﻿1
00:00:17,892 --> 00:00:19,936
‫"(تين تايتان)...انطلق!"

2
00:00:20,020 --> 00:00:23,732
‫"مصرف مدينة (جامب)"

3
00:00:36,619 --> 00:00:37,996
‫فريق "تايتان"

4
00:00:45,837 --> 00:00:48,214
‫حان الوقت لتلقين فريق "هايف"
‫كيف نلعب بلطف يا فريق "تايتان".

5
00:00:51,676 --> 00:00:53,720
‫وبما أن "ماموث" هو الأضخم والأسوأ

6
00:00:54,262 --> 00:00:55,346
‫فهو لي.

7
00:00:55,430 --> 00:00:56,347
‫"تايتان"...انطلق!

8
00:01:11,863 --> 00:01:14,741
‫"روبن"، هل يمكنني مساعدتك
‫بواسطة شعاع عيني؟

9
00:01:15,658 --> 00:01:16,659
‫مستحيل يا "نجمة".

10
00:01:17,535 --> 00:01:19,120
‫سأتولى "ماموث" بنفسي.

11
00:01:24,042 --> 00:01:26,294
‫هل أنت واثق أنت لا تحتاج
‫يد المساعدة يا صديقي؟

12
00:01:26,377 --> 00:01:29,172
‫أستطيع تقديم يدين صغيرتين لك.

13
00:01:29,255 --> 00:01:30,215
‫كلا.

14
00:01:31,966 --> 00:01:34,677
‫أريد أن يدوم هذا كما تعلم

15
00:01:35,678 --> 00:01:37,472
‫لتلقينه درساً.

16
00:01:59,619 --> 00:02:01,871
‫دعوني أحزر، نحن ننتظر "روبن" مجدداً.

17
00:02:13,049 --> 00:02:13,883
‫"النصر!"

18
00:02:13,967 --> 00:02:14,801
‫أجل.

19
00:02:16,136 --> 00:02:18,221
‫لذا من سيحمله للمنزل هذه المرة؟

20
00:02:21,724 --> 00:02:22,892
‫عمل رائع يا فريق "تايتان".

21
00:02:23,560 --> 00:02:26,146
‫أراهن أنكم مرهقون مثلي.

22
00:02:26,229 --> 00:02:27,605
‫ليس بالتحديد.

23
00:02:27,689 --> 00:02:31,025
‫كل ما فعلته هو التحديق في الاتجاه
‫العام للعدو.

24
00:02:33,820 --> 00:02:35,155
‫أحب هذا الموقف.

25
00:02:36,614 --> 00:02:39,784
‫لكنني أعرف أن جميع عضلاتكم
‫تصرخ من الألم المُبرح.

26
00:02:40,577 --> 00:02:41,786
‫كلا، ليس لديّ عضلات.

27
00:02:41,870 --> 00:02:47,041
‫وجميع عضلاتي تقول،
‫"كل شيء بخير يا صاح، سلام وحب"

28
00:02:47,125 --> 00:02:50,295
‫لذا بشكل أساسي، بفضل قواكم الخارقة

29
00:02:50,378 --> 00:02:53,423
‫فهزيمة أحد أكثر التهديدات المميتة
‫على الأرض ليس أمراً جللاً؟

30
00:02:54,424 --> 00:02:55,675
‫- أجل.
‫- إلى حد كبير.

31
00:02:55,758 --> 00:02:56,885
‫تماماً.

32
00:02:58,052 --> 00:02:58,887
‫هذا رائع.

33
00:03:02,557 --> 00:03:03,516
‫هل هناك مشكلة يا "روبن"؟

34
00:03:03,600 --> 00:03:06,060
‫هذا ليس عدلاً، فأنا أؤدي أموراً
‫تساوي جميع ما تقومون به

35
00:03:06,144 --> 00:03:09,230
‫ولكن لأنكم تملكون قوىً خارقة
‫يمكنكم أن تكونوا كسالى خارقين.

36
00:03:09,314 --> 00:03:11,399
‫كسالى خارقين؟ أنت تتكلّم بجنون.

37
00:03:15,111 --> 00:03:17,530
‫كان هذا بعيداً للغاية.

38
00:03:17,614 --> 00:03:20,408
‫بالطبع يا "روبن"، القوى تسهّل بعض الأمور

39
00:03:20,491 --> 00:03:22,368
‫ولكن بشكل عام، إنها لعنة.

40
00:03:22,452 --> 00:03:24,203
‫لعنة؟ رجاءً.

41
00:03:24,287 --> 00:03:26,122
‫حسناً، أنظر إليّ، من يريد أن يصادقك

42
00:03:26,205 --> 00:03:28,958
‫عندما تكون بشكل أساسي طفلة
‫عفريت من بين المجرّات.

43
00:03:29,042 --> 00:03:30,376
‫إنها محقة يا "روبن".

44
00:03:30,460 --> 00:03:33,421
‫طوال حياتي، كان الجميع ينظرون
‫إليّ على أنني شخص غريب الأطوار.

45
00:03:33,504 --> 00:03:39,093
‫ولقد مر وقت طويل منذ أن شعرت
‫بالإحساس الجميل لبشرة الركبة.

46
00:03:39,177 --> 00:03:42,263
‫سأطهو رغيف الخبز على العشاء.

47
00:03:43,681 --> 00:03:46,226
‫اللعنة الوحيدة هي المظهر السيئ
‫الذي أدعكم تظهرون به.

48
00:03:46,309 --> 00:03:47,518
‫أفترض أننا لن نعرف أبداً

49
00:03:47,602 --> 00:03:50,146
‫بما أن الطريقة الوحيدة التي يحصل
‫فيها أشخاص مثلك على قوىً خارقة

50
00:03:50,230 --> 00:03:52,941
‫هي عبر الحوادث الغريبة والفظيعة للغاية.

51
00:03:53,024 --> 00:03:56,236
‫حوادث غريبة وفظيعة للغاية، هذا هو الحل.

52
00:04:01,366 --> 00:04:02,909
‫حسناً، هل أنت مستعد يا رفيقي؟

53
00:04:02,992 --> 00:04:06,454
‫أريد فقط أن أدمج حمضنا النووي
‫لا مشكلة كبيرة.

54
00:04:07,830 --> 00:04:10,917
‫ما هي القوى الخارقة لطائر "أبو الحناء"؟
‫حسناً، إنه سؤال جيد.

55
00:04:11,000 --> 00:04:13,836
‫الطيران، التقاط الأشياء من على الأرض بفمك

56
00:04:13,920 --> 00:04:15,505
‫قدما الطيور المجنونتين.

57
00:04:15,588 --> 00:04:16,464
‫أمور كهذه.

58
00:04:17,548 --> 00:04:21,344
‫لا شيء يشبه كارثةً صغيرة في مختبر
‫لمنحك القوى الخارقة.

59
00:04:25,640 --> 00:04:26,516
‫"كارثة"

60
00:04:29,686 --> 00:04:31,229
‫إنها فكرة سيئة!

61
00:05:14,731 --> 00:05:15,857
‫أكاد لا أصدق حظي.

62
00:05:15,940 --> 00:05:18,651
‫لقد غسلت سيارتي،
‫وقد تغطّت بسرعة بفضلات الطيور.

63
00:05:18,735 --> 00:05:20,361
‫آسف، إنها غلطتي.

64
00:05:24,324 --> 00:05:25,491
‫ما الذي حدث لك؟

65
00:05:25,575 --> 00:05:27,994
‫وما الذي تفعله بتغوّطك على سيارتي؟

66
00:05:28,995 --> 00:05:31,873
‫حاولت منح نفسي قوىً خارقة.

67
00:05:31,956 --> 00:05:33,875
‫عبر تحويل نفسك إلى "الدجاجة"؟

68
00:05:34,625 --> 00:05:36,794
‫أفترض أن الأمر لم ينجح بالفعل كما كنت آمل.

69
00:05:36,878 --> 00:05:40,590
‫هل هذا يعني أنك أدركت
‫أخيراً أن القوى الخارقة لعنة؟

70
00:05:40,673 --> 00:05:42,633
‫مستحيل، هذا لا يُحتسب...

71
00:05:43,092 --> 00:05:44,635
‫مهلاً، انتظروا لحظة.

72
00:05:48,514 --> 00:05:49,432
‫"طعام الفطور!"

73
00:05:49,515 --> 00:05:51,893
‫هذا لا يُحتسب بما أنني لم أحصل على أي قوى.

74
00:05:51,976 --> 00:05:56,230
‫كنت على وشك منحك قوىً خارقة
‫لألقّنك درساً وحسب.

75
00:05:56,314 --> 00:05:58,524
‫- هل تستطيعين منحي القوة؟
‫- بالطبع أستطيع.

76
00:05:58,608 --> 00:06:01,444
‫ولكن عليك أن تكون واثقاً
‫بأن هذا أمر تريده بالفعل.

77
00:06:03,112 --> 00:06:04,447
‫- كانت هذه نعم.
‫- حسناً.

78
00:06:04,530 --> 00:06:07,158
‫ولكن قبل أن أفعل، هناك أمر عليك فعله.

79
00:06:07,241 --> 00:06:08,076
‫ماذا؟

80
00:06:08,618 --> 00:06:11,120
‫لا تدّعي الحماقة، أنت تعرف بالتحديد ماذا.

81
00:06:11,204 --> 00:06:13,206
‫لن أقوم برقصة الدجاجة من أجلك.

82
00:06:13,289 --> 00:06:14,832
‫- رقصة الدجاجة.
‫- كلا.

83
00:06:14,916 --> 00:06:17,502
‫- رقصة الدجاجة.
‫- كلا.

84
00:06:17,585 --> 00:06:20,171
‫رقصة الدجاجة.

85
00:06:56,749 --> 00:07:00,128
‫- هل أنت سعيدة؟
‫- كدت تجعلني أبتسم، كدت.

86
00:07:00,211 --> 00:07:02,046
‫الآن، لا تقل أننا لم نحذّرك.

87
00:07:02,130 --> 00:07:05,758
‫"أزاراث ميتريون زينثوس!"

88
00:07:05,842 --> 00:07:06,676
‫"(روبن) الخارق"

89
00:07:06,759 --> 00:07:07,593
‫رؤية حرارية.

90
00:07:09,053 --> 00:07:10,471
‫كف عن هذا.

91
00:07:10,555 --> 00:07:12,765
‫- نفس متجمّد.
‫- بحقك.

92
00:07:12,849 --> 00:07:14,851
‫- سرعة خارقة.
‫- مهلاً!

93
00:07:14,934 --> 00:07:17,395
‫"التحريك الذهـني..."

94
00:07:17,478 --> 00:07:19,564
‫تحريك الأشياء بقوة دماغك.

95
00:07:20,773 --> 00:07:21,649
‫حقاً؟

96
00:07:21,732 --> 00:07:23,484
‫هذا رائع!

97
00:07:23,568 --> 00:07:27,071
‫فقط تذكّر، مع قوى خارقة
‫تأتي مسؤولية عظيمة.

98
00:07:27,155 --> 00:07:30,324
‫العبء الذي سيُطلب منك حمله سيكون حتى أكبر.

99
00:07:30,408 --> 00:07:33,619
‫ستكون بالتأكيد مختلفاً عن جميع
‫أصدقائك يا صاح.

100
00:07:33,703 --> 00:07:36,080
‫هل ذكرت أننا سنتناول رغيف
‫اللحم على العشاء؟

101
00:07:36,164 --> 00:07:38,749
‫أجل يا "روبن"، ستظل غريباً على الدوام

102
00:07:38,833 --> 00:07:41,669
‫في عالم لا يستطيع أحد فيه فهمك بصدق.

103
00:07:41,752 --> 00:07:44,547
‫- إنها لعنة.
‫- لعنة.

104
00:07:44,630 --> 00:07:46,883
‫- لعنة.
‫- رغيف اللحم.

105
00:07:46,966 --> 00:07:49,260
‫خاطئ، سيكون هذا رائعاً.

106
00:07:51,554 --> 00:07:53,681
‫انتظر لترى كيف سيكون الأمر حقاً.

107
00:07:53,764 --> 00:07:56,767
‫- لن يبتسم حينها.
‫- أكاد أشعر بالأسف من أجله.

108
00:07:57,977 --> 00:08:00,730
‫- لقد عدت.
‫- لقد عدت لأقل من لحظة.

109
00:08:00,813 --> 00:08:02,732
‫إنها السرعة الخارقة، شكراً يا "ظلماء".

110
00:08:04,025 --> 00:08:07,153
‫إذاً أصبحت تعرف الألم الناتج
‫عن امتلاك القوى الخارقة، والمعاناة؟

111
00:08:07,236 --> 00:08:08,738
‫كلا، كان هذا رائعاً.

112
00:08:08,821 --> 00:08:11,282
‫لقد قبضت على جميع الأشرار
‫الخارقين وزججت بهم في السجن.

113
00:08:11,365 --> 00:08:12,658
‫في ثلاث ثوان؟

114
00:08:12,742 --> 00:08:15,286
‫كما استخدمت قواي الخارقة لزراعة
‫المحاصيل وحل مشكلة المجاعة في العالم.

115
00:08:15,369 --> 00:08:18,206
‫- وأنهيت جميع الحروب أيضاً.
‫- هل هذا كل شيء؟

116
00:08:19,332 --> 00:08:20,875
‫وصنعت رغيف اللحم للعشاء.

117
00:08:21,334 --> 00:08:22,168
‫مرحى.

118
00:08:24,837 --> 00:08:28,216
‫إذاً، تقول أنك حللت جميع مشاكل العالم؟

119
00:08:29,926 --> 00:08:32,220
‫ولم يعد هناك أشرار خارقون لنقاتلهم؟

120
00:08:32,303 --> 00:08:33,387
‫أنت تعلمين هذا.

121
00:08:33,471 --> 00:08:36,098
‫لذا أفترض أننا لسنا بحاجة
‫لأن نكون فريق "تين تايتان" بعد الآن.

122
00:08:36,182 --> 00:08:37,934
‫هذا صحيح، ماذا؟

123
00:08:38,017 --> 00:08:40,728
‫أحسنت يا "روبن"،
‫لقد جعلتنا جميعاً عاطلين عن العمل.

124
00:08:40,811 --> 00:08:42,188
‫أفترض أن هذا هو الوداع.

125
00:08:42,271 --> 00:08:43,856
‫"ألعاب (الفتى الوحش)، صندوق (الفتى الوحش)"

126
00:08:43,940 --> 00:08:45,149
‫- أراك لاحقاً.
‫- لاحقاً.

127
00:08:45,233 --> 00:08:48,569
‫- سأفتقدكم جميعاً.
‫- مهلاً، ماذا سأفعل؟

128
00:08:48,653 --> 00:08:50,071
‫تحصل على عمل جديد، كما أظن.

129
00:08:51,739 --> 00:08:53,407
‫"شركة تجارية"

130
00:08:53,491 --> 00:08:55,952
‫لنرى، مكتوب هنا أنك عملت
‫لصالح فريق "تين تايتان".

131
00:08:56,035 --> 00:08:58,871
‫أجل يا سيدي،
‫كنا فريقاً من الأبطال الخارقين.

132
00:08:58,955 --> 00:09:00,248
‫كنتم؟ هل تم طردك؟

133
00:09:00,331 --> 00:09:03,292
‫حسناً، كلا لم أطرد، تفرّقنا وحسب.

134
00:09:03,376 --> 00:09:05,419
‫فقد حللت جميع مشاكل العالم نوعاً ما.

135
00:09:05,503 --> 00:09:08,256
‫صحيح، وتحت خانة المهارات المميزة
‫أدرجت الرؤية بالأشعة السينية.

136
00:09:08,339 --> 00:09:10,800
‫- أجل.
‫- ستبدأ بالعمل يوم الاثنين.

137
00:09:18,391 --> 00:09:20,726
‫"البطل رقم واحد"

138
00:09:30,194 --> 00:09:31,404
‫"بعد مرور 25 سنة"

139
00:09:54,385 --> 00:09:55,511
‫"بعد مرور 47 سنة"

140
00:10:12,153 --> 00:10:15,906
‫ما الذي حدث؟ أين سار الأمر بطريقة خاطئة؟

141
00:10:15,990 --> 00:10:17,992
‫أين فقدت هدفي؟

142
00:10:19,577 --> 00:10:21,537
‫حصل ذلك عندما حصلت على قواي.

143
00:10:24,206 --> 00:10:25,499
‫لقد كانوا محقين.

144
00:10:26,042 --> 00:10:28,336
‫كانت هذه القوى لعنة.

145
00:10:28,836 --> 00:10:31,047
‫نلنا منك يا "روبن".

146
00:10:32,590 --> 00:10:36,010
‫- هذا إثبات.
‫- هذا صحيح.

147
00:10:36,093 --> 00:10:39,889
‫القوى الخارقة بمثابة لعنة.

148
00:10:43,601 --> 00:10:45,436
‫أترى؟ لقد أخبرتك بهذا.

149
00:10:46,145 --> 00:10:48,397
‫لعنة.

150
00:10:58,240 --> 00:11:02,703
‫لم يبق سوى ساعتين على أفلام مصاصي
‫الدماء والزومبي في الساعة الثالثة صباحاً.

151
00:11:04,330 --> 00:11:06,207
‫هل أنتم متشوّقون مثلي يا رفاق؟

152
00:11:09,043 --> 00:11:12,254
‫أجل، الزومبي ومصاصو الدماء.

153
00:11:14,548 --> 00:11:16,717
‫هيا أيها "الفتى الوحش"، استيقظ.

154
00:11:18,177 --> 00:11:20,262
‫لقد كنا ننتظر هذا طوال الأسبوع، استيقظ.

155
00:11:21,680 --> 00:11:22,515
‫استيقظ.

156
00:11:23,641 --> 00:11:24,475
‫استيقظ.

157
00:11:25,101 --> 00:11:26,519
‫استيقظ!

158
00:11:33,192 --> 00:11:34,026
‫لقد استيقظت.

159
00:11:34,860 --> 00:11:36,487
‫لم يمكنهم أن يناموا؟

160
00:11:36,570 --> 00:11:38,531
‫"نجمة النار" ليست نائمة، أترى؟

161
00:11:40,908 --> 00:11:42,660
‫أنا مستيقظة.

162
00:11:42,743 --> 00:11:44,995
‫و"ظلماء" تريح عينيها وحسب.

163
00:11:48,833 --> 00:11:49,667
‫أنا مستيقظة.

164
00:11:49,750 --> 00:11:52,086
‫آخر تحذير يا رفاق.

165
00:11:52,169 --> 00:11:55,089
‫إن نمتم سأبدأ برسم شاربين مجدداً.

166
00:11:59,635 --> 00:12:00,970
‫مهلاً، لم تحمل قلماً أيها "الرجل الآلي"؟

167
00:12:01,554 --> 00:12:03,639
‫لم يسهُل عليّ البقاء مستيقظاً؟

168
00:12:03,722 --> 00:12:05,641
‫أنت نصف رجل آلي.

169
00:12:05,724 --> 00:12:08,227
‫يوجد جزء أقل منك يشعر بالتعب.

170
00:12:09,520 --> 00:12:10,688
‫تعلمون، هذه ليست المرة الأولى

171
00:12:10,771 --> 00:12:14,400
‫التي تفسدون فيها الأمور بسبب أجسادكم
‫المكوّنة من اللحم والدم، والمزيد من اللحم.

172
00:12:19,780 --> 00:12:22,491
‫حالما أجعل هذا المحرّك يعمل
‫مجدداً، سيحين وقت العطلة.

173
00:12:22,575 --> 00:12:23,784
‫أمسكوا هذا للحظة.

174
00:12:30,875 --> 00:12:32,376
‫لم لا تستطيعون أن تكونوا رائعين
‫مثلي يا رفاق؟

175
00:12:32,460 --> 00:12:33,711
‫لدي القوة الخارقة.

176
00:12:34,587 --> 00:12:35,713
‫ودرع مضاد للنيران.

177
00:12:36,881 --> 00:12:40,384
‫قفزة كبيرة وقوة!

178
00:12:41,385 --> 00:12:44,013
‫ربما يوماً ما، سيستفيد جميعنا من حادث

179
00:12:44,096 --> 00:12:46,182
‫يتطلب منا استبدال أعضاء عدة من أجسادنا

180
00:12:46,265 --> 00:12:47,475
‫ولكن حتى ذلك الحين...

181
00:12:55,691 --> 00:12:58,861
‫المشروب الغازي، نقطة ضعفي الوحيدة.

182
00:13:01,655 --> 00:13:04,450
‫هذا رائع وحسب، هل تعلمون كم يصعب التنظيف

183
00:13:04,533 --> 00:13:07,161
‫بين أجزائي الآلية الحساسة؟

184
00:13:07,244 --> 00:13:08,579
‫لا مشكلة أيها "الرجل الآلي".

185
00:13:08,662 --> 00:13:10,372
‫سنقوم بتفكيكك وتنظيف أجزاءك

186
00:13:10,456 --> 00:13:11,290
‫وإعادة تجميعك.

187
00:13:12,666 --> 00:13:16,128
‫تقومون بتفكيكي؟ لا يمكنكم برمجة
‫جهاز فيديو حتى.

188
00:13:17,546 --> 00:13:18,714
‫"جهاز فيديو"؟

189
00:13:20,216 --> 00:13:22,218
‫"جهاز الفيديو"، آلة من الثمانينات

190
00:13:22,301 --> 00:13:24,845
‫كانت تسمح لك بتسجيل البرامج
‫التلفزيونية حتى إن لم تكن في المنزل

191
00:13:24,929 --> 00:13:26,222
‫كان معظمها يستخدم أشرطة "في أتش أس"

192
00:13:26,305 --> 00:13:28,349
‫رغم أن "بيتاماكس" كانت الصيغة الأفضل.

193
00:13:28,432 --> 00:13:30,643
‫ولم يعرف أي أحد كيف يُبرمج
‫تلك الساعة فيها.

194
00:13:30,726 --> 00:13:32,853
‫أعني، كان عليك أن تكون عالم
‫صواريخ لتعرف ذلك

195
00:13:32,937 --> 00:13:33,979
‫لذا كانت دائماً تظهر الساعة 12:00.

196
00:13:36,398 --> 00:13:38,108
‫كانت أجهزة الفيديو ثورةً
‫في الترفيه المنزلي.

197
00:13:38,192 --> 00:13:39,902
‫يمكننا تدبّر هذا أيها "الرجل الآلي".

198
00:13:40,569 --> 00:13:42,112
‫يبدو أنني لا أملك خياراً.

199
00:14:14,812 --> 00:14:17,273
‫ها هو، إنه نظيف كمؤخرة الأطفال.

200
00:14:18,691 --> 00:14:21,402
‫إنه ناعم كمؤخرة الأطفال يا "نجمة".

201
00:14:21,485 --> 00:14:23,571
‫غالباً لا تكون هذه الأشياء نظيفةً كثيراً.

202
00:14:23,654 --> 00:14:26,532
‫أجل، أنا أقول أننا قمنا بعمل فظيع.

203
00:14:29,869 --> 00:14:32,037
‫هل يمكنكم إعادة تجميعي وحسب؟

204
00:14:32,997 --> 00:14:36,166
‫هذا لا يوضع مع...كن حذراً مع...احذر لـ...

205
00:14:38,335 --> 00:14:40,880
‫حسناً، ليست هذه الطريقة
‫التي يعاد بها تجميعي.

206
00:14:43,132 --> 00:14:45,718
‫لا أعلم، أنا واثق تماماً
‫أن هذه هي الطريقة التي أتذكرك بها.

207
00:14:45,801 --> 00:14:46,927
‫- أجل.
‫- أنا موافقة.

208
00:14:47,011 --> 00:14:49,263
‫إذاً ماذا بشأن جميع هذه القطع الإضافية؟

209
00:14:49,346 --> 00:14:53,142
‫أجل، إنها قطع إضافية أيها "الرجل الآلي"
‫مما يعني أنك لا تحتاجها.

210
00:14:53,225 --> 00:14:54,810
‫أنت تجلسين على ساقي.

211
00:14:56,186 --> 00:14:58,647
‫أنا آسف أيها "الرجل الآلي"،
‫لقد فعلنا كل ما بوسعنا.

212
00:15:02,484 --> 00:15:04,737
‫لا يمكنكم تركي هكذا، فهذا مهين.

213
00:15:04,820 --> 00:15:05,905
‫أشعر كأنني "ويبستر".

214
00:15:08,449 --> 00:15:09,283
‫"ويبستر"؟

215
00:15:10,618 --> 00:15:12,494
‫"ويبستر"، برنامج تلفزيوني من الثمانينيات

216
00:15:12,578 --> 00:15:14,538
‫فيه ذلك الطفل الصغير الذي كان
‫يبلغ 40 سنة في الحياة الواقعية.

217
00:15:14,622 --> 00:15:15,539
‫وكما تعلمون توفى والداه

218
00:15:15,623 --> 00:15:17,124
‫لذا تبنّاه صديق والده القديم
‫في لعب كرة القدم

219
00:15:17,207 --> 00:15:19,084
‫"جورج بابانوبوليس" مع زوجته "كاثرين"

220
00:15:19,168 --> 00:15:20,419
‫لكن "ويبستر" ظل يناديها "سيدتي".

221
00:15:20,502 --> 00:15:21,337
‫"الجزء الثاني، الحلقة 5 - (احتراق)"

222
00:15:21,420 --> 00:15:22,296
‫وهناك حلقة حيث يستخدم عدّة العلوم

223
00:15:22,379 --> 00:15:23,505
‫رغم أن السيدة حذّرته ألا يفعل

224
00:15:23,589 --> 00:15:26,383
‫وحرق المبنى السكني بأكمله عن طريق الخطأ.

225
00:15:26,467 --> 00:15:29,762
‫المبنى بأكمله، كان ذلك جنونياً.

226
00:15:31,931 --> 00:15:33,766
‫لدي جميع الأجزاء الستة
‫مسجلة على أشرطة "في أتش أس".

227
00:15:33,849 --> 00:15:35,976
‫إن لم نستطع إعادة تجميع جسدك

228
00:15:36,060 --> 00:15:38,437
‫ربما يمكننا تحميلك إلى برج الحاسوب.

229
00:15:38,520 --> 00:15:41,774
‫أجل، حينها ستكون إليكترونياً بالكامل

230
00:15:41,857 --> 00:15:45,152
‫ولن تتعامل مع أي من تلك الأمور
‫المقززة حول اللحم والدم.

231
00:15:45,945 --> 00:15:48,822
‫لديك قضية مقنعة.

232
00:15:48,906 --> 00:15:50,074
‫لنقم بتجربة ذلك.

233
00:15:54,119 --> 00:15:57,206
‫حسناً هذا جيد، شكراً لك.

234
00:15:57,581 --> 00:15:58,624
‫المكان يصبح ضيقاً قليلاً هنا.

235
00:16:01,752 --> 00:16:04,129
‫"تحميل..."

236
00:16:06,048 --> 00:16:08,509
‫أنا متّصل بجميع أنظمة البرج.

237
00:16:09,176 --> 00:16:13,138
‫التكييف والأبواب والأنوار
‫أنا أتحكّم بكل شيء.

238
00:16:14,306 --> 00:16:16,266
‫أيمكنك رجاءً إعادة تشغيل الأنوار؟

239
00:16:16,350 --> 00:16:18,060
‫أستطيع ذلك، لكنني لن أفعل.

240
00:16:19,103 --> 00:16:20,396
‫أنا أمزح وحسب، سأفعل.

241
00:16:20,479 --> 00:16:22,940
‫أنا متشوّق مثل فرقة "الأخوات بوينتر".

242
00:16:23,691 --> 00:16:24,858
‫"الأخوات بوينتر"؟

243
00:16:25,442 --> 00:16:28,362
‫- إنهم فرقة موسيقية من الثمانينات.
‫- لا أحد يهتم.

244
00:16:28,862 --> 00:16:32,408
‫كل ما أقوله الآن أنني قادر على جعل
‫العيش في البرج أمراً رائعاً مثلي.

245
00:16:34,827 --> 00:16:37,037
‫"خطأ"

246
00:16:54,930 --> 00:16:57,725
‫- صباح الخير أيها "الفتى الوحش"!
‫- ما الذي تفعله؟

247
00:16:57,808 --> 00:16:59,935
‫هل تعلم كيف كنت تتجاهل منبهك القديم

248
00:17:00,019 --> 00:17:01,311
‫وتضيّع اليوم بأكمله في النّوم؟

249
00:17:01,395 --> 00:17:02,771
‫حسناً، ليس بعد الآن

250
00:17:02,855 --> 00:17:05,065
‫لأنه ليس هناك زر غفوة عليّ يا عزيزي.

251
00:17:11,864 --> 00:17:14,283
‫"مجموعة موسيقى التأمل".

252
00:17:28,213 --> 00:17:29,048
‫مرحباً يا "ظلماء".

253
00:17:29,548 --> 00:17:32,342
‫أردت فقط أن أحرص على أنك
‫تتأملين في جو مثاليّ.

254
00:17:32,426 --> 00:17:34,803
‫أنا أبلي حسناً، شكراً.

255
00:17:38,640 --> 00:17:39,516
‫حسناً، هذا ممل.

256
00:17:41,810 --> 00:17:42,895
‫"فنانون متنوّعون"

257
00:17:42,978 --> 00:17:45,272
‫"مجموعة أغاني (الأخوات بوينتر)
‫(ألترا سكواد)، (برينز لامينت)"

258
00:17:46,356 --> 00:17:48,150
‫الآن، هكذا كيف تقومين بالتأمّل.

259
00:17:48,233 --> 00:17:50,652
‫تأملوا برفقتي أيها الجميع.

260
00:17:50,736 --> 00:17:52,821
‫تأملي برفقتي يا "ظلماء".

261
00:17:56,075 --> 00:18:00,162
‫عندما يكون هناك مشكلة تعرفون
‫بمن عليكم الاتصال.

262
00:18:00,245 --> 00:18:01,538
‫فريق "تين تايتان"!

263
00:18:01,622 --> 00:18:06,502
‫- يرون كل شيء من برجهم.
‫- يرون كل شيء من برجهم.

264
00:18:06,585 --> 00:18:07,878
‫- فريق "تين تايتان"!
‫- فريق "تين تايتان"!

265
00:18:08,921 --> 00:18:10,672
‫"الرجل الآلي"، ما الذي تفعله هنا؟

266
00:18:10,756 --> 00:18:12,883
‫أحاول جعل كل شيء رائعاً
‫بشكل أفضل قليلاً وحسب.

267
00:18:13,592 --> 00:18:15,427
‫- نسيت بقعة.
‫- أخرج.

268
00:18:15,511 --> 00:18:18,347
‫هل تعلم كيف تتذمّر دائماً عن ضغط المياه؟

269
00:18:18,430 --> 00:18:19,932
‫لا أهتم، أخرج.

270
00:18:20,015 --> 00:18:21,683
‫أجل، أنت تهتم، تفقّد هذا.

271
00:18:34,279 --> 00:18:36,824
‫بدأ "الرجل الآلي" يضايقني

272
00:18:36,907 --> 00:18:39,576
‫لا يمكنني حتى تنظيف حاجياتي بسلام.

273
00:18:39,660 --> 00:18:43,705
‫إنه في كل مكان، علينا إخراجه من الحاسوب.

274
00:18:44,665 --> 00:18:46,333
‫ما الذي تتحدثون عنه يا رفاق؟

275
00:18:49,628 --> 00:18:50,462
‫لا شيء.

276
00:18:52,256 --> 00:18:56,051
‫بعد سنوات من كوني نصف إنسان
‫أصبحت حاسوباً كاملاً في النهاية

277
00:18:56,135 --> 00:18:58,470
‫والآن تريدون أن تأخذوا هذا مني؟

278
00:18:59,596 --> 00:19:02,391
‫ليس لدينا أدنى فكرة عما تتحدث عنه
‫كنا فقط، "تايتان"...انطلق!

279
00:19:10,315 --> 00:19:12,985
‫أنا آسف، لكن لا يمكنني السماح
‫لكم بفعل هذا.

280
00:19:13,068 --> 00:19:15,904
‫حقاً؟ حسناً، من سيمنعنا؟

281
00:19:15,988 --> 00:19:19,533
‫أنا جزء من البرج الآن ولدي أصدقاء جدد.

282
00:19:25,747 --> 00:19:28,292
‫أنا أقاتل مكنسةً كهربائية، وأخسر.

283
00:19:28,792 --> 00:19:29,918
‫هذا محرج.

284
00:19:38,260 --> 00:19:40,304
‫هذا يحرق!

285
00:19:41,263 --> 00:19:42,848
‫هناك الكثير من النّشويات.

286
00:19:49,897 --> 00:19:50,814
‫لا أستطيع أن أرى.

287
00:20:10,167 --> 00:20:11,293
‫انتهى الأمر يا صديقي.

288
00:20:11,376 --> 00:20:13,337
‫حان الوقت لتستعيد جسدك القديم.

289
00:20:14,922 --> 00:20:17,299
‫كما تعلم، ربما أنت محق.

290
00:20:18,967 --> 00:20:22,638
‫أظن أنني عندما فقدت جسدي
‫فقدت قليلاً من إنسانيتي أيضاً.

291
00:20:27,226 --> 00:20:28,143
‫خدعتكم.

292
00:20:34,233 --> 00:20:36,026
‫أحب التحكّم في المبنى.

293
00:20:45,661 --> 00:20:47,246
‫ماذا، ماذا حدث؟

294
00:20:47,329 --> 00:20:48,789
‫لقد جعلتكم أفضل للتو.

295
00:20:48,872 --> 00:20:51,208
‫الآن جميعكم جزء من البرج مثلي.

296
00:20:58,674 --> 00:21:01,385
‫لذا، هل يرغب أي أحد بكوب من القهوة؟

297
00:21:02,844 --> 00:21:04,846
‫أرغب بتناول القليل مع خبزي المحمّص.

298
00:21:06,890 --> 00:21:08,267
‫مستحيل، تفقّدوا هذا.

299
00:21:08,350 --> 00:21:10,811
‫أستطيع تشغيل الضوء وإطفاءه بواسطة لساني.

300
00:21:12,396 --> 00:21:15,440
‫جدياً يا رفاق،
‫أنتم تلقون بالفتات في كل مكان.

301
00:21:47,055 --> 00:21:49,057
‫ترجمة "ياسين دياب"

