﻿1
00:00:18,143 --> 00:00:19,978
‫"(تين تايتن)...انطلق!"

2
00:00:29,696 --> 00:00:31,364
‫حفلة كرات اللحم!

3
00:00:31,948 --> 00:00:34,534
‫- من يريد كرات اللحم؟
‫- أنا أريد كرات اللحم!

4
00:00:34,617 --> 00:00:36,494
‫إذاً ستحصل على كرات اللحم.

5
00:00:39,122 --> 00:00:41,124
‫أنا أريد كرات اللحم!

6
00:00:41,207 --> 00:00:42,917
‫لكني نباتي.

7
00:00:43,001 --> 00:00:45,253
‫إذاً ستحصل على كرات "التوفو".

8
00:00:46,838 --> 00:00:48,256
‫ما هي كرات اللحم؟

9
00:00:48,339 --> 00:00:49,716
‫أنت على وشك أن تعرفي.

10
00:00:54,804 --> 00:00:56,598
‫أبقوا الصوت منخفضاً فأنا أحاول القراءة.

11
00:00:56,681 --> 00:00:59,934
‫إنها قادمة إليك يا فتاة، حفلة كرات اللحم!

12
00:01:02,187 --> 00:01:04,564
‫هل تعرفون ما الوقت الآن؟

13
00:01:04,647 --> 00:01:06,941
‫إنه وقت كرات اللحم الغامضة!

14
00:01:07,609 --> 00:01:08,777
‫من سيحصل عليها؟

15
00:01:08,860 --> 00:01:12,906
‫وكرة اللحم الغامضة من نصيب "ظلماء"!

16
00:01:12,989 --> 00:01:16,242
‫لم عليك دائماً أن ترغم الجميع
‫على فعل ما تظن أنه ممتع؟

17
00:01:16,326 --> 00:01:19,871
‫لأن الجميع يحب كرات اللحم.

18
00:01:19,954 --> 00:01:22,082
‫كلي كرة اللحم!

19
00:01:22,165 --> 00:01:24,334
‫كلي كرة اللحم!

20
00:01:36,679 --> 00:01:37,764
‫كلي كرة اللحم!

21
00:01:52,862 --> 00:01:53,947
‫كلي كرة اللحم!

22
00:02:03,206 --> 00:02:05,708
‫كلي كرة اللحم!

23
00:02:14,050 --> 00:02:16,678
‫كلي كرة اللحم!

24
00:02:22,016 --> 00:02:24,144
‫حسناً، سأتناول كرة اللحم الغبية.

25
00:02:24,227 --> 00:02:25,061
‫"مرحى!"

26
00:02:25,145 --> 00:02:27,939
‫سوف تأكلها!

27
00:02:29,232 --> 00:02:30,942
‫سوف تأكلها!

28
00:02:31,025 --> 00:02:33,695
‫كليها، سوف تأكلها!

29
00:02:34,737 --> 00:02:36,573
‫سوف تأكلها!

30
00:02:36,656 --> 00:02:39,534
‫اللحم، كرات اللحم!

31
00:02:39,617 --> 00:02:41,661
‫كرة لحم غامضة في الطريق!

32
00:02:45,707 --> 00:02:47,458
‫يبدو هذا شهياً.

33
00:02:53,047 --> 00:02:53,882
‫"انكسار"

34
00:02:54,549 --> 00:02:57,093
‫سني! ماذا وضعت في ذلك الشيء؟

35
00:02:57,176 --> 00:03:01,389
‫حسناً، إنها كرة لحم "الرجل الآلي"
‫لذا نصفها لحم ونصفها آلية.

36
00:03:02,390 --> 00:03:03,391
‫إنها كذلك بالطبع.

37
00:03:13,234 --> 00:03:16,487
‫مهلاً يا "راي"، كيف حال ذلك السن؟

38
00:03:18,698 --> 00:03:21,451
‫يبدو أن أحداً ما يعاملك بالصّمت.

39
00:03:22,035 --> 00:03:25,663
‫المعاملة الصامتة؟
‫أنا أحب المعاملة الصامتة.

40
00:03:26,247 --> 00:03:30,460
‫إذاً يا "ظلماء"، لا تقولي أي شيء
‫إن كان بإمكاني ارتداء عباءتك.

41
00:03:31,252 --> 00:03:33,880
‫رائع! شكراً، لنرى إن كانت مناسبة.

42
00:03:35,173 --> 00:03:36,299
‫إنها جديدة

43
00:03:36,382 --> 00:03:38,509
‫أنظروا إلي، أنا "ظلماء"

44
00:03:38,593 --> 00:03:42,180
‫الظلام، والموت والجماجم والعظام.

45
00:03:45,934 --> 00:03:47,018
‫لا تقولي أي شيء.

46
00:03:47,101 --> 00:03:50,146
‫إن كان بوسعي استخدام كتاب
‫تعاويذك لتحويل الأريكة إلى "بوريتو".

47
00:03:52,857 --> 00:03:54,150
‫رائع!

48
00:03:56,277 --> 00:03:59,113
‫"أزار موث مينتي نيس بيغ توز!"

49
00:04:02,116 --> 00:04:03,201
‫سأتولى هذا.

50
00:04:03,993 --> 00:04:06,621
‫"هذا جرذ ميترون ثينزون!"

51
00:04:08,289 --> 00:04:09,290
‫كدت أتمكّن من الأمر.

52
00:04:10,333 --> 00:04:13,002
‫"أزاراث ميتريون زينثوس!"

53
00:04:15,505 --> 00:04:17,382
‫لا تقولي أي شيء إن...

54
00:04:17,465 --> 00:04:20,468
‫أنا لا أتحدث لأن كرة اللحم
‫الغبية تلك كسرت سني.

55
00:04:39,654 --> 00:04:43,116
‫يا "ظلماء"، هل قلت شيئاً عن سن مكسور؟

56
00:04:44,575 --> 00:04:46,411
‫وهذا الكسر يشبه معبراً

57
00:04:46,494 --> 00:04:49,914
‫تخرج منه الأمور الفظيعة
‫في كل مرة تفتحين فمك؟

58
00:04:51,749 --> 00:04:55,044
‫أفترض أن لهذا علاقةً بكونك نصف عفريت.

59
00:04:55,753 --> 00:04:59,549
‫هل لديك أخطبوط يعيش في فمك؟

60
00:04:59,632 --> 00:05:00,591
‫هل أنت بهذا...

61
00:05:02,510 --> 00:05:04,012
‫أغلقي فمك!

62
00:05:15,732 --> 00:05:18,318
‫- علينا أخذك إلى طبيب أسنان.
‫- هذا مستحيل.

63
00:05:18,776 --> 00:05:20,153
‫أكره أطباء الأسنان.

64
00:05:24,198 --> 00:05:25,742
‫"سن (ظلماء)"

65
00:05:33,041 --> 00:05:35,043
‫"مقرمشات الحبّار"

66
00:05:47,555 --> 00:05:49,640
‫لم يستمر بمهاجمتي؟

67
00:05:55,646 --> 00:05:58,816
‫آسف يا "ظلماء"،
‫نحن نضع الحد عند التهام زملاء الفريق.

68
00:05:58,900 --> 00:06:00,068
‫سنأخذك إلى...

69
00:06:00,651 --> 00:06:01,778
‫طبيب الأسنان.

70
00:06:10,411 --> 00:06:14,415
‫يا رفاق، إن أغلقوا ذلك السن سيعلق
‫"الفتى الوحش" في الداخل للأبد.

71
00:06:16,626 --> 00:06:18,336
‫حسناً، لا يمكننا فعل أي شيء حيال ذلك الآن.

72
00:06:18,419 --> 00:06:20,129
‫أظن أنه لا يزال هناك وقت لإيقاف...

73
00:06:20,213 --> 00:06:22,381
‫ألا ترين أني أقرأ مجلةً مهمة؟

74
00:06:27,303 --> 00:06:29,597
‫وجدت قطع اللحم مختبأةً في الشجرة.

75
00:06:29,680 --> 00:06:32,308
‫الآن، أين أنت يا بكرة الخيط المخادعة؟

76
00:06:33,976 --> 00:06:35,269
‫افتحي فمك بوسع.

77
00:06:51,536 --> 00:06:54,539
‫أتعلمان، يذكرني "ساهي"
‫بـ"الفتى الوحش" كثيراً.

78
00:06:55,123 --> 00:06:56,874
‫من المؤسف ألا نراه مجدداً.

79
00:07:01,045 --> 00:07:03,422
‫- إذاً هل كل شيء بخير الآن؟
‫- ما الذي تظنه...

80
00:07:11,055 --> 00:07:15,393
‫لقد خسرنا نصف أفراد فريقنا ولا تزال
‫"ظلماء" غير قادرة على فتح فمها

81
00:07:15,476 --> 00:07:16,769
‫ما الذي سنفعله؟

82
00:07:17,562 --> 00:07:19,522
‫هناك أمر واحد فقط يمكننا فعله.

83
00:07:21,190 --> 00:07:23,651
‫حفلة كرات اللحم! من يريد كرات اللحم؟

84
00:07:38,833 --> 00:07:41,043
‫ربما هناك خيار أفضل.

85
00:07:42,044 --> 00:07:42,879
‫أجل.

86
00:07:43,421 --> 00:07:45,173
‫ربما.

87
00:07:52,638 --> 00:07:54,765
‫ألا ترى أن كل هذا هو خطؤك يا "الرجل..."

88
00:07:58,644 --> 00:08:00,396
‫من الواضح أن هذا كان خطأك أنت.

89
00:08:04,484 --> 00:08:06,777
‫هل ستتواصلين عبر رسم الصور؟

90
00:08:07,945 --> 00:08:09,322
‫أحب هذه اللعبة!

91
00:08:10,072 --> 00:08:12,992
‫القوة! ملاك؟ كلا، جيد؟

92
00:08:13,826 --> 00:08:15,536
‫هل هذه ساعة أم الوقت؟

93
00:08:17,163 --> 00:08:19,916
‫أرغمك دائماً على قضاء وقت ممتع؟

94
00:08:20,583 --> 00:08:22,460
‫مرحى، أنا بارع للغاية!

95
00:08:23,085 --> 00:08:24,629
‫لكني ظننت أن هذا أمر مميز بيننا.

96
00:08:24,712 --> 00:08:27,840
‫أنت تدّعين أنك تكرهين الاستمتاع
‫وأنا أرغمك على فعل ذلك.

97
00:08:30,635 --> 00:08:34,764
‫أحياناً ترغب بفعل أمورك الخاصة وحسب.

98
00:08:35,598 --> 00:08:37,683
‫أنا عبقري، كيف ركّبت هذا.

99
00:08:37,767 --> 00:08:39,852
‫بواسطة رسمة لثعبان ووجه عابس مقلوب.

100
00:08:39,936 --> 00:08:40,853
‫ليس لدي أدنى فكرة!

101
00:08:41,521 --> 00:08:43,689
‫لم أدرك أني جعلتك تشعرين بهذه الطريقة.

102
00:08:44,524 --> 00:08:49,278
‫عندما أتصرّف بهذه الطريقة
‫تجدني مزعجة للغاية؟

103
00:08:50,196 --> 00:08:52,114
‫أجل، أنا أحقق النجاحات المتتالية!

104
00:08:52,198 --> 00:08:54,367
‫لا تقلقي يا "ظلماء"، سأصحح هذا الأمر.

105
00:08:54,951 --> 00:08:56,202
‫افتحي فمك.

106
00:09:24,230 --> 00:09:25,940
‫ضربة على الأرجل!

107
00:09:26,023 --> 00:09:28,359
‫ضربة أخرى على الأرجل!

108
00:09:31,153 --> 00:09:32,280
‫وخزة!

109
00:09:35,199 --> 00:09:36,742
‫ليس هناك طريق للخروج يا صاح.

110
00:09:37,618 --> 00:09:41,872
‫لقد حاولنا القيام بكل شيء
‫كف عن هذا! سنموت جميعنا!

111
00:09:42,456 --> 00:09:46,377
‫الطريق الوحيد للخروج هو إغلاق
‫ذلك الشّق، ولدي الشيء المناسب.

112
00:09:56,762 --> 00:09:58,180
‫"إطلاق"

113
00:10:09,567 --> 00:10:11,611
‫أشعر بطعم يشبه كرات اللحم في فمي.

114
00:10:11,694 --> 00:10:13,863
‫أعلم، جميعنا نشعر بالغيرة الشديدة.

115
00:10:15,615 --> 00:10:17,491
‫أصغ يا "ظلماء"، أنا آسف.

116
00:10:17,575 --> 00:10:20,870
‫فقط لأني أستمتع بأمر ما،
‫لا يعني أن أفرضه على الآخرين.

117
00:10:20,953 --> 00:10:22,163
‫لن أفعل هذا ثانيةً.

118
00:10:22,830 --> 00:10:25,541
‫- هل تعدني؟
‫- أعدك.

119
00:10:27,418 --> 00:10:29,670
‫حفلة كرات اللحم!

120
00:10:34,300 --> 00:10:37,011
‫آسف يا "ظلماء"،
‫لا يمكنني السيطرة على نفسي وحسب.

121
00:10:37,887 --> 00:10:42,141
‫إن كان اللحم على شكل كرة يمكنك أكله.

122
00:10:42,224 --> 00:10:43,976
‫يمكنك أكله كلّه.

123
00:10:51,901 --> 00:10:53,861
‫يا فريق "تايتان"،
‫لقد جمعتكم هنا من أجل اجتماع موظفين.

124
00:10:54,862 --> 00:10:58,074
‫اجتماع موظفين.

125
00:10:58,658 --> 00:10:59,784
‫ما كان سبب هذا؟

126
00:10:59,867 --> 00:11:01,744
‫لقد كنت أراجع استعراضات الأداء.

127
00:11:01,827 --> 00:11:05,247
‫واليقظة منخفضة بنسبة 4 بالمئة،
‫والعدالة منخفضة بنسبة 5 بالمئة.

128
00:11:05,331 --> 00:11:08,000
‫على ورغم من هذا،
‫اللهو مرتفع بنسبة 95 بالمئة.

129
00:11:12,338 --> 00:11:13,506
‫ماذا؟

130
00:11:14,465 --> 00:11:17,176
‫الآن، إن كنتم يا رفاق تتصرفون
‫مثل عصاي هذه...

131
00:11:18,094 --> 00:11:19,970
‫- ها نحن مجدداً.
‫- ماذا؟

132
00:11:20,054 --> 00:11:22,223
‫أنت تعامل هذه العصا وكأنها شخص.

133
00:11:22,306 --> 00:11:24,767
‫لديهم شطائر تونا هناك أيضاً...
‫أنا آسف، ماذا أيها "الرجل الآلي"؟

134
00:11:24,850 --> 00:11:26,769
‫لقد فوّت هذا، فقد كنا نناقش طعام الغداء.

135
00:11:26,852 --> 00:11:29,146
‫أجل، هذا غريب جداً يا "روبن".

136
00:11:29,230 --> 00:11:31,982
‫حقا؟ حسناً، نحن نظن أنك غريبة جداً.

137
00:11:32,066 --> 00:11:35,152
‫على كوكب "تاماران"، يتواصل
‫كثير من الناس مع قطع خشبية.

138
00:11:35,236 --> 00:11:36,695
‫شكراً لك يا "نجمة النار".

139
00:11:36,779 --> 00:11:40,574
‫وهؤلاء الناس يُنفون من مدينتنا
‫ويتم إطعامهم إلى مخلوقات "دوربناغ".

140
00:11:41,867 --> 00:11:44,328
‫أنت تعلم أنها مجرد عصا، صحيح؟

141
00:11:45,538 --> 00:11:48,958
‫- كلا، إنه يكره أن أناديه بذلك.
‫- العصا؟

142
00:11:50,167 --> 00:11:51,794
‫من الأفضل أن تكفّي عن مناداته بهذا الاسم.

143
00:11:51,877 --> 00:11:53,546
‫حسناً، هذا ما عليه الأمر.

144
00:11:53,629 --> 00:11:57,216
‫إنه السيد "عصا" وهو عصا شكلها كالعصا.

145
00:12:00,302 --> 00:12:02,096
‫اهدأ يا صديقي، ثق بي
‫إنهم لا يستحقون الأمر.

146
00:12:02,179 --> 00:12:04,140
‫أنظر في عيني، واذهب إلى ملاذك السعيد.

147
00:12:06,225 --> 00:12:07,435
‫عصا.

148
00:12:08,519 --> 00:12:09,520
‫لقد حذرتك!

149
00:12:10,980 --> 00:12:15,734
‫ما الذي تدعوه بالعصا، هو أكثر
‫أداة قتالية مصقولة على الكوكب!

150
00:12:15,818 --> 00:12:17,445
‫وهي متوازنة بشكل مثالي!

151
00:12:19,697 --> 00:12:21,657
‫ومتعددة الأغراض!

152
00:12:22,575 --> 00:12:24,910
‫وهي أفضل صديق قد يتمناه أي أحد.

153
00:12:24,994 --> 00:12:27,788
‫- لكني ظننت أني أنا أفضل أصدقاءك.
‫- كلا!

154
00:12:30,499 --> 00:12:34,378
‫خلاصة الحديث، هي أن هذه العصا
‫هي أفضل مساعد قد يحصل عليه أي بطل.

155
00:12:34,462 --> 00:12:35,296
‫ما هذا؟

156
00:12:38,048 --> 00:12:39,383
‫أجل، تبدو شطيرة البرغر رائعة يا صديقي.

157
00:12:39,467 --> 00:12:41,302
‫لديهم خبز "الكيزر" ذاك، هل ستقود؟

158
00:12:45,681 --> 00:12:47,099
‫هل رأى أي أحد المكبس؟

159
00:12:47,683 --> 00:12:49,685
‫لم لا تستخدم عصا "روبن"؟

160
00:12:49,768 --> 00:12:52,855
‫أجل، يبدو أنه يظن أنها قادرة
‫على القيام بأي عمل.

161
00:13:12,249 --> 00:13:14,126
‫عجباً، هذه العصا رائعة!

162
00:13:38,192 --> 00:13:39,443
‫- أعطني إياها!
‫- أحتاج إليها!

163
00:13:39,527 --> 00:13:40,528
‫أعطني إياها!

164
00:13:40,611 --> 00:13:41,862
‫أنا أحب هذه العصا!

165
00:13:44,782 --> 00:13:46,659
‫يا رفاق، لدي حل.

166
00:13:49,203 --> 00:13:50,079
‫خذوا

167
00:13:51,580 --> 00:13:53,666
‫أظن أنك كسرتها.

168
00:13:53,749 --> 00:13:56,627
‫بئساً، لقد انكسرت حقاً.

169
00:13:56,710 --> 00:13:58,921
‫سيشعر "روبن" بالاستياء الشديد.

170
00:13:59,004 --> 00:14:00,297
‫إذاً من الأفضل ألا يخبره أي أحد.

171
00:14:00,381 --> 00:14:02,967
‫ربما يمكنني تجميع هذه سوياً
‫بواسطة القليل من السحر.

172
00:14:15,688 --> 00:14:18,148
‫صباح الخير يا رفاق، هل رأى أي أحد عصاي؟

173
00:14:19,984 --> 00:14:21,277
‫- كلا.
‫- آسفة.

174
00:14:26,031 --> 00:14:27,533
‫لقد كسرناها!

175
00:14:29,785 --> 00:14:31,787
‫ماذا؟

176
00:14:33,539 --> 00:14:35,165
‫أجل، لقد كُسرت عصاك.

177
00:14:35,249 --> 00:14:37,751
‫لكننا ألصقناها سوياً!

178
00:14:40,129 --> 00:14:41,922
‫أصبحت كالجديدة، ها أنت ذا يا صديقي.

179
00:14:43,924 --> 00:14:45,926
‫أجل، لا أزال قادراً على استخدام هذه.

180
00:14:51,849 --> 00:14:53,309
‫بالطبع يمكنك ذلك يا صاح.

181
00:14:54,226 --> 00:14:57,479
‫لدي شعور أن كل شيء سيكون على ما يرام.

182
00:14:57,563 --> 00:14:58,814
‫على ما يرام، أجل.

183
00:15:12,703 --> 00:15:14,955
‫كل شيء ليس على ما يرام!

184
00:15:34,058 --> 00:15:35,476
‫هذا ليس عدلاً.

185
00:15:36,810 --> 00:15:38,562
‫كانت تعمل جيداً من قبل.

186
00:15:48,572 --> 00:15:50,574
‫"أرقدي في سلام أيتها العصا"

187
00:16:02,503 --> 00:16:05,172
‫لكمة حزينة!

188
00:16:05,839 --> 00:16:07,132
‫ركلة عابسة!

189
00:16:13,847 --> 00:16:17,893
‫كم أكره عندما يعاني "روبن" بسبب الحزن.

190
00:16:17,977 --> 00:16:20,270
‫أجل، إنه بحاجة لعصاً جديدة.

191
00:16:20,354 --> 00:16:22,940
‫لكنك سمعته، لا يُمكن استبدال تلك العصا.

192
00:16:23,023 --> 00:16:26,610
‫إن لم تنجح التعويذة، فهناك مكان وحيد
‫يمكنه الحصول على عصاً جديدة منه.

193
00:16:30,114 --> 00:16:31,115
‫"روبن"؟

194
00:16:34,368 --> 00:16:35,369
‫ماذا؟

195
00:16:36,662 --> 00:16:39,331
‫أعرف مكاناً حيث يمكنك إيجاد عصاً جديدة.

196
00:16:39,415 --> 00:16:41,125
‫واحدة أفضل من الأخيرة.

197
00:16:41,709 --> 00:16:44,211
‫لا يمكن أن يكون هناك عصاً أخرى، أبداً!

198
00:16:44,294 --> 00:16:46,338
‫أبداً!

199
00:16:47,214 --> 00:16:50,259
‫أصغ، لا أريد عصاً جديدة.

200
00:16:50,342 --> 00:16:52,261
‫ماذا إن كانت سحرية؟

201
00:16:52,845 --> 00:16:54,096
‫أحب السحر.

202
00:16:54,179 --> 00:16:56,765
‫حينها عليك السفر إلى "شجرة الكون" العتيقة.

203
00:16:56,849 --> 00:16:59,685
‫وهي الشجرة التي ستضمّد جراحك
‫وتعطيك عصاً جديدة.

204
00:17:00,352 --> 00:17:03,188
‫"شجرة الكون"؟ كيف أجدها؟

205
00:17:03,272 --> 00:17:04,398
‫لا ترتكب أي خطأ.

206
00:17:05,566 --> 00:17:06,859
‫"الأساطير القديمة"

207
00:17:06,942 --> 00:17:08,736
‫الرحلة طويلة وخطرة.

208
00:17:08,819 --> 00:17:10,779
‫عليك تسلّق "جبل الشّك"

209
00:17:10,863 --> 00:17:12,156
‫وعبور "الصّدع اللانهائي".

210
00:17:12,239 --> 00:17:15,743
‫وفقط حين ترى "صقر الحقيقة"،
‫ستكون في منتصف الطريق.

211
00:17:16,243 --> 00:17:19,246
‫وأخيراً، ستصل إلى "شجرة الكون".

212
00:17:19,329 --> 00:17:21,999
‫هل هناك مكان ما حيث يمكنني
‫القيادة إليه بدل ذلك؟

213
00:17:22,082 --> 00:17:23,083
‫كلا.

214
00:17:59,536 --> 00:18:01,371
‫لا بد أن هذه هي "شجرة الكون".

215
00:18:07,294 --> 00:18:08,587
‫أنا هي بالتأكيد.

216
00:18:08,670 --> 00:18:10,839
‫لقد كنت في انتظارك يا "روبن".

217
00:18:10,923 --> 00:18:11,840
‫هل تستطيعين التكلم؟

218
00:18:11,924 --> 00:18:15,469
‫بالطبع أستطيع التكلّم أنا الشجرة
‫السحرية لـ"أرض الوجهاء".

219
00:18:15,552 --> 00:18:20,224
‫وفي الواقع، أتكلم الكثير من اللغات
‫وبعضها معروف فقط للعفاريت والجنيات.

220
00:18:20,307 --> 00:18:22,142
‫أتيت للعثور على عصاً جديدة.

221
00:18:22,226 --> 00:18:24,603
‫يبدو أنك قد عثرت على واحدة بالفعل.

222
00:18:25,354 --> 00:18:26,271
‫هذه؟

223
00:18:26,355 --> 00:18:29,566
‫كما ترى يا "روبن"،
‫لم تكن رحلتك تتعلق بإيجاد...

224
00:18:29,650 --> 00:18:30,776
‫أجل، هذا جذر.

225
00:18:30,859 --> 00:18:33,737
‫انتزعته من جانب جبل، وعليه فضلات طيور.

226
00:18:34,321 --> 00:18:35,656
‫مهلاً، لا تفعل هذا...

227
00:18:36,448 --> 00:18:38,242
‫أريد عصاً سحرية.

228
00:18:38,325 --> 00:18:40,077
‫أخشى أنك لا تفهم.

229
00:18:40,160 --> 00:18:41,328
‫العصا هي مجرّد...

230
00:18:42,871 --> 00:18:44,957
‫مهلاً، ما الذي تفعله هناك؟

231
00:18:45,666 --> 00:18:47,960
‫لقد أتيت للحصول على عصا وسأحصل على واحدة!

232
00:18:48,043 --> 00:18:49,419
‫أنت لا تفهم المغزى.

233
00:18:51,421 --> 00:18:53,590
‫حسناً، بدأ هذا يؤلم.

234
00:18:57,761 --> 00:19:00,931
‫رجاءً، إن توقفت الآن
‫قد أبقى على قيد الحياة.

235
00:19:02,558 --> 00:19:04,268
‫أخشاب!

236
00:19:09,022 --> 00:19:10,023
‫ليست سيئة.

237
00:19:15,612 --> 00:19:17,322
‫كيف أمكنك أن تقطعني؟

238
00:19:17,406 --> 00:19:23,287
‫كنت هنا أقدّم الحكمة للمسافرين
‫منذ بداية الزمان!

239
00:19:24,204 --> 00:19:26,039
‫- يبدو هذا مملاً.
‫- قليلاً، أجل.

240
00:19:26,123 --> 00:19:29,418
‫حسناً، سيتسنّى لك الآن رؤية العالم
‫وضرب الناس في وجوههم.

241
00:19:30,002 --> 00:19:32,462
‫قد يكون هذا تغيير جيد لسير الأمور.

242
00:19:32,546 --> 00:19:34,923
‫كما تعلم، كانت عصاي الأخرى
‫تتحدث ولكن ليس بصوت مرتفع.

243
00:19:35,007 --> 00:19:37,634
‫كان ذلك في رأسي نوعاً ما
‫وقد ينجح هذا في الواقع.

244
00:19:40,053 --> 00:19:42,389
‫نحن الحراس السحريون للشجرة.

245
00:19:42,472 --> 00:19:44,183
‫حُراس الغابة.

246
00:19:44,266 --> 00:19:45,726
‫استعد للعقاب!

247
00:19:49,021 --> 00:19:50,230
‫ضربة الركبة!

248
00:19:53,692 --> 00:19:56,570
‫نخزة الحارس!

249
00:19:58,488 --> 00:19:59,531
‫عضة الأذن!

250
00:20:06,496 --> 00:20:07,915
‫لم تكن عصاي القديمة تعض.

251
00:20:07,998 --> 00:20:10,375
‫هل أبدو مثل عصاك القديمة؟

252
00:20:13,170 --> 00:20:15,756
‫لقد جمعتكم هنا جميعاً
‫من أجل اجتماع موظفين.

253
00:20:15,839 --> 00:20:17,507
‫اجتماع موظفين.

254
00:20:17,591 --> 00:20:19,676
‫اجتماع موظفين!

255
00:20:22,179 --> 00:20:26,099
‫تفقدوا هذا،
‫لدي عصاً جديدة وهي أفضل من السابقة.

256
00:20:29,019 --> 00:20:31,688
‫يبدو أن معنوياتك أفضل كثيراً.

257
00:20:31,772 --> 00:20:34,358
‫هذا بفضل "ظلماء"، هذا الشخص رائع!

258
00:20:34,441 --> 00:20:36,193
‫حينها لا أظن أنك تريد استعادة
‫عصاك القديمة.

259
00:20:36,276 --> 00:20:37,402
‫عصاي!

260
00:20:39,863 --> 00:20:41,114
‫أنت على قيد الحياة!

261
00:20:41,198 --> 00:20:43,200
‫"العصا القديمة"

262
00:20:45,244 --> 00:20:46,078
‫أجل، ما هذا؟

263
00:20:48,830 --> 00:20:50,499
‫أجل يا صديقي، لقد افتقدتك أنا أيضاً.

264
00:20:50,582 --> 00:20:53,293
‫لقد عرفت أخيراً تعويذةً تعيد جمعها.

265
00:20:53,377 --> 00:20:56,755
‫لدينا الكثير لنتكلم بشأنه!
‫ماذا؟ أجل، يبدو الفيلم رائعاً.

266
00:20:56,838 --> 00:20:59,049
‫ما الذي ستفعله بي؟

267
00:21:00,634 --> 00:21:03,095
‫أنا أعلم تماماً ما سأفعله بك.

268
00:21:07,349 --> 00:21:11,478
‫لقد منحت الحكمة والمعرفة
‫لثلاثة آلاف إنسان.

269
00:21:11,561 --> 00:21:13,021
‫ولم أصنع لهذا!

270
00:21:13,105 --> 00:21:14,856
‫يا صاح، أنت تتكلم كثيراً.

271
00:21:46,847 --> 00:21:49,349
‫ترجمة "ياسين دياب"

