﻿1
00:00:08,883 --> 00:00:10,135
‫"تين"

2
00:00:10,218 --> 00:00:11,428
‫"تايتان"

3
00:00:18,143 --> 00:00:19,978
‫"(تين تايتان)...انطلق!"

4
00:00:43,960 --> 00:00:45,170
‫ممتاز.

5
00:00:48,798 --> 00:00:50,008
‫مبهج.

6
00:00:54,721 --> 00:00:56,014
‫عظيم.

7
00:01:08,985 --> 00:01:11,029
‫كم مرةً عليّ أن أخبركما أنتما الاثنان؟

8
00:01:11,112 --> 00:01:13,531
‫عليكما وضع الألعاب في مكانها
‫عندما تنتهيان.

9
00:01:13,615 --> 00:01:15,867
‫والآن لنضعها الآن في علبها المناسبة.

10
00:01:15,950 --> 00:01:17,243
‫"تايتان"...انطلق!

11
00:01:23,333 --> 00:01:24,959
‫تحياتي يا أصدقاء.

12
00:01:25,043 --> 00:01:26,461
‫- مرحباً.
‫- ما الأخبار؟

13
00:01:26,544 --> 00:01:29,589
‫مرحباً يا "نجمة النار"،
‫أهلاً بعودتك للمنزل، ماذا في السلة؟

14
00:01:29,672 --> 00:01:33,092
‫أغراض كنت أجمعها لتقليد "تامارينيّ" مميز

15
00:01:33,176 --> 00:01:35,428
‫آمل أن يشارك جميعكم فيه.

16
00:01:35,512 --> 00:01:37,847
‫إنه شبيه جداً "بعيد الشكر" عندكم.

17
00:01:37,931 --> 00:01:40,558
‫هناك طعام شهي وأصدقاء مميزون.

18
00:01:40,642 --> 00:01:42,852
‫أخبروني رجاءً أنكم ستنضمون إليّ.

19
00:01:44,145 --> 00:01:46,105
‫حسناً...

20
00:01:46,189 --> 00:01:47,899
‫سآكل أي شيء تعدينه.

21
00:01:47,982 --> 00:01:49,818
‫أشعر بالسعادة.

22
00:01:49,901 --> 00:01:52,320
‫يعني الكثير بالنسبة لي أن ينضم جميعكم

23
00:01:52,403 --> 00:01:54,197
‫إلى تقليد شعبي القديم.

24
00:01:54,280 --> 00:01:55,990
‫أفترض أنني سأشعل الشواية.

25
00:01:56,074 --> 00:01:57,117
‫ماذا على قائمة الطعام؟

26
00:01:57,200 --> 00:01:59,661
‫فقط أرقى طعام الفضاء

27
00:01:59,744 --> 00:02:00,578
‫حراشف "غلارك".

28
00:02:01,663 --> 00:02:02,997
‫وأقدام أسماك مقلية.

29
00:02:04,165 --> 00:02:06,751
‫وطبقي المفضّل، ديدان الفم.

30
00:02:09,087 --> 00:02:10,380
‫أتعلمين بم أفكّر؟

31
00:02:10,463 --> 00:02:13,842
‫لقد نسيت كلياً أنه عيد ميلاد
‫قريبتي الصغيرة اليوم.

32
00:02:13,925 --> 00:02:15,135
‫وأنا أيضاً.

33
00:02:15,218 --> 00:02:18,304
‫حقاً؟ هل تعيش في وسط المدينة
‫قرب دار السينما؟

34
00:02:18,388 --> 00:02:20,932
‫أجل إنها تعيش هناك بالفعل.

35
00:02:21,015 --> 00:02:22,308
‫- سنغادر سوياً.
‫- سنغادر سوياً.

36
00:02:27,063 --> 00:02:29,774
‫يا "ظلماء"، هل ترغبين بتناول دودة الفم؟

37
00:02:34,279 --> 00:02:35,446
‫كلا.

38
00:02:35,530 --> 00:02:38,324
‫سأكون في غرفتي أحاول نسيان ما رأيته للتو.

39
00:02:39,325 --> 00:02:41,786
‫- سأجرب واحدة يا "نجمة".
‫- مرحى.

40
00:02:41,870 --> 00:02:44,247
‫هذه تكون أفضل عندما تُؤكل نيئة.

41
00:02:47,917 --> 00:02:52,255
‫- إذاً، أقوم بتناول هذا الشيء بأكمله؟
‫- أجل.

42
00:02:52,338 --> 00:02:54,257
‫كأن أضعها في فمي بأكملها؟

43
00:02:54,340 --> 00:02:55,800
‫أجل، تضعها بأكملها.

44
00:02:56,718 --> 00:02:59,596
‫حسناً، سأنزلها في فمي.

45
00:03:16,654 --> 00:03:17,655
‫"روبن"؟

46
00:03:20,241 --> 00:03:24,203
‫"سيلكي"، على الأقل أنت دائماً بجانبي.

47
00:03:24,287 --> 00:03:25,246
‫هل تريدين دودة فم؟

48
00:03:27,081 --> 00:03:30,126
‫ألا يوجد أي أحد أتشارك تقاليدي معه؟

49
00:03:42,555 --> 00:03:43,473
‫ما هذا؟

50
00:03:43,556 --> 00:03:46,476
‫هل ترغب بأن تشارك بـ"يوم المأدبة"؟

51
00:03:46,559 --> 00:03:48,645
‫يا له من خبر رائع.

52
00:03:51,397 --> 00:03:52,982
‫هل تظن حقاً أن بإمكاني خلع
‫سروال الجينز الضيق؟

53
00:03:53,066 --> 00:03:54,859
‫أعلم أنني أستطيع ارتداءه
‫ولكن هل يمكنني خلعه؟

54
00:03:54,943 --> 00:03:56,527
‫تحياتي يا فريق "تايتان".

55
00:03:59,614 --> 00:04:03,952
‫هل تعلمين أن هناك شيء في منطقة بطنك؟

56
00:04:05,286 --> 00:04:08,164
‫هذا لا شيء، إنه "باري" وحسب.

57
00:04:10,541 --> 00:04:11,417
‫"باري"؟

58
00:04:11,501 --> 00:04:15,880
‫أجل، إنه طفيليي الصغير اللطيف من الفضاء.

59
00:04:16,589 --> 00:04:18,174
‫ظهر على بطني الليلة الماضية

60
00:04:18,258 --> 00:04:21,386
‫ويريد الآن أن ينضم إليّ
‫لحضور عشاء "يوم المأدبة".

61
00:04:22,303 --> 00:04:24,555
‫لقد تحرك للتو! رأيته يتحرك!

62
00:04:24,639 --> 00:04:26,599
‫تراجعوا جميعكم!

63
00:04:26,683 --> 00:04:29,060
‫هذا خطر بيولوجي من الدرجة التاسعة.

64
00:04:29,143 --> 00:04:31,980
‫أؤكد لكم، "باري" غير ضار إطلاقاً.

65
00:04:32,063 --> 00:04:33,439
‫إن لم نتصرّف الآن يا "نجمة النار"

66
00:04:33,523 --> 00:04:35,692
‫سيخرج الأمر عن السيطرة

67
00:04:35,775 --> 00:04:37,568
‫وسينتهي بنا الحال في الجانب
‫الآخر من المجرة

68
00:04:37,652 --> 00:04:39,487
‫نحارب عنكبوتاً فضائياً عملاقاً.

69
00:04:41,030 --> 00:04:41,864
‫أو شيء ما.

70
00:04:43,783 --> 00:04:46,577
‫يقول "باري" أنك تتصرف بفظاظة يا "روبن".

71
00:04:47,370 --> 00:04:50,290
‫لا أعتقد أن "باري" يستطيع قول أي شيء.

72
00:04:50,373 --> 00:04:52,458
‫نحن نتواصل من خلال دماغي.

73
00:04:53,084 --> 00:04:55,461
‫يا "نجمة"، إنه أمر غير طبيعي.

74
00:04:55,545 --> 00:04:56,879
‫غير طبيعي.

75
00:04:56,963 --> 00:04:58,131
‫يبدو أن هذا أمر

76
00:04:58,214 --> 00:05:01,259
‫يتهمني به زملائي في فريق "تايتان"
‫معظم الوقت.

77
00:05:02,260 --> 00:05:06,264
‫لقد فقدت صوابها يا "سيلكي".

78
00:05:06,347 --> 00:05:10,560
‫أعني أنها تتحدث مع طُفيليّ

79
00:05:10,643 --> 00:05:12,312
‫هذا جنون.

80
00:05:14,188 --> 00:05:16,607
‫بحقك، لا تخبرني أنك تصدّق روايتها؟

81
00:05:17,442 --> 00:05:19,027
‫إليك هذا، دعني أريك شيئاً.

82
00:05:23,156 --> 00:05:24,282
‫يجب ألا يعرف أي أحد بشأن هذا.

83
00:05:25,158 --> 00:05:26,326
‫وفقاً لأبحاثي

84
00:05:26,409 --> 00:05:29,245
‫ليس لدى "باري" القدرة على التواصل مع مضيفه

85
00:05:29,329 --> 00:05:31,456
‫وبالتأكيد ليس بشكل ودّي.

86
00:05:32,707 --> 00:05:35,835
‫أعتقد أن "نجمة" أصبحت حزينةً
‫لأن لا أحد أراد الاحتفال بـ"يوم الوليمة"

87
00:05:35,918 --> 00:05:38,755
‫لدرجة أنها اختلقت شخصيةً لهذه
‫الكتلة المقززة

88
00:05:38,838 --> 00:05:40,131
‫كآلية تأقلم.

89
00:05:40,214 --> 00:05:41,340
‫من الأفضل أن نخبر الآخرين.

90
00:05:42,592 --> 00:05:44,761
‫يا رفاق! علينا التحدث، إنه بشأن...

91
00:05:44,844 --> 00:05:47,722
‫تمهّل يا "روبن".

92
00:05:47,805 --> 00:05:50,391
‫كان "باري" يكمل للتو إخبارنا بقصة.

93
00:05:50,475 --> 00:05:51,934
‫تابع يا "باري".

94
00:05:55,396 --> 00:05:59,567
‫ما الذي يعنيه "ثروب أوز بوس غلو"
‫يا "نجمة"؟

95
00:05:59,650 --> 00:06:01,736
‫آمل أن أستطيع تفسيره بشكل صحيح.

96
00:06:01,819 --> 00:06:06,657
‫وحينها قالت "ليس لدي أدنى فكرة
‫عن مكان البيض."

97
00:06:09,202 --> 00:06:12,038
‫البيض، أحب ذلك.

98
00:06:12,955 --> 00:06:16,501
‫هل فوّت شيئاً، أم أن جميعكما أصبحتم
‫أفضل الأصدقاء مع قرح ملتهب؟

99
00:06:16,584 --> 00:06:19,754
‫كما ترى يا "روبن"،
‫لقد أسأت الحكم على "باري".

100
00:06:19,837 --> 00:06:23,382
‫أجل يا "روبن"،
‫إنه رائع حتى أن "ظلماء" أحبته.

101
00:06:23,466 --> 00:06:24,759
‫أياً يكن، إنه لطيف.

102
00:06:27,470 --> 00:06:28,763
‫أنا آسفة يا "باري"

103
00:06:28,846 --> 00:06:31,432
‫لكنني طلبت ذلك منهم بالفعل
‫وقد أجابوا بالرفض.

104
00:06:31,516 --> 00:06:32,850
‫مهلاً، ما الذي قاله؟

105
00:06:33,434 --> 00:06:36,104
‫لقد طلب أن ترافقونا جميعكم
‫إلى "يوم المأدبة".

106
00:06:36,187 --> 00:06:38,231
‫- أخبرته أن...
‫- أنا موافق.

107
00:06:38,314 --> 00:06:40,900
‫- ماذا عنك يا "روبن"؟
‫- سوف أحضر.

108
00:06:40,983 --> 00:06:42,610
‫لأراقب ذلك الطفيليّ القذر.

109
00:06:42,693 --> 00:06:44,612
‫"(باري) في مواجهة (روبن)"

110
00:06:44,695 --> 00:06:46,030
‫رائع.

111
00:06:46,114 --> 00:06:49,283
‫الآن، وعدت "باري"، أن أريه معالم المدينة.

112
00:06:49,367 --> 00:06:52,370
‫وسنعود في الوقت المناسب
‫لحضور مأدبة الليلة.

113
00:06:52,453 --> 00:06:53,913
‫لا أحب هذا يا فريق "تايتان".

114
00:06:53,996 --> 00:06:56,415
‫من الأفضل أن ألحق بهما لأحرص
‫على ألا يحدث أمر ما.

115
00:06:58,709 --> 00:07:01,212
‫أتمنى لو أن دودتي الشريطية
‫كانت تشبه "باري".

116
00:07:05,049 --> 00:07:06,717
‫"يوم المأدبة"

117
00:07:10,847 --> 00:07:12,014
‫لحقت بهم طوال اليوم

118
00:07:12,098 --> 00:07:14,559
‫منتظراً كي يتحوّل ذلك الشيء
‫إلى عنكبوت عملاق

119
00:07:14,642 --> 00:07:17,603
‫بحيث ينتهي بنا الحال نقاتله في الجانب
‫الآخر من المجرة، لكن لم يحالفني الحظ.

120
00:07:17,687 --> 00:07:19,397
‫إنه خصم شيطاني أكثر مما ظننت.

121
00:07:19,480 --> 00:07:22,275
‫أو أن "باري" مجرد طفيلي ودود.

122
00:07:22,358 --> 00:07:24,986
‫وأنت شخص غريب الأطوار
‫يختبئ بين الشجيرات ويحمل كاميرا.

123
00:07:25,820 --> 00:07:27,405
‫غريب الأطوار يحمل الكاميرا.

124
00:07:28,739 --> 00:07:29,574
‫كلا.

125
00:07:29,657 --> 00:07:33,411
‫أنا متأكدة أن هذا سيكون أفضل
‫"يوم مأدبة" على الإطلاق.

126
00:07:34,829 --> 00:07:36,831
‫يودّ "باري" في أن يقدّم نخباً.

127
00:07:38,791 --> 00:07:42,712
‫إنه يقول أنه يرغب بشكركم
‫على الترحيب به في منزلكم.

128
00:07:43,880 --> 00:07:45,423
‫أود اقتراح نخب أنا أيضاً.

129
00:07:45,506 --> 00:07:48,176
‫علينا إزالة ذلك الشيء عنك قبل أن يقتلك!

130
00:07:48,259 --> 00:07:49,844
‫خذ الأمور برويّة.

131
00:07:49,927 --> 00:07:51,971
‫"باري" ليس موجوداً.

132
00:07:52,054 --> 00:07:54,807
‫ألا ترون؟ إنه من نسج خيال "نجمة النار"

133
00:07:54,891 --> 00:07:56,225
‫يجب أن يرحل!

134
00:07:56,309 --> 00:07:58,227
‫لن يرحل أبداً يا "روبن".

135
00:07:58,311 --> 00:08:00,980
‫نحن أعز الأصدقاء.

136
00:08:01,063 --> 00:08:05,151
‫حسناً، إن كان الطفيليون رائعين للغاية
‫فعلى الجميع امتلاك واحدة.

137
00:08:05,234 --> 00:08:07,862
‫من الجيد أنني جلبت البعض من أجل
‫هذه المناسبة.

138
00:08:07,945 --> 00:08:10,031
‫"كائنات طفيلية"

139
00:08:10,114 --> 00:08:11,991
‫ما الذي تفعله؟

140
00:08:12,074 --> 00:08:14,368
‫كما يبدو، أنا أحصل على أصدقاء.

141
00:08:19,790 --> 00:08:21,792
‫هذا عظيم للغاية.

142
00:08:21,876 --> 00:08:25,004
‫أجل، أحب مشاركة مغذياتي.

143
00:08:26,005 --> 00:08:28,382
‫أحب كيف يجعلونني أشعر بالضعف.

144
00:08:28,466 --> 00:08:31,469
‫لماذا لم أحصل على طفيليّ منذ سنوات خلت؟

145
00:08:32,512 --> 00:08:35,056
‫كف عن هذا وحسب!

146
00:08:35,139 --> 00:08:38,643
‫"باري" هو الشيء الوحيد
‫الذي يجعلني أشعر أنني طبيعية.

147
00:08:41,062 --> 00:08:42,563
‫أحسنت صنعاً يا صاح.

148
00:08:43,773 --> 00:08:45,566
‫ليطلب أحدكم الطبيب.

149
00:08:59,956 --> 00:09:02,333
‫لا تقلقي يا "نجمة"، لن يؤلمك هذا مطلقاً.

150
00:09:04,252 --> 00:09:06,712
‫"روبن"؟ ما الذي تفعله لـ"باري"؟

151
00:09:06,796 --> 00:09:08,464
‫هذا من أجل مصلحتك.

152
00:09:14,804 --> 00:09:15,805
‫مرحباً يا "روبن".

153
00:09:16,847 --> 00:09:17,974
‫يمكنك التحدث حقاً.

154
00:09:18,057 --> 00:09:21,936
‫أجل، أنا أتواصل عبر الموجات الدماغية،
‫تماماً كما قالت "نجمة النار".

155
00:09:22,019 --> 00:09:24,021
‫من يشعر أنه أحمق الآن؟

156
00:09:24,105 --> 00:09:26,482
‫أفترض أنه كان عليّ بذل جهد كي أفهمك.

157
00:09:26,566 --> 00:09:30,236
‫لست أنا من عليك بذل مجهود كي تفهمه.

158
00:09:32,446 --> 00:09:34,240
‫"نجمة النار".

159
00:09:34,323 --> 00:09:36,242
‫عجباً، أنت حقاً هو الأروع.

160
00:09:36,826 --> 00:09:39,704
‫خذ هذا، لأريك أنه لا توجد بيننا ضغائن

161
00:09:39,787 --> 00:09:41,289
‫لقد صنعت لك عباءة.

162
00:09:43,374 --> 00:09:45,001
‫لكننا داخل دماغي.

163
00:09:45,084 --> 00:09:47,545
‫إنها عباءة من أجل دماغك أيها الغبي.

164
00:09:47,628 --> 00:09:48,879
‫هذا رائع.

165
00:09:52,258 --> 00:09:53,676
‫هل تحدّثت معه؟

166
00:09:53,884 --> 00:09:55,469
‫أنا آسف يا "نجمة النار".

167
00:09:55,553 --> 00:09:57,179
‫قد تكون تقاليدك غريبة

168
00:09:57,263 --> 00:09:59,724
‫نولكن أحياناً،
‫أفترض أني لست الشخص الطبيعي.

169
00:09:59,807 --> 00:10:02,059
‫أكثر من بعض الأحيان يا "روبن".

170
00:10:03,644 --> 00:10:04,854
‫ما الخطب يا "باري"؟

171
00:10:09,525 --> 00:10:10,818
‫هل عليك المغادرة؟

172
00:10:15,156 --> 00:10:16,782
‫إلى اللقاء يا "باري".

173
00:10:17,450 --> 00:10:21,495
‫لا تغادر يا صاح، سأفتقدك كثيراً.

174
00:10:22,538 --> 00:10:23,914
‫هذا غريب.

175
00:10:23,998 --> 00:10:26,500
‫سأحافظ دائماً على عباءة دماغي.

176
00:10:29,503 --> 00:10:30,630
‫أنا أحبّك.

177
00:10:39,597 --> 00:10:40,848
‫أجل! ما الذي قلته؟

178
00:10:40,931 --> 00:10:43,768
‫عرفت ذلك منذ البداية.

179
00:10:43,851 --> 00:10:46,771
‫يا حمقى لم تصغوا،
‫كنت محقاً وأنتم كنتم مخطئين.

180
00:10:55,279 --> 00:10:56,364
‫أجل!

181
00:10:56,447 --> 00:10:59,408
‫تبقى فقط بضعة ساعات عل الحفلة
‫الأكبر والأكثر جنوناً

182
00:10:59,492 --> 00:11:02,161
‫والأروع لهذا العام!

183
00:11:02,244 --> 00:11:04,830
‫حفلة "التايتان" الراقصة السنوية.

184
00:11:04,914 --> 00:11:08,292
‫- لا أطيق الانتظار.
‫- أجل، أنا أتطلّع للحفلة.

185
00:11:10,294 --> 00:11:12,004
‫حسناً يا رفاق، لنجتمع.

186
00:11:12,588 --> 00:11:14,548
‫الليلة هي وقتنا كي نبرز

187
00:11:14,632 --> 00:11:16,842
‫لقد كنا نعمل طوال العام من أجل هذا.

188
00:11:16,926 --> 00:11:20,304
‫لذا، لدي أمر واحد فقط أقوله

189
00:11:21,472 --> 00:11:23,182
‫يا "تايتان"، أرقصوا!

190
00:11:39,782 --> 00:11:41,283
‫لا شكّ في براعتنا.

191
00:11:41,367 --> 00:11:44,161
‫إذاً، في أي وقت تبدأ الحفلة على أي حال؟

192
00:11:46,747 --> 00:11:48,624
‫أجزم أن هذا مكتوب على الدعوة.

193
00:11:48,707 --> 00:11:50,501
‫دعوة؟ لم أحصل على دعوة مطلقاً.

194
00:11:50,584 --> 00:11:51,961
‫مهلاً، ولا أنا.

195
00:11:52,044 --> 00:11:54,463
‫- عند التفكير بالأمر...
‫- انتظروا لحظة.

196
00:11:56,966 --> 00:11:58,843
‫- أريد أن أرقص وحسب.
‫- أريد فعل ذلك.

197
00:11:58,926 --> 00:12:01,720
‫نحن أشخاص مقزّزون!

198
00:12:01,804 --> 00:12:03,097
‫لماذا لم يقوموا بدعوتنا؟

199
00:12:03,180 --> 00:12:05,141
‫لقد كنا روح الحفلة في السنة الماضية.

200
00:12:07,893 --> 00:12:09,061
‫أجل.

201
00:12:10,354 --> 00:12:12,314
‫التحدي قائم أيها الناس.

202
00:12:28,664 --> 00:12:30,875
‫أجل، كنا روح الحفلة.

203
00:12:31,834 --> 00:12:34,003
‫"(سيلكي)"

204
00:12:35,129 --> 00:12:38,007
‫لا بد أنك تتضور جوعاً يا صغيري.

205
00:12:38,090 --> 00:12:40,134
‫لا تقلق، الغداء جاهز.

206
00:12:47,016 --> 00:12:49,768
‫مرحباً يا "نجمة النار"،
‫لدي بعض الأنباء السيئة

207
00:12:51,270 --> 00:12:54,315
‫لم تتم دعوة أي منا لحفلة
‫"التايتان" الشرقية.

208
00:12:54,398 --> 00:12:55,774
‫أيمكنك تصديق هذا؟

209
00:12:55,858 --> 00:12:59,236
‫كلا في الواقع، لا أصدّق لأنه تمت دعوتي.

210
00:12:59,320 --> 00:13:01,322
‫ماذا؟ هل حصلت على دعوة؟

211
00:13:02,156 --> 00:13:04,283
‫أفترض أنك أنت الوحيدة التي تمت دعوتها.

212
00:13:04,366 --> 00:13:05,367
‫لقد فهمت.

213
00:13:05,451 --> 00:13:09,163
‫في هذه الحالة،
‫سأعلم الآخرين أنني محبوبة أكثر منهم.

214
00:13:09,246 --> 00:13:11,373
‫لا تفعلي هذا، ستجرحين مشاعرهم.

215
00:13:11,457 --> 00:13:13,501
‫لا تخبريهم حتى أنك تلقيت دعوة.

216
00:13:13,584 --> 00:13:17,546
‫ولكن إن لم أخبرهم بالحقيقة
‫ما الخيار الآخر المتوفر؟

217
00:13:18,130 --> 00:13:19,256
‫إنه يُسمى بالكذب.

218
00:13:22,134 --> 00:13:24,386
‫كما تعلمين، أن تقولي أمراً ليس صحيحاً.

219
00:13:26,305 --> 00:13:28,182
‫فقط اكذبي عن المكان
‫الذي ستذهبين إليه الليلة.

220
00:13:28,265 --> 00:13:30,476
‫ولكن أليس الكذب خاطئاً؟

221
00:13:30,559 --> 00:13:32,311
‫لن يكون كذلك إن رمشت.

222
00:13:33,562 --> 00:13:35,981
‫الرمشة تشبه قولك، "أنا أمزح يا صاح".

223
00:13:37,942 --> 00:13:40,611
‫أنت تعرف الكثير عن الكذب.

224
00:13:40,694 --> 00:13:42,238
‫سأعلمك كل شيء.

225
00:13:42,321 --> 00:13:45,032
‫وفي المقابل، يمكنك أخذي بصفتي
‫رفيقك في الحفل.

226
00:13:45,115 --> 00:13:45,950
‫"طعام لذيذ"

227
00:13:47,201 --> 00:13:49,036
‫اتّفقنا.

228
00:13:52,748 --> 00:13:54,041
‫"(الرجل البلاستيكي 3)،
‫(الفارس الأسود ينام)"

229
00:13:54,124 --> 00:13:57,962
‫أفضل طريقة لتعلم كيفية الكذب
‫هي عبر البدء بكذبة صغيرة.

230
00:13:58,045 --> 00:13:58,921
‫امض قدماً.

231
00:13:59,505 --> 00:14:01,006
‫مرحباً أيها "الرجل الآلي".

232
00:14:01,090 --> 00:14:04,426
‫درجة الحرارة حالياً هي 24 درجة مئوية.

233
00:14:05,427 --> 00:14:06,595
‫حسناً.

234
00:14:06,679 --> 00:14:09,932
‫في الحقيقة، إنها 23 درجة وحسب.

235
00:14:10,599 --> 00:14:12,142
‫"كذب!"

236
00:14:22,862 --> 00:14:24,655
‫حسناً يا "نجمة"، أنت جاهزة.

237
00:14:28,909 --> 00:14:32,621
‫يا فريق "تايتان"،
‫لدي شيء أخبركم به وهو حقيقي.

238
00:14:32,705 --> 00:14:35,416
‫الليلة، سنكون أنا و"الفتى الوحش"
‫في مكان آخر غير البرج

239
00:14:35,499 --> 00:14:37,084
‫لأننا ذاهبان إلى...

240
00:14:40,170 --> 00:14:41,422
‫مشاهدة الأفلام.

241
00:14:42,506 --> 00:14:44,091
‫رائع، سنرافقكما.

242
00:14:44,174 --> 00:14:46,927
‫أجل، ليس لدينا أمر أفضل نقوم به
‫الآن بما أننا لسنا ذاهبين للحفلة.

243
00:14:47,011 --> 00:14:48,304
‫يبدو هذا جيداً.

244
00:14:49,138 --> 00:14:51,056
‫مذهل.

245
00:15:11,535 --> 00:15:14,413
‫يبدو أننا وصلنا بكذبتنا إلى طريق مسدود.

246
00:15:14,496 --> 00:15:17,541
‫وهناك طريقة واحدة فقط للخروج من كذبة سيئة.

247
00:15:18,751 --> 00:15:19,960
‫المزيد من الكذبات.

248
00:15:24,423 --> 00:15:26,675
‫مرحباً يا "نجمة"، أي فيلم سنشاهد الليلة؟

249
00:15:26,759 --> 00:15:28,385
‫بخصوص الأفلام

250
00:15:28,469 --> 00:15:31,055
‫"ظلماء" تفضّل ألا ترافقنا.

251
00:15:31,138 --> 00:15:32,890
‫ماذا؟ ما السبب؟

252
00:15:32,973 --> 00:15:36,477
‫قالت أنك تمضغ الفشار بصوت عال جداً.

253
00:15:38,437 --> 00:15:40,773
‫لقد فعلت، أليس كذلك؟

254
00:15:40,856 --> 00:15:43,484
‫- "ظلماء"!
‫- ماذا؟

255
00:15:43,567 --> 00:15:45,694
‫إذاً أنا أمضغ بصوت عال، أليس كذلك؟

256
00:15:45,778 --> 00:15:46,820
‫لم أقل هذا مطلقاً.

257
00:15:46,904 --> 00:15:48,948
‫حسناً، قالت "نجمة النار" أنك فعلت
‫و"نجمة النار" لا تكذب أبداً.

258
00:15:49,031 --> 00:15:51,367
‫أتعلمين ماذا؟ انس الأمر وحسب
‫لن أذهب لمشاهدة الأفلام.

259
00:15:51,450 --> 00:15:54,411
‫هل أخبرته أنني قلت أنه يمضغ بصوت عال؟

260
00:15:54,495 --> 00:15:55,955
‫بالطبع لم أفعل ذلك.

261
00:15:56,038 --> 00:15:58,832
‫وأيضاً، يريدك "روبن" أن تبقي
‫في المنزل الليلة

262
00:15:58,916 --> 00:16:01,001
‫لتنظفي الأوساخ في الثلاجة.

263
00:16:01,085 --> 00:16:02,962
‫إنه يظن أنك مهملة.

264
00:16:25,401 --> 00:16:28,112
‫"أزاراث ميتريون زينثوس!"

265
00:16:29,363 --> 00:16:31,073
‫لم فعلت هذا؟

266
00:16:31,865 --> 00:16:33,033
‫أنت تعرف السبب.

267
00:16:34,576 --> 00:16:36,662
‫ولن أذهب لمشاهدة الأفلام الليلة.

268
00:16:39,873 --> 00:16:42,042
‫حسناً، علينا الكف عن الكذب.

269
00:16:42,126 --> 00:16:44,253
‫ولكن لماذا؟ الأمر ينجح.

270
00:16:44,336 --> 00:16:46,714
‫لكننا نجعل الجميع يغضبون من بعضهم البعض.

271
00:16:47,297 --> 00:16:48,382
‫لقد فهمت.

272
00:16:48,465 --> 00:16:51,427
‫أعدك أن أكف عن الكذب.

273
00:16:51,635 --> 00:16:52,970
‫شكراً لك.

274
00:16:53,053 --> 00:16:55,014
‫الآن، إن سمحت لي

275
00:16:55,097 --> 00:16:58,475
‫أشعر أن النيران تشتعل برأسي وعليّ إطفاؤها.

276
00:17:34,344 --> 00:17:36,180
‫مهلاً، أنا أتطلّع قدماً لمشاهدة الفيلم.

277
00:17:36,263 --> 00:17:39,308
‫في الواقع يا "روبن"،
‫أعتقد أن عليك إعادة التفكير بالذهاب.

278
00:17:39,391 --> 00:17:40,517
‫ماذا تعنين؟

279
00:17:40,601 --> 00:17:43,228
‫يظن "الرجل الآلي"، أن لديك رائحةً كريهة

280
00:17:43,312 --> 00:17:45,272
‫وهو لا يرغب بالجلوس بجانبك.

281
00:17:45,981 --> 00:17:47,649
‫رائحة كريهة؟

282
00:17:47,733 --> 00:17:49,109
‫ربما لن أذهب إذاً.

283
00:17:49,193 --> 00:17:52,029
‫أكره أن ألهب أنفه الثمين.

284
00:17:53,238 --> 00:17:56,450
‫لقد نجحنا، لا أحد يرغب بالذهاب
‫لحضور الأفلام

285
00:17:56,533 --> 00:17:59,828
‫نحن أحرار لنذهب إلى الحفلة بالسر، مرحى!

286
00:18:00,704 --> 00:18:02,414
‫أجل، مرحى.

287
00:18:27,439 --> 00:18:30,067
‫أنا آسف، هل أضايقك؟

288
00:18:30,150 --> 00:18:31,568
‫"رقائق"

289
00:18:32,152 --> 00:18:33,654
‫لدي سؤال يا "ساي"

290
00:18:33,737 --> 00:18:35,614
‫هل تبدو هذه الرائحة غريبة بالنسبة لك؟

291
00:18:39,118 --> 00:18:41,161
‫أنظر يا لي من فوضوية.

292
00:18:42,371 --> 00:18:44,123
‫- لقد لمست النفايات أنفي.
‫- أنت تملك الجرأة.

293
00:18:44,206 --> 00:18:45,541
‫الآن رائحتي كريهة بالفعل.

294
00:18:48,877 --> 00:18:50,337
‫لدينا خياران.

295
00:18:50,420 --> 00:18:53,006
‫إما أن نذهب لأكبر حفلة في السنة

296
00:18:53,090 --> 00:18:56,218
‫أو يمكننا البقاء هنا وتسوية كل شيء.

297
00:19:01,723 --> 00:19:05,269
‫أجل، هل تظنين أن كل شيء بخير في البرج؟

298
00:19:05,352 --> 00:19:09,815
‫أنا واثقة أنهم يحلون مشاكلهم
‫كأي مراهقين بشريين عاقلين.

299
00:19:10,816 --> 00:19:13,652
‫أخرجوا أينما كنتم!

300
00:19:14,611 --> 00:19:18,031
‫أيها الأصلع، امضغ هذه.

301
00:19:19,366 --> 00:19:20,409
‫"كيس بطاطا"

302
00:19:31,837 --> 00:19:35,340
‫يا للحظ، برجنا الحبيب، وأصدقاؤنا.

303
00:19:35,424 --> 00:19:36,550
‫و"سيلكي"!

304
00:20:01,074 --> 00:20:04,036
‫جميعكم، توقفوا!

305
00:20:06,079 --> 00:20:07,748
‫لقد تمادى هذا كثيراً.

306
00:20:07,831 --> 00:20:09,833
‫لم تقل "ظلماء" مطلقاً أنك تمضغ
‫بصوت مرتفع جداً

307
00:20:09,917 --> 00:20:12,044
‫و"روبن" لم يقل مطلقاً أن عليك
‫تنظيف الثلاجة.

308
00:20:12,127 --> 00:20:15,422
‫- و"الرجل الآلي"، لم يقل رائحتك كريهة.
‫- أنا لا أفهم.

309
00:20:15,505 --> 00:20:17,090
‫لقد كذبت.

310
00:20:18,300 --> 00:20:20,636
‫لقد تمت دعوتي إلى حفلة "التايتان" الشرقية

311
00:20:20,719 --> 00:20:22,304
‫ولم أريد إخباركم بالحقيقة

312
00:20:22,387 --> 00:20:24,223
‫لأنني ظننت أن هذا قد يجرح مشاعركم

313
00:20:24,306 --> 00:20:26,183
‫وبدل هذا تسببت بالمزيد من الألم.

314
00:20:26,850 --> 00:20:27,809
‫جدياً؟

315
00:20:27,893 --> 00:20:29,937
‫أشعر بالعار.

316
00:20:30,020 --> 00:20:31,939
‫لقد انغمست كثيراً في الكذب

317
00:20:32,022 --> 00:20:34,024
‫لدرجة أنني جعلت أصدقائي ينقلبون على بعضهم

318
00:20:34,107 --> 00:20:37,486
‫ونسيت أن أعتني بصغيري الغالي.

319
00:20:37,569 --> 00:20:40,405
‫أنا لا أستحق أن أدعى فرداً
‫من فريق "تين تايتان"

320
00:20:40,489 --> 00:20:42,616
‫لهذا السبب عليّ الانسحاب من الفريق.

321
00:20:42,699 --> 00:20:44,326
‫سأفتقدكم جميعاً.

322
00:20:45,118 --> 00:20:46,787
‫يا "نجمة".

323
00:20:46,870 --> 00:20:48,872
‫لا بأس، نحن نسامحك.

324
00:20:48,956 --> 00:20:49,873
‫هل تفعلون؟

325
00:20:49,957 --> 00:20:53,001
‫أجل، أنت تقسين على نفسك أكثر
‫مما يمكننا ذلك.

326
00:20:53,085 --> 00:20:55,128
‫هيا، لننظف هذا المكان.

327
00:20:55,212 --> 00:20:56,797
‫يا لي من فوضوية.

328
00:20:59,633 --> 00:21:03,136
‫عجباً يا "نجمة"،
‫كان هذا اعتذاراً صادقاً بالفعل.

329
00:21:03,220 --> 00:21:05,722
‫ولقد عنيت كل كلمة منه.

330
00:21:06,515 --> 00:21:08,350
‫مهلاً، هل رمشت للتو؟

331
00:21:08,433 --> 00:21:10,102
‫كلا، كانت هذه طَرفة.

332
00:21:10,769 --> 00:21:13,605
‫- لقد فعلتها مجدداً.
‫- لدي شيء في عيني.

333
00:21:14,356 --> 00:21:16,316
‫لا يمكنني القول إن كنت تكذبين أم لا.

334
00:21:16,400 --> 00:21:18,527
‫لا بد أنه موسم الحساسية.

335
00:21:47,431 --> 00:21:49,433
‫ترجمة "ياسين دياب"

