، شمّي.

53
00:04:16,547 --> 00:04:19,926
‫إن كنت شبحاً، لم اختبأتَ تحت السرير؟

54
00:04:20,009 --> 00:04:22,095
‫ألم تستطع الطيران عبر جدار وحسب؟

55
00:04:22,679 --> 00:04:23,930
‫هنا على الأرض.

56
00:04:24,013 --> 00:04:27,475
‫عليك أن تكوني شبحاً لبضعة
‫أيام قبل أن تطيري عبر الأشياء.

57
00:04:44,200 --> 00:04:45,201
‫هناك شيء إضافي.

58
00:04:50,290 --> 00:04:53,626
‫لقد مرت 6 ساعات منذ أن حاول
‫"الفتى الوحش" إيقاعنا بمقلب.

59
00:04:53,710 --> 00:04:56,462
‫- ماذا تظنان أنه يفعل؟
‫- على الأرجح ليس أمراً جيداً.

60
00:05:01,342 --> 00:05:03,011
‫تبدين بحال فظيعة، ما المشكلة؟

61
00:05:03,094 --> 00:05:07,140
‫لا يمكنني إخباركم، لأني أقسمتُ
‫على إبقاء الأمر سراً لشبح.

62
00:05:07,223 --> 00:05:08,850
‫لشبح، صحيح؟

63
00:05:09,559 --> 00:05:13,229
‫دعيني أحزر، يحب هذا الشبح
‫تناول التوفو ولعب ألعاب الفيديو؟

64
00:05:16,524 --> 00:05:18,735
‫أعتقد أن "الفتى الوحش" يوقعك بمقلب.

65
00:05:20,987 --> 00:05:22,196
‫ماذا؟

66
00:05:22,280 --> 00:05:24,866
‫"غلورباغ فالبرينيك!"

67
00:05:26,409 --> 00:05:29,912
‫برأي حان الوقت ليتجرّع
‫"الفتى الوحش" ملعقةً من دوائه.

68
00:05:31,039 --> 00:05:32,874
‫"اليوم التالي"

69
00:05:42,341 --> 00:05:45,011
‫لا بد أني قد أفرطت في النوم
‫أشعر أني متصلّب.

70
00:05:48,890 --> 00:05:50,600
‫مهلاً، ما الذي يحدث؟

71
00:05:51,267 --> 00:05:55,938
‫- لقد كان يافعاً.
‫- بالتأكيد، هذا ليس عادلاً.

72
00:05:57,732 --> 00:06:00,193
‫سأفتقدك يا صديقي الصغير المتوحّش!

73
00:06:00,276 --> 00:06:02,445
‫على الأقل إنه في مكان أفضل الآن.

74
00:06:02,528 --> 00:06:06,741
‫مكان أفضل؟ مرحباً، أنا هنا تماماً.

75
00:06:06,824 --> 00:06:11,370
‫أزال لا أصدق أنه ضُرب بنيزك بينما هو نائم.

76
00:06:12,497 --> 00:06:16,876
‫هذا مضحك للغاية! أرى ماذا يحدث
‫هنا، أنتم تحاولون إيقاعي بمقلب.

77
00:06:16,959 --> 00:06:18,628
‫هل سمعتم شيئاً ما؟

78
00:06:18,711 --> 00:06:22,673
‫حسناً، إن كنت شبحاً بالفعل
‫هل سأتمكّن من فعل هذا؟

79
00:06:32,850 --> 00:06:34,769
‫لقد شعرت تواً بالقشعريرة في عامودي الفقري.

80
00:06:36,020 --> 00:06:38,981
‫يا للحظ! أنا شبح بالفعل!

81
00:06:45,905 --> 00:06:49,450
‫لقد انطلت عليه، كالسمكة في الصنارة.

82
00:06:49,534 --> 00:06:52,495
‫وإلقاء تعويذة الشفافية تلك عليه
‫كان أمراً عبقرياً يا "ظلماء"!

83
00:06:53,621 --> 00:06:55,164
‫صمتاً، إنه يعود.

84
00:06:55,873 --> 00:06:58,793
‫مهلاً، أنا شبح.

85
00:06:58,876 --> 00:07:01,212
‫وهذا يعني أن باستطاعتي أخيراً
‫فعل ما أردت القيام به

86
00:07:01,295 --> 00:07:02,421
‫أكثر من أي شيء.

87
00:07:02,505 --> 00:07:04,298
‫أن أقفز في بركان!

88
00:07:04,382 --> 00:07:07,260
‫- القفز في بركان؟
‫- أي نوع من الأحلام هو هذا؟

89
00:07:07,343 --> 00:07:08,344
‫رائع!

90
00:07:08,970 --> 00:07:09,971
‫مهلاً، أيها "الفتى الوحش"!

91
00:07:11,722 --> 00:07:14,475
‫- لكم ستدوم تلك التعويذة؟
‫- ليس بما يكفي.

92
00:07:14,559 --> 00:07:17,687
‫إذاً علينا إيقافه قبل أن يصبح
‫شبحاً بالفعل.

93
00:07:17,770 --> 00:07:18,896
‫"تايتان"...انطلق!

94
00:07:18,980 --> 00:07:20,022
‫"هيا!"

95
00:07:22,775 --> 00:07:25,987
‫كونوا حذرين يا أفراد الفريق
‫فالبراكين خطيرة للغاية.

96
00:07:26,070 --> 00:07:28,322
‫علينا إيجاد "الفتى الوحش"
‫قبل أن يصل إلى القمة.

97
00:07:28,406 --> 00:07:29,323
‫انظروا إلى هناك!

98
00:07:31,492 --> 00:07:33,703
‫من الواضح أن ذلك هو
‫"الفتى الوحش" في شكل أسد الجبل.

99
00:07:33,786 --> 00:07:34,954
‫مهلاً! يا رفيقي الوحش!

100
00:07:36,205 --> 00:07:37,331
‫لا أظن أنه ذلك...

101
00:07:50,553 --> 00:07:53,639
‫قطة لطيفة! لقد كنت مخطئاً.

102
00:07:54,223 --> 00:07:57,477
‫إنه بالتأكيد ليس "الفتى الوحش".

103
00:07:57,560 --> 00:07:59,437
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

104
00:07:59,520 --> 00:08:02,356
‫فقط بضع خدوش صغيرة، وذراعي.

105
00:08:05,526 --> 00:08:09,989
‫- يا للحظ! "الرجل الآلي"، أنت شبح؟
‫- يا للسخرية.

106
00:08:10,072 --> 00:08:11,908
‫لا يمكننا جعل هذا يوقفنا يا فريق "تايتان".

107
00:08:11,991 --> 00:08:13,951
‫علينا الاستمرار بالمسير لإنقاذ
‫"الفتى الوحش".

108
00:08:15,578 --> 00:08:19,248
‫بينما هذه الأرض غدّارة، بصفتي
‫خبيراً في الحركات البهلوانية

109
00:08:20,458 --> 00:08:21,626
‫ليس لدي شيء...

110
00:08:23,794 --> 00:08:25,546
‫لقد أمسكت به!

111
00:08:27,006 --> 00:08:27,882
‫لم أمسك به.

112
00:08:29,342 --> 00:08:30,384
‫يا "روبن"!

113
00:08:31,969 --> 00:08:36,349
‫يا رفاق، انظروا لهذا! يمكنني
‫الطيران، لدي أخيراً قوة خارقة!

114
00:08:37,266 --> 00:08:38,976
‫أجل!

115
00:08:41,896 --> 00:08:44,649
‫احذروا، لا يزال هناك الكثير
‫من المخاطر على هذا البركان.

116
00:08:44,732 --> 00:08:46,442
‫صخور متساقطة وحمم بركانية...

117
00:08:46,526 --> 00:08:47,652
‫وأشعة لايزر؟

118
00:08:48,528 --> 00:08:49,362
‫أشعة ماذا؟

119
00:08:56,869 --> 00:08:58,204
‫من أين أتى هذا؟

120
00:08:58,287 --> 00:09:00,206
‫على كوكبي، من الشائع

121
00:09:00,289 --> 00:09:03,292
‫أن تضربي بشعاع لايزر من الفضاء الخارجي.

122
00:09:03,376 --> 00:09:05,670
‫علينا مواصلة التحرّك
‫فـ"الفتى الوحش" يحتاجنا.

123
00:09:06,879 --> 00:09:10,007
‫بدأت أفكّر أننا ندفع ثمناً باهظاً
‫لإنقاذ "الفتى الوحش".

124
00:09:10,091 --> 00:09:13,261
‫لا ثمن عال كثيراً عندما
‫يتعلق الأمر بفعل الصواب.

125
00:09:13,344 --> 00:09:16,097
‫من السهل عليك قول هذا
‫فما تزالين على قيد الحياة.

126
00:09:16,889 --> 00:09:19,809
‫لم يبدو أن القمة متجهة نحونا؟

127
00:09:19,892 --> 00:09:21,018
‫إنه انهيار صخري!

128
00:09:23,938 --> 00:09:26,691
‫- صحيح، نحن أشباح.
‫- يا "نجمة النار"!

129
00:09:32,446 --> 00:09:35,866
‫كما ترى يا "روبن"،
‫فانزلاقات الصخور لا تقلقني.

130
00:09:41,330 --> 00:09:42,832
‫يا للحظ!

131
00:09:42,915 --> 00:09:44,458
‫حسناً، بما أننا جميعاً أشباح الآن.

132
00:09:44,542 --> 00:09:46,836
‫يمكننا الطيران عبر البركان وحسب.

133
00:09:49,005 --> 00:09:50,381
‫يا للحظ، لقد أبطل تأثير التعويذة.

134
00:09:52,216 --> 00:09:54,010
‫واحد، اثنان...

135
00:09:54,093 --> 00:09:55,177
‫- أيها "الفتى الشبح"!
‫- توقّف!

136
00:09:55,261 --> 00:09:56,554
‫أنت لست شبحاً بالفعل!

137
00:09:58,514 --> 00:09:59,473
‫لقد نلت منكم يا رفاق!

138
00:09:59,557 --> 00:10:01,142
‫لم أكن سأقفز.

139
00:10:01,225 --> 00:10:04,437
‫كنت أعلم أنكم تخدعونني طوال الوقت.

140
00:10:04,520 --> 00:10:06,981
‫لقد متنا جميعاً ونحن نحاول إنقاذك.

141
00:10:07,064 --> 00:10:09,734
‫أنا غاضبة جداً، لدرجة تجعلني أريد دفعك!

142
00:10:10,985 --> 00:10:13,321
‫ولكن لا يمكنك، لأنك شبح.

143
00:10:15,072 --> 00:10:16,616
‫حسناً، كان هذا ممتعاً.

144
00:10:24,332 --> 00:10:25,875
‫انظروا من أصبح شبحاً الآن.

145
00:10:27,877 --> 00:10:29,879
‫هذا ليس مضحكاً!

146
00:10:30,463 --> 00:10:32,673
‫أنت محق، إنه ليس مضحكاً!

147
00:10:34,091 --> 00:10:35,968
‫إنه هزليّ!

148
00:10:44,143 --> 00:10:46,395
‫إذاً، ماذا الآن؟

149
00:10:54,737 --> 00:10:58,532
‫- ماذا؟
‫- هل تسمي هذا شارب حليب؟

150
00:11:01,869 --> 00:11:02,912
‫أنتم هواة.

151
00:11:05,289 --> 00:11:06,248
‫أجل!

152
00:11:16,175 --> 00:11:19,804
‫هل يمكنكم الاعتناء بـ"سيلكي" في غيابي؟

153
00:11:19,887 --> 00:11:21,180
‫يمكننا تولي الأمر.

154
00:11:21,263 --> 00:11:22,848
‫هل ستحرصون على أنه يتناول طعامه؟

155
00:11:22,932 --> 00:11:24,308
‫لا مشكلة.

156
00:11:24,392 --> 00:11:26,394
‫- وأن يشرب الماء؟
‫- سنتولى الأمر.

157
00:11:26,477 --> 00:11:29,522
‫- وستغسلونه كل ليلة؟
‫- لا أطيق الانتظار.

158
00:11:29,605 --> 00:11:32,483
‫إنه يحتاج بشكل خاص للعق وراء أذنيه.

159
00:11:37,780 --> 00:11:40,491
‫سنتولى أمر "سيلكي" جيداً
‫والآن اذهبي وحسب.

160
00:11:42,576 --> 00:11:43,702
‫قبلتُ التحدي.

161
00:11:47,832 --> 00:11:50,668
‫حليب صويا عمره 10 سنوات.

162
00:11:53,003 --> 00:11:55,923
‫كنت أحتفظ به لمناسبة مميزة.

163
00:12:03,222 --> 00:12:06,851
‫- هذا غش.
‫- كله مُباح في الحليب والحرب يا صديقي.

164
00:12:09,520 --> 00:12:11,897
‫- هذا ليس عدلاً.
‫- كل شيء مباح...

165
00:12:32,626 --> 00:12:36,922
‫- مهلاً، هل رأى أحدكم "سيلكي"؟
‫- ظننت أنه كان معك يا صاح.

166
00:12:37,506 --> 00:12:38,716
‫لا يمكن أن يكون هذا جيداً.

167
00:12:38,799 --> 00:12:41,469
‫استرخ، لا يمكن أن يذهب "سيلكي" بعيداً.

168
00:12:41,969 --> 00:12:44,472
‫يُستحسن أن نجده، "تايتان"...انطلق!

169
00:12:49,310 --> 00:12:50,728
‫"أحب (روبن)!"

170
00:12:50,811 --> 00:12:52,563
‫"دفتر يومياتي، أمور أحبها، المجلّد (18-19)"

171
00:13:51,038 --> 00:13:53,249
‫"الرجل الآلي"

172
00:14:14,436 --> 00:14:18,440
‫"مشروب غازي"

173
00:14:24,864 --> 00:14:27,032
‫"مقرمشات الحبّار، طعام فطور الخفّاش"

174
00:14:31,579 --> 00:14:32,746
‫"طعام الخفافيش، حليب"

175
00:14:36,750 --> 00:14:39,920
‫لقد تفقّدتُ جميع الصناديق
‫التي تبقّت، ولم يحالفني الحظ.

176
00:14:41,797 --> 00:14:43,841
‫أجزم أنه في الخارج "تايتان"...انطلق!

177
00:14:44,884 --> 00:14:48,137
‫كما تعلم، لست مضطراً لقول ذلك
‫في كل مرة نذهب لمكان ما.

178
00:14:54,977 --> 00:14:57,313
‫تعال يا "سيلكي".

179
00:14:57,396 --> 00:14:59,815
‫أنا لا ألتقط أياً من إيقاعات
‫"سيلكي" الحيوية.

180
00:15:00,357 --> 00:15:02,651
‫أين يمكن أن يكون؟

181
00:15:09,909 --> 00:15:13,954
‫- هذا من باب المجاملة.
‫- هل تمانع إن جلستُ هنا؟

182
00:15:21,962 --> 00:15:24,340
‫أنا "صونيا كونشيتا هرينانديز".

183
00:15:24,423 --> 00:15:25,883
‫وما هو اسمك؟

184
00:15:33,140 --> 00:15:34,099
‫لا تتحدث.

185
00:15:34,183 --> 00:15:36,393
‫فعيناك تتحدثان نيابةً عنك.

186
00:15:38,479 --> 00:15:42,691
‫أستطيع أن أعرف أن شخصاً مثلك
‫يعرف كيف يعامل امرأةً جميلة، صحيح؟

187
00:15:43,442 --> 00:15:46,320
‫لن تخبرها مطلقاً أن فستانها قصير جداً.

188
00:15:46,403 --> 00:15:49,031
‫أو تصف أمها بالأتان.

189
00:15:51,033 --> 00:15:54,203
‫أنت مختلف كثيراً عن خطيبي السابق "كارلوس".

190
00:15:54,286 --> 00:15:56,372
‫أنت تعرف كيف تصغي حقاً.

191
00:15:56,455 --> 00:15:59,124
‫لن يُعجبه تحدّثي معك.

192
00:16:04,755 --> 00:16:06,548
‫لا أثر لـ"سيلكي".

193
00:16:06,632 --> 00:16:08,634
‫ماذا سنفعل عندما تعود "نجمة النار"؟

194
00:16:08,717 --> 00:16:10,219
‫يا رفاق!

195
00:16:10,302 --> 00:16:15,474
‫لا تقلقوا، سأتسكّع مع "نجمة الليل"
‫وحسب حتى نجد "سيلكي" الحقيقي.

196
00:16:17,059 --> 00:16:18,727
‫بالطبع أيها العبقري.

197
00:16:18,811 --> 00:16:22,439
‫لن تلاحظ أبداً أنك مفقود وأن
‫"سيلكي" تحول للون الأخضر.

198
00:16:22,523 --> 00:16:23,691
‫جيد.

199
00:16:23,774 --> 00:16:26,944
‫لأني لم أكن أتطلّع نحو الحصول
‫على اللعق خلف الأذنين.

200
00:16:27,820 --> 00:16:28,654
‫يا رفاق.

201
00:16:28,737 --> 00:16:30,864
‫- هل وجدت "سيلكي"؟
‫- نوعاً ما.

202
00:16:37,121 --> 00:16:40,207
‫لم يتسن لي الوقت لأتعرف عليه حقاً.

203
00:16:40,290 --> 00:16:45,212
‫وكان يتعلّم كيف يتكلم لتوّه.

204
00:16:45,295 --> 00:16:49,508
‫وقال أننا سنذهب لحضور ليلة أفلام.

205
00:16:50,342 --> 00:16:51,176
‫مهلاً.

206
00:16:51,969 --> 00:16:53,721
‫إنها مجرد مبدلة.

207
00:16:53,804 --> 00:16:56,306
‫مما يعني أن "سيكلي" لا يزال
‫في الخارج في مكان ما.

208
00:16:56,390 --> 00:17:00,728
‫لعل "نجمة النار" ستتفهّم وعلينا
‫إخبارها فقط أن "سيلكي" خرج.

209
00:17:00,811 --> 00:17:02,146
‫أو...

210
00:17:02,229 --> 00:17:03,814
‫"في هذه الأثناء في أرض (المكسيك)"

211
00:17:03,897 --> 00:17:05,858
‫"شطائر التاكو والبوريتو"

212
00:17:12,781 --> 00:17:14,658
‫"ملهىً ليلي"

213
00:17:16,785 --> 00:17:19,288
‫يا لك من راقص بارع.

214
00:17:34,219 --> 00:17:37,848
‫"كيف تجرئين على الرقص مع شخص آخر!"

215
00:17:37,931 --> 00:17:40,267
‫"لا يمكنك إخباري ماذا أفعل."

216
00:17:40,350 --> 00:17:42,644
‫"لا تزالين ملكاً لي."

217
00:17:42,728 --> 00:17:46,356
‫"لقد هجرتك، فقد كنت رجلاً شريراً."

218
00:17:46,440 --> 00:17:47,483
‫هيا بنا.

219
00:17:51,445 --> 00:17:55,783
‫لن تفلتَ بفعلتك هذه فصديقي الجديد سيوقفك.

220
00:18:02,247 --> 00:18:04,541
‫أفضّل الموت بين ذراعيك.

221
00:18:04,625 --> 00:18:07,086
‫بدلاً من العيش يوماً واحداً مع ذلك الرجل.

222
00:18:09,963 --> 00:18:11,924
‫أجل يا حبيبي، أسرع!

223
00:18:43,705 --> 00:18:47,876
‫"أصبحنا الآن بمفردنا."

224
00:19:19,700 --> 00:19:20,826
‫أنت بطلي.

225
00:19:21,535 --> 00:19:23,871
‫لقد أنقذتني من ذلك المستبد.

226
00:19:26,456 --> 00:19:28,000
‫هل أنت مضطر للرحيل بهذه السرعة؟

227
00:19:28,083 --> 00:19:31,670
‫لا أحد سيكون مميزاً بالنسبة لي مثلك.

228
00:19:31,753 --> 00:19:34,756
‫سيكون لدينا دائماً النهار والليل

229
00:19:34,840 --> 00:19:36,967
‫والفجر الذي قضيناه سوياً.

230
00:19:37,593 --> 00:19:41,263
‫علينا أن نكون أقوياء، كلا، لا أستطيع.

231
00:19:41,972 --> 00:19:44,183
‫لا أستطيع العيش من دونك.

232
00:19:44,892 --> 00:19:46,643
‫أرجوك، ارجع

233
00:19:47,561 --> 00:19:49,229
‫يا حبيبي.

234
00:20:00,532 --> 00:20:03,660
‫تحياتي يا رفاقي فريق الـ"تايتان" لقد عدت.

235
00:20:03,744 --> 00:20:08,290
‫سأحكي لكم عن سفراتي،
‫ولكن عليّ أولاً احتضان "سيلكي".

236
00:20:09,082 --> 00:20:12,794
‫"سيلكي" نائم،
‫ولا تريدين إيقاظه من قيلولته.

237
00:20:12,878 --> 00:20:15,714
‫إذاً سأقبّل جبهة "سيلكي" النائم وحسب.

238
00:20:16,506 --> 00:20:19,927
‫يا "نجمة النار"،
‫هناك أمر علينا إخبارك إياه.

239
00:20:20,761 --> 00:20:24,598
‫مرحباً يا "نجمة النار"، هذا أنا "سيلكي".

240
00:20:24,681 --> 00:20:26,642
‫وأنا أحبك.

241
00:20:27,768 --> 00:20:28,936
‫هل يستطيع "سيلكي" التحدث؟

242
00:20:29,770 --> 00:20:30,604
‫كلا.

243
00:20:30,687 --> 00:20:34,775
‫ليس لدينا فكرة عن مكان "سيلكي".

244
00:20:34,858 --> 00:20:36,610
‫أنا لا أفهم.

245
00:20:36,693 --> 00:20:39,446
‫- سنساعدك على إيجاده...
‫- هل "سيلكي" ليس هنا برفقتكم؟

246
00:20:39,529 --> 00:20:41,406
‫نحن لسنا واثقين أين هو

247
00:20:41,490 --> 00:20:44,409
‫لكنكم وعدتم أن تعتنوا بـ"سيلكي".

248
00:20:44,493 --> 00:20:45,953
‫وقد أعطيتموني عهدكم.

249
00:20:46,036 --> 00:20:47,371
‫"يمكننا تولي الأمر."

250
00:20:47,454 --> 00:20:48,914
‫"لا مشكلة!"

251
00:20:48,997 --> 00:20:52,626
‫حسنًا، لدينا مشكلة كبيرة!

252
00:20:52,709 --> 00:20:54,169
‫لقد وثقت بكم!

253
00:20:55,254 --> 00:20:56,088
‫يا صاح!

254
00:20:58,006 --> 00:20:58,840
‫مهلاً!

255
00:21:02,844 --> 00:21:05,264
‫كيف يمكن لأحد أن يفقد "سيلكي"؟

256
00:21:07,432 --> 00:21:08,976
‫"سيلكي"!

257
00:21:09,059 --> 00:21:10,894
‫ها أنت ذا.

258
00:21:11,478 --> 00:21:15,107
‫الآن، من يرغب برؤية صور رحلتي؟

259
00:21:44,928 --> 00:21:47,180
‫ترجمة "ياسين دياب"

