﻿1
00:00:18,101 --> 00:00:19,936
‫"(تين تايتان)...انطلق!"

2
00:00:26,109 --> 00:00:29,362
‫أجل، هناك ما يخبرني أنه سيكون صباحاً رائعاً.

3
00:00:29,946 --> 00:00:32,657
‫"إنه الصباح...

4
00:00:33,241 --> 00:00:36,244
‫لدينا الكثير لنقوم بها اليوم
‫لذا كفّوا عن الشخير."

5
00:00:36,327 --> 00:00:38,038
‫صباح الخير يا "نجمة النار"!

6
00:00:39,664 --> 00:00:41,416
‫"صباح الخير.

7
00:00:41,499 --> 00:00:42,625
‫صباح الخير.

8
00:00:42,709 --> 00:00:46,004
‫سيكون الإفطار هي الحبوب التي أقوم بسكبها."

9
00:00:46,087 --> 00:00:47,714
‫صباح الخير يا "ظلماء"!

10
00:00:48,173 --> 00:00:51,301
‫"صباح الخير.

11
00:00:51,384 --> 00:00:54,220
‫سنكسر عظام الأشرار حتى يصرخوا."

12
00:00:54,304 --> 00:00:56,181
‫"صباح الخير أيها (الرجل الآلي)!"

13
00:00:56,264 --> 00:00:58,058
‫"صباح الخير أيها (الفتى الوحش)!"

14
00:00:58,141 --> 00:01:00,268
‫لماذا تغني يا صاح؟

15
00:01:02,854 --> 00:01:06,107
‫"صباح الخير"

16
00:01:06,191 --> 00:01:08,985
‫- ها هو ثانيةً.
‫- كف عن هذا!

17
00:01:09,069 --> 00:01:12,238
‫"صباح الخير أيتها الغريبة
‫التي تبحث في حاسوب فريق (تايتان)"

18
00:01:12,322 --> 00:01:14,199
‫"سري للغاية"

19
00:01:15,533 --> 00:01:17,577
‫هناك غريبة تبحث في حاسوب فريق "تايتان"!

20
00:01:20,622 --> 00:01:22,499
‫لدينا خرق أمني!

21
00:01:22,582 --> 00:01:23,708
‫"الهلع"

22
00:01:31,633 --> 00:01:33,384
‫هدئ من روعك يا أحمق!

23
00:01:34,636 --> 00:01:37,055
‫هذه ليست دخيلةً غير محددة الهوية.

24
00:01:37,138 --> 00:01:38,389
‫إنها "تيرا"!

25
00:01:38,473 --> 00:01:42,143
‫ويمكنك أن تعتبرها حبيبتي.

26
00:01:45,772 --> 00:01:47,774
‫"حبيبة"، ليست الكلمة التي قد أستخدمها.

27
00:01:48,983 --> 00:01:50,610
‫هل تفضلين "توأم الروح"؟

28
00:01:50,693 --> 00:01:53,613
‫كيف دخلت من دون تشغيل أجهزة الإنذار؟

29
00:01:53,696 --> 00:01:55,490
‫لقد أعطيتها الشيفرات السرية للبرج.

30
00:01:56,699 --> 00:02:00,787
‫تتبادلان الشيفرات الأمنية بالفعل،
‫يبدو هذا جدياً.

31
00:02:00,870 --> 00:02:05,416
‫أرجوك، أطرفنا بقصة حبكما
‫عند النظرة الأولى.

32
00:02:05,500 --> 00:02:08,002
‫حسناً، إنها قصة نموذجية رغم هذا.

33
00:02:08,086 --> 00:02:09,254
‫الفتى يقابل الفتاة

34
00:02:09,337 --> 00:02:12,132
‫الفتاة تسأل إن مكّنها الفتى الدخول
‫إلى برج فريق "تايتان"

35
00:02:12,215 --> 00:02:13,049
‫الفتى يقع في غرام الفتاة.

36
00:02:13,133 --> 00:02:13,967
‫"أنت جميلة للغاية"

37
00:02:14,050 --> 00:02:17,428
‫الفتاة تصرّ على الحصول على مخطط
‫القدرات الدفاعية لفريق "تايتان".

38
00:02:18,763 --> 00:02:20,515
‫أخبرت نفسي ألا أبكي.

39
00:02:21,182 --> 00:02:25,478
‫إذاً ما الذي تفعله فتاة جذابة ذات
‫رائحة جميلة مع "الفتى الوحش"؟

40
00:02:25,562 --> 00:02:27,480
‫أفترض أنني أحب كم يثق بالآخرين.

41
00:02:27,564 --> 00:02:30,650
‫أعني أنه أهل يثق بالآخرين حقاً.

42
00:02:31,985 --> 00:02:35,238
‫كما تعلمون، فلديها قوىً خارقة أيضاً.

43
00:02:35,321 --> 00:02:37,323
‫لذا إن نجح هذا الأمر وهو ما سيحدث

44
00:02:37,407 --> 00:02:39,284
‫ستكون إضافةً رائعةً للفريق.

45
00:02:39,367 --> 00:02:41,911
‫فرد جديد في فريق الـ"تايتان"؟ لنرى قدراتك.

46
00:02:52,422 --> 00:02:54,215
‫التلاعب بالصخور، رائع!

47
00:02:54,299 --> 00:02:55,800
‫يعجبني ما أراه.

48
00:02:55,884 --> 00:02:57,760
‫ولكن إن أرادت "تيرا" أن تكون
‫فرداً من الفريق

49
00:02:57,844 --> 00:03:00,930
‫عليها اجتياز سلسلةً من الاختبارات
‫المُصممة بعناية.

50
00:03:01,014 --> 00:03:02,056
‫كوني مستعدة!

51
00:03:03,057 --> 00:03:04,267
‫لأي شيء!

52
00:03:12,901 --> 00:03:13,818
‫هيا يا حلوتي.

53
00:03:13,902 --> 00:03:16,112
‫سأريك بقية أرجاء البرج.

54
00:03:16,195 --> 00:03:17,780
‫ممنوع اللمس، هل تذكر؟

55
00:03:20,783 --> 00:03:21,659
‫اختبار الانضمام لفريق الـ"تايتان"!

56
00:03:26,664 --> 00:03:27,874
‫أحسنت صنعاً يا "تيرا".

57
00:03:28,833 --> 00:03:32,003
‫لكن هذا هو الاختبار الأول وحسب.

58
00:03:32,086 --> 00:03:34,213
‫هناك شيء لا يعجبني بشأنها.

59
00:03:34,297 --> 00:03:36,257
‫أظن أنني أعرف ما الذي لا يعجبك.

60
00:03:36,341 --> 00:03:40,720
‫أنها معجبة بفتاك، وأنتم تفكرين
‫في نفسك "بئساً، هذا هو حبيبي".

61
00:03:41,554 --> 00:03:42,388
‫ماذا؟

62
00:03:42,472 --> 00:03:44,390
‫نحن نشاهد الكثير من البرامج
‫الحوارية النهارية سوياً.

63
00:03:44,974 --> 00:03:47,435
‫لدي أمر مميز أريك إياه.

64
00:03:47,518 --> 00:03:50,271
‫هل تعلمين كيف تخبرينني
‫أنك تحبين الحجرات السرية؟

65
00:03:50,355 --> 00:03:52,523
‫إنها أكثر ما أفضّله في العالم.

66
00:03:52,607 --> 00:03:53,816
‫حسناً...

67
00:04:10,500 --> 00:04:13,795
‫عجباً! إنها جميلة أيها "الفتى الوحش".

68
00:04:16,381 --> 00:04:17,674
‫أيمكنك إحضار كاميرتي؟

69
00:04:17,757 --> 00:04:19,926
‫لا يفترض بنا حقاً التقاط الصور هنا.

70
00:04:20,385 --> 00:04:22,720
‫ليس حتى لقبلتنا الأولى؟

71
00:04:23,471 --> 00:04:24,639
‫بئساً!

72
00:04:25,932 --> 00:04:27,100
‫سأعثر على تلك الكاميرا!

73
00:04:29,310 --> 00:04:32,146
‫أنا في الداخل، وكل شيء يسير
‫وفقاً للخطة تماماً.

74
00:04:32,230 --> 00:04:34,983
‫وقريباً، لن يكون فريق "تايتان"
‫أكثر من ذكرى.

75
00:04:38,611 --> 00:04:40,196
‫أين تلك الكاميرا؟

76
00:04:46,661 --> 00:04:47,996
‫اختبار الانضمام لفريق الـ"تايتان"!

77
00:04:50,123 --> 00:04:53,167
‫آسف! لقد أفزعتني، أردت بعض الحليب وحسب.

78
00:04:56,754 --> 00:04:58,548
‫استمتعي بالحليب، فأنت تستحقينه.

79
00:04:59,382 --> 00:05:01,801
‫لن يكون الاختبار التالي بهذه السهولة.

80
00:05:04,637 --> 00:05:07,307
‫وكيف تتطوّر الأمور مع الصديقة؟

81
00:05:07,390 --> 00:05:11,185
‫الأمور تصبح أكثر جدية
‫فهي تريد أن تعرف كل شيء عني.

82
00:05:11,269 --> 00:05:14,689
‫جميع آمالي وأحلامي،
‫وشيفرات الدخول والتصاريح الأمنية

83
00:05:14,772 --> 00:05:15,857
‫وجميع تصاريحكم أيضاً!

84
00:05:15,940 --> 00:05:17,108
‫يا للهول.

85
00:05:17,191 --> 00:05:18,943
‫يا للهول بالفعل.

86
00:05:19,027 --> 00:05:20,987
‫الآن، هل ترون يا رفاق ما الذي أتحدث عنه؟

87
00:05:25,616 --> 00:05:27,952
‫أصغ، هناك شيء عليك معرفته بشأن حبيبتك.

88
00:05:28,036 --> 00:05:29,287
‫ماذا؟ ما هو؟

89
00:05:29,370 --> 00:05:32,457
‫أعتقد أنها في كلمة "ح" معك.

90
00:05:33,791 --> 00:05:35,835
‫الحلزون.

91
00:05:36,753 --> 00:05:38,129
‫الحب.

92
00:05:38,212 --> 00:05:40,882
‫هذه كلمة "ح" أفضل حتى!

93
00:05:40,965 --> 00:05:43,926
‫أنا ممتلئة بالسعادة من أجلك.

94
00:05:44,010 --> 00:05:45,636
‫حقاً؟ هل تظنان هذا؟

95
00:05:45,720 --> 00:05:48,598
‫لم ستقضي الكثير من الوقت وهي تعرف منك

96
00:05:48,681 --> 00:05:51,809
‫كل شيء يخصّك ويخص فريق "تايتان"؟

97
00:05:51,893 --> 00:05:54,395
‫يبدو لي أنها تستغلّه لتجمع المعلومات عنا.

98
00:05:54,479 --> 00:05:56,647
‫هل تعلم كيف يبدو الأمر أيضاً؟

99
00:05:57,857 --> 00:06:00,443
‫أن شخصاً ما يشعر بالغيرة.

100
00:06:02,612 --> 00:06:05,948
‫هذا لطيف يا "ظلماء"،
‫لكنني عثرت على حبيبتي.

101
00:06:06,032 --> 00:06:07,033
‫ألا نزال أصدقاء؟

102
00:06:09,827 --> 00:06:10,787
‫أنا أكرهكم جميعاً.

103
00:06:14,207 --> 00:06:17,418
‫يا للهول، لا بد أنك تكنّين الحب
‫الشديد لـ"الوحش"، أليس كذلك؟

104
00:06:23,549 --> 00:06:27,553
‫حسناً، أنا متأخر عن موعد
‫في مخبأ فريق "تايتان" السري مع حبيبتي.

105
00:06:28,429 --> 00:06:29,931
‫إنه عالمك يا بنيّ!

106
00:06:30,014 --> 00:06:31,099
‫هذه هي الأخبار!

107
00:06:33,059 --> 00:06:34,143
‫"الموعد الكبير"

108
00:06:36,312 --> 00:06:37,480
‫ها أنت ذا يا حلوتي.

109
00:06:38,523 --> 00:06:40,817
‫أخبريني، لم انتقيت هذا المكان
‫من أجل موعدنا؟

110
00:06:40,900 --> 00:06:44,987
‫لم أقل "موعد"، بل قلت "بيانات"
‫أي "نقل البيانات".

111
00:06:45,071 --> 00:06:48,366
‫أود وضع جميع ملفات فريق "تايتان"
‫الأكثر حساسية على ذاكرتي المحمولة.

112
00:06:50,701 --> 00:06:52,453
‫يبدو هذا شاعرياً.

113
00:06:52,537 --> 00:06:53,996
‫"مقياس الشاعريّة"

114
00:06:57,041 --> 00:06:58,751
‫ماذا عن قبلة صغيرة أولاً؟

115
00:07:07,176 --> 00:07:11,472
‫فهمت كيف يسير الأمر،
‫البيانات السرية أولاً وبعدها القبلة.

116
00:07:13,850 --> 00:07:14,809
‫"ذاكرة (تيرا)"

117
00:07:16,185 --> 00:07:18,062
‫"معلومات فريق (تايتان) الحساسة"

118
00:07:18,980 --> 00:07:20,398
‫"كلمة السر: تايتانز آر يو إل"

119
00:07:20,982 --> 00:07:22,900
‫"نقل البيانات جار، عملية النقل جارية"

120
00:07:27,238 --> 00:07:28,072
‫"انتهى النقل!"

121
00:07:28,906 --> 00:07:31,492
‫خمّني من يملك الآن جميع
‫أسرار فريق "تايتان"؟

122
00:07:31,576 --> 00:07:33,703
‫عجباً! كان هذا سهلاً للغاية.

123
00:07:33,786 --> 00:07:38,040
‫أليس هذا ما يقولونه عن الحب؟
‫عندما ينجح، يكون سهلاً وحسب.

124
00:07:51,554 --> 00:07:53,139
‫علمت هذا!

125
00:07:57,101 --> 00:07:58,311
‫أتركيني أرحل!

126
00:07:58,394 --> 00:08:00,563
‫هل تعلمان كيف كانت لدي شكوكي حول "تيرا"؟

127
00:08:01,147 --> 00:08:04,609
‫حسناً، لقد راقبتها واكتشفت
‫أنها كانت تجمع المعلومات لتقضي علينا.

128
00:08:05,359 --> 00:08:08,404
‫- أكاد لا أصدق.
‫- هل تعلمين ما يعنيه هذا يا "ظلماء"؟

129
00:08:09,322 --> 00:08:11,491
‫أنت مجنونة كلياً!

130
00:08:11,574 --> 00:08:15,119
‫لم ندرك أبداً أنك واقعة في الغرام
‫مع "الفتى الوحش"

131
00:08:15,203 --> 00:08:18,998
‫أنا آسف يا "تيرا"، لكنني أفترض أن الغيرة
‫قد تحمل الناس على فعل أمور جنونية.

132
00:08:19,081 --> 00:08:21,250
‫أنا لا أشعر بالغيرة!

133
00:08:23,628 --> 00:08:26,380
‫أصغ، ستصدقونني عندما أريكما الدليل.

134
00:08:26,464 --> 00:08:27,673
‫اختبار الانضمام لفريق "تايتان"!

135
00:08:35,097 --> 00:08:38,100
‫ستكونين فرداً رائعاً من فريق "تايتان".

136
00:08:41,979 --> 00:08:45,024
‫الآن، هل تعترفون أن "تيرا"
‫كانت تستغل "الفتى الوحش" لتهزمنا؟

137
00:08:45,107 --> 00:08:47,860
‫عجباً، لقد قلتم يا رفاق أنها مغرمة
‫بـ"الفتى الوحش"

138
00:08:47,944 --> 00:08:50,029
‫لكنكم لم تخبروني أنها مجنونة!

139
00:08:50,112 --> 00:08:52,990
‫سيدفع عالم الأشرار الكثير
‫مقابل ما اكتشفته هنا.

140
00:08:53,074 --> 00:08:54,242
‫وداعاً يا فريق "تايتان".

141
00:08:54,325 --> 00:08:56,202
‫"تيرا"؟ ما الذي يحدث؟

142
00:09:05,253 --> 00:09:08,172
‫أنت تغادرين من دون أن تخبريني، أليس كذلك؟

143
00:09:09,924 --> 00:09:13,511
‫آسفة، كانت الأمور تصبح شديدة
‫التوتّر بيننا.

144
00:09:13,594 --> 00:09:14,929
‫أيها "الفتى الوحش"، انتظر!

145
00:09:15,012 --> 00:09:17,473
‫أردت فقط أن أخبرك، اذهب إليها أيها القوي.

146
00:09:19,016 --> 00:09:20,476
‫لا تغادري يا "تيرا"!

147
00:09:22,353 --> 00:09:25,523
‫لا يمكنك إخباري أنك لا تشعرين
‫بأي شيء تجاهي.

148
00:09:25,606 --> 00:09:27,692
‫هل تريد أن تعرف كيف أشعر حقاً؟ لا بأس.

149
00:09:48,045 --> 00:09:50,548
‫"أزاراث ميتريون زينثوس!"

150
00:09:53,175 --> 00:09:54,010
‫"(ظلماء) في مواجهة (تيرا)"

151
00:10:14,864 --> 00:10:16,741
‫ما الذي فعلته لها يا "ظلماء"؟

152
00:10:16,824 --> 00:10:19,452
‫لقد نفيتها إلى بُعد آخر أنت على الرّحب.

153
00:10:19,535 --> 00:10:22,455
‫لكنها كانت توشك على إخباري بشعورها!

154
00:10:22,538 --> 00:10:24,832
‫يبدو أن هناك أحداً يشعر بقليل...

155
00:10:24,915 --> 00:10:27,293
‫من الغيرة!

156
00:10:29,170 --> 00:10:31,589
‫حسناً، يا رفاق، يبدو أن "ظلماء" كانت محقة.

157
00:10:31,672 --> 00:10:33,299
‫شكراً لك.

158
00:10:33,382 --> 00:10:36,677
‫أفترض أنه من السخافة
‫أن نفكّر أنك تحبين "الفتى الوحش".

159
00:10:36,761 --> 00:10:40,473
‫- ولم هذا سخيف؟
‫- لأنك تفتقر للصفات الإيجابية.

160
00:10:40,556 --> 00:10:42,433
‫- نحن آسفون.
‫- يجب أن تكونوا كذلك.

161
00:10:42,516 --> 00:10:45,269
‫مجرد فكرة "الفتى الوحش" وأنا.

162
00:10:50,566 --> 00:10:51,609
‫"متحف مدينة (جامب)"

163
00:11:00,076 --> 00:11:02,036
‫أعيدي عين "هاماشابي" إلى المتحف يا "نحس".

164
00:11:03,037 --> 00:11:04,372
‫وسنتساهل معك.

165
00:11:06,248 --> 00:11:08,042
‫يمكنكم أن تحاولوا أخذها منا.

166
00:11:09,377 --> 00:11:12,755
‫أو يمكنكم إنقاذ الجميع من في المتحف
‫الذي فخّخناه كي ينفجر.

167
00:11:18,094 --> 00:11:19,512
‫تمهّل أيها الفتى الصغير.

168
00:11:19,595 --> 00:11:22,348
‫لمَ عليك فعل أمر كهذا؟ هذا خطر.

169
00:11:22,431 --> 00:11:24,558
‫لأنكم ستضطرون الآن للاختيار

170
00:11:24,642 --> 00:11:26,018
‫بيننا نحن أم هم؟

171
00:11:27,728 --> 00:11:30,231
‫هذا لا يبدو عادلاً في رأيي.

172
00:11:30,314 --> 00:11:33,317
‫لا يُفترض أن يكون هذا عادلاً فهو تضليل.

173
00:11:33,401 --> 00:11:35,611
‫حتى نتمكّن نحن، كما تعلمون، أن نهرب؟

174
00:11:35,694 --> 00:11:39,907
‫حسناً، يجب أن تشعروا بالعار
‫فأفعالكم مخادعة.

175
00:11:39,990 --> 00:11:43,953
‫أجل، لهذا السبب فعلناها! كي تكون مخادعة.

176
00:11:44,036 --> 00:11:45,621
‫"غيزمو"، أخفنا.

177
00:11:47,998 --> 00:11:49,375
‫"(تايتان)...انطلق!"

178
00:11:54,713 --> 00:11:55,714
‫"اضرب!"

179
00:11:55,798 --> 00:11:56,882
‫"حبل به كُلّاب"

180
00:12:03,597 --> 00:12:05,558
‫تم تعطيل المتفجرات.

181
00:12:08,894 --> 00:12:10,646
‫تمت استعادة التحفة الثمينة.

182
00:12:11,814 --> 00:12:12,815
‫"دب الألعاب"

183
00:12:12,898 --> 00:12:14,650
‫تم القبض على الأشرار.

184
00:12:14,733 --> 00:12:17,153
‫بشكل أساسي، نحن نفوز مجدداً.

185
00:12:17,236 --> 00:12:20,990
‫وهل تعلمون لماذا؟
‫لأن الغشاشين لا ينجحون مطلقاً.

186
00:12:21,073 --> 00:12:22,450
‫بتاتاً.

187
00:12:24,201 --> 00:12:25,202
‫كان انتصاراً رائعاً هناك.

188
00:12:25,286 --> 00:12:27,788
‫هذا بالطبع، ليس وقتاً للراحة

189
00:12:28,497 --> 00:12:30,124
‫فلدينا أمور أهم نهتم بشأنها.

190
00:12:30,708 --> 00:12:33,085
‫- أنت تعني...
‫- ما الأمر الآخر الذي قد أعنيه؟

191
00:12:33,169 --> 00:12:35,921
‫الدفاع عن لقبنا كأبطال مباريات
‫كرة المراوغة؟

192
00:12:36,005 --> 00:12:37,006
‫حسناً!

193
00:12:37,089 --> 00:12:40,301
‫أجل، يا صديقي!

194
00:12:40,384 --> 00:12:44,180
‫هذا صحيح، ستبدأ البطولة مجدداً
‫في بضعة أيام وعلينا الاستعداد.

195
00:12:44,263 --> 00:12:47,266
‫ربما في هذا العام ستسمح لي
‫ولـ"ظلماء" بالمشاركة

196
00:12:47,349 --> 00:12:48,934
‫في لعبة مراوغة الكرات.

197
00:12:49,393 --> 00:12:51,020
‫إنها لعبة معقّدة يا "نجمة".

198
00:12:51,103 --> 00:12:53,105
‫لن أدعك تشاركين حتى تصبحي جاهزة.

199
00:12:53,189 --> 00:12:55,608
‫معقدة؟ تضرب أحداً في وجهه بواسطة كرة

200
00:12:55,691 --> 00:12:57,943
‫وتضرب شخصاً آخر في الوجه بواسطة كرة.

201
00:12:58,027 --> 00:13:00,112
‫أنا أعلم، هل هناك لعبة أكثر مثالية منها؟

202
00:13:00,196 --> 00:13:02,823
‫مهلاً، من يريد رؤية الزي الجديد؟

203
00:13:04,116 --> 00:13:05,701
‫"جذاب"

204
00:13:05,784 --> 00:13:07,411
‫"أزياء ضيقة أنيقة"

205
00:13:09,246 --> 00:13:11,457
‫"أساليب جميلة"

206
00:13:11,540 --> 00:13:14,293
‫سيبدو "فريق (تايتان)" جذاباً.

207
00:13:14,376 --> 00:13:18,047
‫"فريق (تايتان)"؟ يا له من اسم
‫خارق من اخترعه مجدداً؟

208
00:13:18,130 --> 00:13:19,298
‫هذا هو أنا.

209
00:13:19,381 --> 00:13:25,262
‫عجباً، لقد استبدلت كلمة "تين"
‫بكلمة "فريق"، أشعر بالدّهشة.

210
00:13:26,388 --> 00:13:29,308
‫سيتطلّب الظهور بمظهر حسن هناك
‫أكثر من الأزياء الجذابة

211
00:13:29,391 --> 00:13:30,518
‫من الأفضل أن نتدرّب...

212
00:13:31,268 --> 00:13:33,354
‫على رقصة فوزنا!

213
00:13:35,940 --> 00:13:39,401
‫"رقصة"

214
00:13:39,485 --> 00:13:40,694
‫"الفوز"

215
00:13:46,033 --> 00:13:48,619
‫- أجل يا صديقي.
‫- أجل!

216
00:13:50,663 --> 00:13:53,249
‫ألا يجب أن نتدرب على اللعبة الفعلية؟

217
00:13:54,083 --> 00:13:57,670
‫نتدرّب؟ إنها تتحدث عن التدريب؟
‫يا صاح، سنتولّى هذا.

218
00:13:57,753 --> 00:14:01,423
‫نحن حاملي اللقب يا عزيزتي
‫ولا يستطيع أحد إيقافنا.

219
00:14:02,132 --> 00:14:03,133
‫"مباراة مراوغة الكرة اليوم"

220
00:14:06,220 --> 00:14:08,681
‫أجل، يبدو أن المنافسة سهلة
‫هذا العام أيضاً.

221
00:14:08,764 --> 00:14:10,516
‫"العام الماضي"

222
00:14:26,699 --> 00:14:28,993
‫لذا لم لا تدعنا أنا و"نجمة النار" نلعب؟

223
00:14:29,076 --> 00:14:31,287
‫أنت تعرفين السبب تماماً يا "ظلماء".

224
00:14:33,414 --> 00:14:36,417
‫سأقضي عليكم بسبب ذلك الحيوان الفاني!

225
00:14:38,252 --> 00:14:40,963
‫ولكن لم يسبق لي أن التهمت
‫أياً من منافسينا.

226
00:14:41,046 --> 00:14:42,798
‫ربما ليس المنافسين.

227
00:14:48,888 --> 00:14:51,181
‫أصغيا، نعلم أنكما لستما سعيدتين
‫بالجلوس على مقاعد الاحتياط

228
00:14:51,265 --> 00:14:53,851
‫ولكن ثقا بنا، لدينا خطة لكما.

229
00:14:53,934 --> 00:14:57,605
‫- حقاً؟
‫- ستكونان سلاحنا السري.

230
00:14:57,688 --> 00:15:00,232
‫لطالما أردت أن أكون سلاحاً سرياً.

231
00:15:00,316 --> 00:15:03,027
‫قد نواجه فريقاً لن نقدر أن نهزمه

232
00:15:03,110 --> 00:15:06,780
‫وحينها، تماماً في الوقت الذي لن يتوقعوا
‫ذلك، سنطلقكما أيتها الاثنتان.

233
00:15:06,864 --> 00:15:07,781
‫"السلاح السري"

234
00:15:07,865 --> 00:15:08,782
‫رائع!

235
00:15:08,866 --> 00:15:11,410
‫ليس لديكم نية للسماح لنا باللعب،
‫أليس كذلك؟

236
00:15:11,493 --> 00:15:13,495
‫- كلا.
‫- لقد التهمت شخصاً، هل تذكرين؟

237
00:15:13,579 --> 00:15:16,832
‫ولكن يمكنكما مساعدتنا في غناء نشيد
‫"فريق (تايتان)" عندما يقدّموننا.

238
00:15:17,583 --> 00:15:21,629
‫والآن، "فريق (تايتان)"!

239
00:15:32,139 --> 00:15:33,682
‫"عند وجود كرة مرواغة"

240
00:15:33,766 --> 00:15:36,518
‫"تعلمون بمن تتصلون"

241
00:15:36,602 --> 00:15:37,978
‫"فريق (تايتان)"

242
00:15:38,062 --> 00:15:42,608
‫"ذلك الشيء الذي يطير باتجاه وجهك هو كرة"

243
00:15:42,691 --> 00:15:43,776
‫"فريق (تايتان)"

244
00:15:43,859 --> 00:15:46,946
‫"عند وجود كرات تريد تجنبها"

245
00:15:47,029 --> 00:15:49,865
‫"يجب تطبيق الإستراتيجية الفائزة"

246
00:15:49,949 --> 00:15:51,492
‫"نحن هم الشبان والفتيات"

247
00:15:51,575 --> 00:15:54,244
‫"الذين يعرفون كيف يرمون الكرات"

248
00:15:54,328 --> 00:15:56,205
‫"فريق (تايتان)...انطلق!"

249
00:15:58,207 --> 00:16:00,876
‫1، 2، 3، 4، ارم الكرة!

250
00:16:00,960 --> 00:16:02,336
‫- "فريق (تايتان)"!
‫- "فريق (تايتان)"!

251
00:16:05,547 --> 00:16:08,384
‫أحسنتما عملاً عند مقطع
‫"فريق (تايتان)"...انطلق!

252
00:16:08,467 --> 00:16:12,513
‫لا أحد يغني نفس الكلمات مراراً
‫وتكراراً مثلكما يا رفاق، كلا.

253
00:16:12,596 --> 00:16:14,056
‫- والآن!
‫- ما هذا؟

254
00:16:14,139 --> 00:16:19,353
‫إنه اصطفاف البداية لفريق "هايف فايفيرز"

255
00:16:20,020 --> 00:16:20,854
‫إنها عصابة "هايف"!

256
00:16:20,938 --> 00:16:24,525
‫يزن 1،133 كيلوغرام.

257
00:16:24,608 --> 00:16:26,151
‫إنه شاب ضخم الجثة

258
00:16:26,235 --> 00:16:29,113
‫إنه كبير وقوي ويبدو مثل "كينغ كونغ".

259
00:16:29,196 --> 00:16:32,449
‫إنه "ماموث"!

260
00:16:32,533 --> 00:16:36,954
‫يصل فقط لطول 96 سنتمتر
‫لكنه يحمل ذكاءً عبقرياً.

261
00:16:37,037 --> 00:16:39,581
‫قد يكون قصيراً لكنه قاتل مطلوب للمحاكمة.

262
00:16:39,665 --> 00:16:42,626
‫إنه طائر بل طائرة إنه قزم يطير بحزام نفاث.

263
00:16:42,710 --> 00:16:46,588
‫إنه "غيزمو"!

264
00:16:46,672 --> 00:16:49,842
‫لا يمكنك الجري ولا يمكنك الانخفاض
‫من سيدة الحظ السيئ!

265
00:16:49,925 --> 00:16:53,262
‫إنها دوقة المراوغة، الخاصة بفريق "هايف"

266
00:16:53,721 --> 00:16:56,223
‫إنها "نحس"!

267
00:16:59,059 --> 00:17:05,441
‫وأيضاً على مقاعد الاحتياط
‫"سي مور" و"بيلي نوميروس"!

268
00:17:06,025 --> 00:17:08,068
‫- كيف...
‫- حصلوا على الألعاب النارية؟

269
00:17:08,152 --> 00:17:10,612
‫أجل، هذا ما كنت أريد قوله الألعاب النارية.

270
00:17:10,696 --> 00:17:12,156
‫ليس كيف هربوا من السجن

271
00:17:12,239 --> 00:17:14,241
‫أو كيف انضموا حتى لاتحاد كرة المراوغة؟

272
00:17:14,324 --> 00:17:16,285
‫كيف حصلوا على الألعاب النارية هذه؟ بالطبع

273
00:17:17,244 --> 00:17:19,329
‫زي جيد أيها الخاسرون!

274
00:17:19,413 --> 00:17:22,666
‫خاسرون؟ أنتم من يوشك أن يُهزم...

275
00:17:22,750 --> 00:17:24,752
‫"بأسلوب كرة المراوغة"

276
00:17:34,511 --> 00:17:35,971
‫لم نجلس على مقاعد الاحتياط مجدداً؟

277
00:17:36,055 --> 00:17:39,183
‫- ما الذي حدث للتو؟
‫- أظن أننا خسرنا.

278
00:17:44,271 --> 00:17:46,482
‫حتى أن رقصة انتصارهم أفضل.

279
00:17:47,232 --> 00:17:48,275
‫"مصرف مدينة (جامب)"

280
00:17:49,902 --> 00:17:51,779
‫هذه أكبر غنائمنا حتى الآن.

281
00:17:52,738 --> 00:17:54,281
‫قفوا هناك.

282
00:17:54,364 --> 00:17:55,908
‫إن أردتم القتال...

283
00:17:55,991 --> 00:17:59,745
‫في الواقع،
‫نحن نود إعادة المباراة معكم الآن.

284
00:17:59,828 --> 00:18:02,414
‫إذاً لستم هنا لتزجّونا في السجن؟

285
00:18:02,498 --> 00:18:05,626
‫لن نزجكم حتى نهزمكم...

286
00:18:05,709 --> 00:18:07,836
‫"بأسلوب كرة المراوغة"

287
00:18:10,214 --> 00:18:14,093
‫إذاً هذا ليس بسبب السطو على المصرف؟

288
00:18:14,176 --> 00:18:16,470
‫هلا فهمتم الأمر عبر أدمغتكم
‫الشريرة السميكة؟

289
00:18:16,553 --> 00:18:18,847
‫نريد فقط أن نلعب القليل من كرة المراوغة!

290
00:18:18,931 --> 00:18:23,018
‫إعادة مباراة؟ حسناً، بالطبع.

291
00:18:24,603 --> 00:18:27,022
‫- هل يمكننا...
‫- الجلوس على المقعد وتشجيعنا؟

292
00:18:27,106 --> 00:18:28,857
‫بالطبع يمكنكما، اذهبا الآن.

293
00:18:55,300 --> 00:18:57,636
‫كيف يستطيع أي أحد أن يهزمنا؟

294
00:18:57,719 --> 00:18:59,054
‫مرتين.

295
00:18:59,138 --> 00:19:01,098
‫بطولة الإتحاد قريبة

296
00:19:01,181 --> 00:19:02,182
‫وليس لدينا أي فرصة.

297
00:19:02,266 --> 00:19:03,350
‫ليس لدينا فرصة!

298
00:19:04,101 --> 00:19:06,478
‫هل خطر ببالكم يوماً التدرّب
‫على اللعبة الفعلية

299
00:19:06,562 --> 00:19:08,397
‫وليس فقط على رقصة انتصاركم السخيفة؟

300
00:19:09,648 --> 00:19:11,817
‫التدرّب على اللعبة؟

301
00:19:11,900 --> 00:19:13,986
‫لماذا، قد يغيّر هذا كل شيء!

302
00:19:15,237 --> 00:19:17,865
‫تعلمون؟ لا أشعر حقاً برغبة في التدرّب.

303
00:19:17,948 --> 00:19:18,824
‫- ولا أنا.
‫- أجل.

304
00:19:18,907 --> 00:19:22,077
‫- يبدو أن هذا عمل كثير.
‫- إذاً، لا يوجد سوى طريقة واحدة للفوز.

305
00:19:23,537 --> 00:19:24,413
‫أن نغشّ!

306
00:19:25,247 --> 00:19:27,541
‫سنستخدم قوانا وسنباغتهم

307
00:19:27,624 --> 00:19:29,376
‫ونستفيد من أي أفضلية نملكها.

308
00:19:30,377 --> 00:19:35,340
‫هذه هي كرة المراوغة،
‫وسنفوز بأي طريقة ضرورية.

309
00:19:35,424 --> 00:19:39,386
‫ولكن يا "روبن"، نحن أبطال!
‫والأبطال لا يغشون أبداً.

310
00:19:39,469 --> 00:19:42,097
‫- هذا ليس رائعاً.
‫- هل سيكون من الرائع أن ندعكما تلعبان؟

311
00:19:42,181 --> 00:19:43,348
‫- نحن مشاركتان.
‫- نحن مشاركتان.

312
00:19:43,432 --> 00:19:44,766
‫"فريق (تايتان) ضد (القوة المضيئة)"

313
00:19:49,938 --> 00:19:51,106
‫"فريق (تايتان) ضد فريق (بلوكهيدز)"

314
00:19:59,531 --> 00:20:01,074
‫"فريق (تايتان) ضد (هايف فايفيرز)"

315
00:20:01,158 --> 00:20:02,201
‫"النهائيات"

316
00:20:04,453 --> 00:20:08,916
‫- ربما أنتم تسيطرون في الخارج...
‫- لكننا هنا، نحن الأبطال!

317
00:20:08,999 --> 00:20:10,584
‫سنرى بخصوص هذا.

318
00:20:29,645 --> 00:20:32,773
‫- أنتم تغشون يا رفاق!
‫- هذا ليس عدلاً!

319
00:20:32,856 --> 00:20:35,567
‫من الأفضل أن يتصل أحد ما بإسعافات الأطفال!

320
00:20:35,651 --> 00:20:36,693
‫"بكاء!"

321
00:20:38,362 --> 00:20:40,739
‫أنتم على وشك أن تُهزموا.

322
00:20:40,822 --> 00:20:42,741
‫"بأسلوب كرة المراوغة"

323
00:20:49,790 --> 00:20:51,333
‫"الفائزون"

324
00:20:51,959 --> 00:20:53,377
‫"الخاسرون"

325
00:20:53,460 --> 00:20:55,337
‫لا أصدّق أننا خسرنا.

326
00:20:55,420 --> 00:20:58,715
‫للمرة الثالثة يا صاح.

327
00:20:58,799 --> 00:21:00,926
‫لم ينته الأمر بعد يا رفاق.

328
00:21:08,308 --> 00:21:11,520
‫- لقد فزنا!
‫- بشكل تلقائي يا عزيزي!

329
00:21:12,271 --> 00:21:14,022
‫رقصة الفوز!

330
00:21:15,649 --> 00:21:19,111
‫"النهاية"

331
00:21:47,723 --> 00:21:50,267
‫ترجمة "ياسين دياب"

