﻿1
00:00:08,883 --> 00:00:11,428
‫"تين تايتان"

2
00:00:17,934 --> 00:00:19,978
‫"(تين تايتن)...انطلق!"

3
00:00:31,573 --> 00:00:32,657
‫أيها "الوحش"!

4
00:00:34,075 --> 00:00:35,952
‫- هل ترغب بلعب...
‫- لعبة فيديو؟

5
00:00:37,203 --> 00:00:38,204
‫لقد حضّرتها بالفعل

6
00:00:38,288 --> 00:00:41,458
‫- ولكن أولاً، دعنا نحضر...
‫- بعض زجاجات الصودا؟

7
00:00:41,541 --> 00:00:43,460
‫أنت تعرفني جيداً.

8
00:00:43,543 --> 00:00:46,588
‫بما يكفي لأعرف أنك تتوق
‫لتناول أفضل طعام تم ابتكاره.

9
00:00:46,671 --> 00:00:49,257
‫- شطيرة برغر لذيذة.
‫- شطيرة "بوريتو".

10
00:00:49,340 --> 00:00:51,342
‫- ماذا؟ هل تعني شطيرة برغر؟
‫- ماذا؟ هل تعني شطيرة بوريتو؟

11
00:00:51,426 --> 00:00:52,427
‫- شطيرة بوريتو!
‫- شطيرة برغر!

12
00:00:53,344 --> 00:00:56,598
‫أشعر أني لم أعد أعرفك بعد الآن.

13
00:00:57,891 --> 00:00:58,892
‫مرحباً يا رفاق، ما الأخبار؟

14
00:00:58,975 --> 00:01:01,853
‫"الرجل الآلي" يظن
‫أن شطائر البرغر أفضل من شطائر البوريتو

15
00:01:01,936 --> 00:01:05,565
‫"الفتى الوحش" لا يفهم أن شطائر
‫البرغر تضجّ بالطعم الشهي.

16
00:01:05,648 --> 00:01:08,234
‫هلّا أخبرتموه أيها أفضل رجاءً؟

17
00:01:08,318 --> 00:01:10,945
‫هذا سؤال صعب.

18
00:01:11,029 --> 00:01:13,406
‫- أجل، يمكنني اختيار أيّا منهما.
‫- أنا لا أهتم حقاً.

19
00:01:13,490 --> 00:01:14,949
‫أثبتا وجهة نظريكما.

20
00:01:15,742 --> 00:01:18,036
‫"شطائر البرغر هي الإنجاز الأكبر للإنسان"

21
00:01:18,953 --> 00:01:20,830
‫تتميّز شطيرة البرغر ببُنية
‫من الأشياء المكدّسة

22
00:01:20,914 --> 00:01:24,167
‫التي تسمح للمستخدم بأن يطوّعها
‫وفقاً للذوق الفردي.

23
00:01:25,418 --> 00:01:27,003
‫وتصميمها المفتوح من الجوانب

24
00:01:27,128 --> 00:01:28,254
‫يوفر رؤية واضحة

25
00:01:28,338 --> 00:01:29,589
‫لما يوجد داخلها طوال الوقت.

26
00:01:29,672 --> 00:01:32,258
‫وبفضل تصميمها الانسيابي المثاليّ

27
00:01:32,342 --> 00:01:34,552
‫يعتقد الخبراء أن شطيرة البرغر هبة

28
00:01:34,636 --> 00:01:38,056
‫من حضارة أكثر تقدماً من وراء النجوم.

29
00:01:38,139 --> 00:01:41,726
‫في الخاتمة، إنها لذيذة.

30
00:01:41,810 --> 00:01:42,644
‫أشكركم.

31
00:01:42,727 --> 00:01:43,645
‫"شكراً لكم"

32
00:01:54,489 --> 00:01:56,032
‫مرحباً أيها الأصدقاء!

33
00:01:56,116 --> 00:01:59,160
‫إنه من دواعي سروري أن أغني لكم أغنيةً.

34
00:01:59,244 --> 00:02:02,747
‫عن أكثر طعام محبوب في العالم بأسره.

35
00:02:02,831 --> 00:02:06,918
‫شطيرة البوريتو، إنها رائعة
‫وتناولها ممتع جداً.

36
00:02:07,001 --> 00:02:11,047
‫البوريتو، مملوءة بأشياء لذيذة.

37
00:02:13,258 --> 00:02:15,468
‫شطائر البوريتو لذيذة أما البرغر فهي مقززة.

38
00:02:17,428 --> 00:02:19,514
‫شطائر البوريتو لذيذة أما البرغر فهي مقززة.

39
00:02:19,597 --> 00:02:22,767
‫فيها خبز وكاتشب ومخلل وجبنة
‫وعندما تضع اللحم داخلها، تصبح برغر.

40
00:02:22,851 --> 00:02:24,394
‫ماذا؟ إنها شطيرة برغر.

41
00:02:24,477 --> 00:02:25,311
‫ماذا؟

42
00:02:25,395 --> 00:02:28,481
‫خبز، وكاتشب، ومخلل،
‫وجبنة، وعندما تضع بينما اللحم، تصبح برغر.

43
00:02:28,565 --> 00:02:30,024
‫ماذا؟ إنها شطيرة برغر.

44
00:02:30,608 --> 00:02:33,236
‫مهلاً، كنت في خضمّ أغنية البوريتو خاصتي.

45
00:02:33,987 --> 00:02:36,990
‫- شطائر البوريتو أفضل بكثير.
‫- توقّفا يا رفاق!

46
00:02:38,658 --> 00:02:41,202
‫إذاً؟ ما هو رأيكم؟

47
00:02:41,786 --> 00:02:44,914
‫- كليهما مرضيان جداً بالنسبة لي.
‫- لا أزال غير مهتمة.

48
00:02:44,998 --> 00:02:47,876
‫سنحتاج لاختبار تذوّق لتسوية هذا.

49
00:02:48,126 --> 00:02:49,878
‫"طباخ فريق (تايتان)"

50
00:02:49,961 --> 00:02:54,007
‫فريق "تايتان" الطهاة هؤلاء،
‫ليسوا غرباء على منافسة الطهي.

51
00:02:54,090 --> 00:02:55,800
‫انظروا إلى ذلك التركيز.

52
00:02:57,677 --> 00:02:59,053
‫هذا لا يُصدّق!

53
00:02:59,637 --> 00:03:01,472
‫لم يسبق لي أن رأيت شيئاً كهذا.

54
00:03:03,308 --> 00:03:04,809
‫مذهل!

55
00:03:06,060 --> 00:03:08,271
‫هل يمكنكم تصديق ما تشاهدون؟

56
00:03:24,913 --> 00:03:25,747
‫هذا جيد.

57
00:03:26,789 --> 00:03:28,082
‫لذيذ!

58
00:03:29,000 --> 00:03:29,834
‫شهي.

59
00:03:29,918 --> 00:03:31,836
‫أجل، اقتربي يا عزيزتي.

60
00:03:35,298 --> 00:03:39,135
‫عليكم يا رفاق غسل أفواهكم
‫والتخلّص من طعم البوريتو السيئ.

61
00:03:55,860 --> 00:03:56,861
‫هذا جيد.

62
00:03:57,737 --> 00:03:59,072
‫لذيذ!

63
00:04:00,573 --> 00:04:01,449
‫شهي.

64
00:04:01,532 --> 00:04:03,117
‫ولكن أيها أفضل!

65
00:04:03,201 --> 00:04:05,662
‫أصغيا، ألا يمكننا الاتفاق وحسب أن
‫بعض الأشخاص يفضّلون طعاماً معيناً.

66
00:04:05,745 --> 00:04:07,121
‫وأشخاص آخرون يفضّلون طعاماً آخر؟

67
00:04:09,082 --> 00:04:10,124
‫- كلا!
‫- كلا!

68
00:04:28,893 --> 00:04:30,895
‫"تناولني"

69
00:04:39,320 --> 00:04:41,030
‫"غسول الجسم، صابون شامبو"

70
00:04:49,580 --> 00:04:52,500
‫عيني! عيني السليمة!

71
00:05:10,351 --> 00:05:12,353
‫"مدينة (البرغر)، بلدة (البوريتو)"

72
00:05:13,604 --> 00:05:14,856
‫"شطائر البرغر هي الأفضل"

73
00:05:14,939 --> 00:05:16,649
‫انظر لما فعله.

74
00:05:16,733 --> 00:05:19,527
‫اهدأ، من المستحيل أن نعرف
‫من فعل ذلك بشكل مؤكد.

75
00:05:19,610 --> 00:05:20,611
‫"لذيذ"

76
00:05:20,695 --> 00:05:22,780
‫"البرغر للأبد، شطائر البرغر مثالية!"

77
00:05:22,864 --> 00:05:25,116
‫"البوريتو لمنصب العمدة!
‫البوريتو تنتفض"

78
00:05:32,957 --> 00:05:34,584
‫"البوريتو هي بطلة الشعب"

79
00:05:34,667 --> 00:05:36,878
‫هذا ما يحدث لوقوفك إلى جانب البرغر.

80
00:05:47,805 --> 00:05:49,515
‫لقد سئمنا من كليكما.

81
00:05:49,599 --> 00:05:51,100
‫تمادى هذا كثيراً.

82
00:05:51,934 --> 00:05:56,814
‫حان الوقت لتسوية هذا بواسطة
‫منافسة طهي شاملة!

83
00:05:56,898 --> 00:05:57,774
‫"البرغر مقابل البوريتو"

84
00:05:57,857 --> 00:05:59,192
‫"الجولة الأولى - السرعة"

85
00:06:02,612 --> 00:06:03,571
‫"النهاية"

86
00:06:10,328 --> 00:06:11,829
‫رغماً عن أنفك!

87
00:06:11,913 --> 00:06:12,914
‫"البرغر - البوريتو"

88
00:06:12,997 --> 00:06:14,415
‫"الجولة الثانية - الدقّة"

89
00:06:21,089 --> 00:06:23,466
‫- تغلّب على هذا يا فتى!
‫- أنت تعلم أني سأفعل.

90
00:06:28,387 --> 00:06:29,889
‫"الجولة الثالثة - الانسيابية"

91
00:06:43,486 --> 00:06:44,987
‫إنها انسيابية، صحيح؟

92
00:06:47,281 --> 00:06:48,866
‫"الجولة الرابعة - مقاومة الحرارة"

93
00:06:50,701 --> 00:06:51,702
‫"الطاقة النووية"

94
00:07:06,509 --> 00:07:10,346
‫إنها دافئة ولذيذة، كيف حال شطيرة البوريتو؟

95
00:07:12,432 --> 00:07:14,559
‫اهدآ كلاكما، وفّرا هذا للجولة النهائية.

96
00:07:14,642 --> 00:07:18,312
‫يبدو أننا غطّينا جميع منافسات
‫الطهي الاعتيادية.

97
00:07:18,396 --> 00:07:20,314
‫ما الممكن أن يكون هناك بعد؟

98
00:07:20,398 --> 00:07:22,275
‫ماذا عن أني "لا أزال غير مهتمة؟"

99
00:07:22,358 --> 00:07:24,026
‫عرفتها! يجب أن يكون هناك...

100
00:07:28,114 --> 00:07:31,909
‫لا تتوقع مني إكمال جملتك
‫فهذا الأيام قد ولّت.

101
00:07:32,702 --> 00:07:36,038
‫لكني أعرف ما كنت ستقوله وأقبل التحدي.

102
00:07:36,122 --> 00:07:37,957
‫إذاً فالتحدي قائم!

103
00:07:44,464 --> 00:07:45,840
‫إذاً، لم نحن على السطح؟

104
00:07:45,923 --> 00:07:50,052
‫من أجل مصارعة البرغر والبوريتو
‫النهائية يا صاح!

105
00:08:01,189 --> 00:08:03,024
‫هذا جنون!

106
00:08:03,107 --> 00:08:08,029
‫استرخ! دمجت فقط بعض شطائر البرغر
‫اللذيذة مع القليل من تصميم الآليين.

107
00:08:08,112 --> 00:08:09,822
‫أنا حصلت على بعض المساعدة.

108
00:08:10,948 --> 00:08:12,325
‫لم يكف عن إزعاجي

109
00:08:12,408 --> 00:08:16,204
‫أرجوك...

110
00:08:16,287 --> 00:08:21,083
‫أرجوك!

111
00:08:21,167 --> 00:08:23,169
‫يبدو أن هذا سيكون فوضوياً.

112
00:08:23,252 --> 00:08:26,923
‫أجل، سيكون هناك فاصولياء وجبنة في كل مكان!

113
00:08:27,006 --> 00:08:27,924
‫لنقم بهذا.

114
00:08:29,091 --> 00:08:30,092
‫"الجولة الأخيرة"

115
00:08:30,176 --> 00:08:32,053
‫عاصفة الصلصة!

116
00:08:35,097 --> 00:08:36,557
‫دفعة الخبز!

117
00:08:40,978 --> 00:08:41,979
‫مضرب المخلل!

118
00:08:45,107 --> 00:08:46,984
‫مطرقة الفلفل الحار!

119
00:08:54,283 --> 00:08:55,409
‫ذوبان المايونيز!

120
00:08:56,244 --> 00:08:57,912
‫قنبلة صلصة الأفوكادو!

121
00:08:58,704 --> 00:09:00,456
‫قطّاعة جبنة "بيبر جاك"!

122
00:09:00,540 --> 00:09:03,876
‫مشاهدة كل هذا الطعام يتقاتل
‫تجعلني أشعر بالجوع.

123
00:09:03,960 --> 00:09:06,254
‫وأنا أيضاً، يمكنني تناول بيتزا

124
00:09:06,337 --> 00:09:07,797
‫بالطبع، لنخرج من هنا وحسب.

125
00:09:08,548 --> 00:09:09,966
‫مدكّ التوابل!

126
00:09:12,260 --> 00:09:13,678
‫ضربة التورتيلا الخاطفة!

127
00:09:17,515 --> 00:09:18,391
‫قذائف البرغر!

128
00:09:20,643 --> 00:09:22,019
‫قنبلة الطماطم الموقوتة!

129
00:09:29,694 --> 00:09:32,697
‫هل رأيت ذلك؟ لقد حصلت على البرغر في وجهك.

130
00:09:33,573 --> 00:09:34,865
‫سيف البوريتو!

131
00:09:37,660 --> 00:09:39,078
‫كيف مذاق ذلك أيها الأحمق؟

132
00:09:39,161 --> 00:09:41,664
‫- أنا أشتعل!
‫- الكاتشب!

133
00:09:43,457 --> 00:09:44,292
‫صفعة البرغر!

134
00:09:45,167 --> 00:09:47,837
‫أجل، هل ترغب بالضرب كصحن إضافي؟

135
00:09:47,920 --> 00:09:51,424
‫- مع مخفوق الحليب وبعض البطاطا؟
‫- قنبلة الفاصولياء.

136
00:09:53,509 --> 00:09:56,345
‫- هجوم البصل!
‫- السّمسم متتبّع الحرارة!

137
00:10:06,981 --> 00:10:08,274
‫هذا لذيذ حقاً.

138
00:10:12,361 --> 00:10:13,529
‫هل هذه حشوة نباتية؟

139
00:10:13,613 --> 00:10:15,573
‫بالطبع أيها "الوحش"،
‫أعلم أنك لا تتناول اللحم.

140
00:10:15,656 --> 00:10:17,366
‫وأنا أحب الحشوة النباتية.

141
00:10:17,450 --> 00:10:21,954
‫يا للهول! آسف يا صديقي
‫شطائر البرغر جيدة حقاً.

142
00:10:22,038 --> 00:10:23,748
‫أنا آسف أيضاً يا صديقي الصغير.

143
00:10:23,831 --> 00:10:26,167
‫لم أعرف كم يمكن أن تكون
‫شطائر البوريتو لذيذة.

144
00:10:26,751 --> 00:10:29,086
‫هل تعلم بم أرغب بعد قتال الطعام هذا؟

145
00:10:30,671 --> 00:10:32,214
‫- المثلجات!
‫- الفطائر!

146
00:10:33,299 --> 00:10:34,675
‫- أجل يا صاح!
‫- أجل يا صاح!

147
00:10:35,384 --> 00:10:37,428
‫- فطيرة ساخنة.
‫- ومثلجات عليها.

148
00:11:03,788 --> 00:11:05,081
‫هل سكبت جعة الجذور في كوب الشاي خاصتي؟

149
00:11:06,082 --> 00:11:08,042
‫إنه أفضل من شاي الحرباء
‫المقزز الذي تشربينه.

150
00:11:08,125 --> 00:11:10,670
‫- إنه البابونج.
‫- أياً يكن.

151
00:11:10,753 --> 00:11:13,798
‫فقط حرّكي قطعةً، فهذا ممل جداً.

152
00:11:14,799 --> 00:11:17,635
‫متى ستفهم أن الشطرنج يتطلّب...

153
00:11:17,718 --> 00:11:20,679
‫هذا ممل!

154
00:11:20,763 --> 00:11:23,808
‫من الواضح أن هذه كانت غلطة
‫سأقوم بالتأمّل بدلاً من هذا.

155
00:11:38,197 --> 00:11:39,031
‫أيها "الفتى الوحش"!

156
00:11:49,041 --> 00:11:52,378
‫مرحباً يا رفاق، لن تصدقا
‫ما فعلها "الرجل الآلي" للتو.

157
00:11:57,341 --> 00:11:58,467
‫ألا يمكن للأمر أن ينتظر؟

158
00:11:58,551 --> 00:12:01,512
‫كنت على وشك نفي "الفتى الوحش"
‫لبُعد آخر بشكل نهائي.

159
00:12:01,595 --> 00:12:03,514
‫أجل، انفيه وفي وقت لاحق انظري لهذا.

160
00:12:03,597 --> 00:12:07,017
‫لقد ابتكرت برنامج حاسوب
‫يحلل جميع خصال شخصيتك.

161
00:12:07,101 --> 00:12:09,770
‫ويطابقها مع حبيبك المثالي
‫من الأبطال الخارقين.

162
00:12:09,854 --> 00:12:10,688
‫"جهاز الحب - أدخل الاسم

163
00:12:10,771 --> 00:12:13,566
‫ولم قد تضيّع وقتك بهذا؟

164
00:12:13,649 --> 00:12:16,819
‫لأن "روبن" يريد أن يثبت
‫أنه الحبيب المثالي لـ"نجمة..."

165
00:12:18,487 --> 00:12:20,406
‫حسناً، لنبدأ بهذا.

166
00:12:22,700 --> 00:12:26,036
‫هل نحن واثقون أنه من الحكمة
‫السماح للآلة بأن تقرر من نحب؟

167
00:12:26,787 --> 00:12:29,665
‫و"نجمة النار" هي الحبيبة المثالية لـ...

168
00:12:29,748 --> 00:12:31,000
‫"المطابقة جارية..."

169
00:12:31,083 --> 00:12:33,377
‫أرجو أن يكون أنا هو.

170
00:12:33,461 --> 00:12:35,337
‫أرجو أن يكون أنا هو.

171
00:12:37,965 --> 00:12:38,799
‫"الفتى المائي"!

172
00:12:40,176 --> 00:12:41,469
‫الفتى ماذا؟

173
00:12:43,012 --> 00:12:45,681
‫لماذا؟ أنا وهي، هذا أنا...

174
00:12:48,267 --> 00:12:50,936
‫مت يا حثالة الحواسيب! مت!

175
00:13:00,738 --> 00:13:01,572
‫حان دوري

176
00:13:05,618 --> 00:13:06,452
‫"ظلماء"!

177
00:13:06,535 --> 00:13:07,453
‫- "ظلماء"!
‫- "ظلماء"!

178
00:13:08,078 --> 00:13:12,458
‫ظلماء، أنا؟ كلا لا بد أن هناك غلطة.

179
00:13:12,541 --> 00:13:14,543
‫مهلاً، الحواسيب لا تكذب أبداً.

180
00:13:14,627 --> 00:13:18,088
‫عجباً، هذا يغيّر كل شيء.

181
00:13:20,508 --> 00:13:22,885
‫لا يمكنك أخذ هذا على محمل الجد.

182
00:13:22,968 --> 00:13:26,347
‫أنا مستعد لإعطاء هذا بل "إعطائنا" فرصة.

183
00:13:27,097 --> 00:13:28,182
‫إن كنت كذلك.

184
00:13:40,694 --> 00:13:44,490
‫مرحباً يا فتاة، هل كنت تستخدمين
‫قدرات التخاطر مجدداً؟

185
00:13:44,573 --> 00:13:46,867
‫لا أمتلك القدرة على التخاطر.

186
00:13:46,951 --> 00:13:49,370
‫لأنك كنت في تفكيري طوال اليوم.

187
00:13:49,453 --> 00:13:51,622
‫لم ترتدي نظارات الشمس في الداخل؟

188
00:13:51,705 --> 00:13:56,126
‫عليّ ارتداؤها لأن مستقبلنا
‫مشرق سوياً يا عزيزتي؟

189
00:14:02,341 --> 00:14:03,342
‫"مجلة الفتى المائي السنوية"

190
00:14:03,425 --> 00:14:07,513
‫إذاً أنت مع ملك البحار.
‫من كان سيفكّر بذلك على أي حال؟

191
00:14:07,596 --> 00:14:09,682
‫لا أعطي مصداقيةً لآلتك

192
00:14:09,765 --> 00:14:13,727
‫لكني أعترف أن "الفتى المائي"
‫يمتلك بالفعل الكثير من الصفات المحبوبة.

193
00:14:13,811 --> 00:14:15,646
‫وهو بمظهر جيد.

194
00:14:18,148 --> 00:14:19,525
‫هل تعلمين من أيضاً بمظهر جيد؟

195
00:14:19,608 --> 00:14:24,655
‫ما الذي أنظر إليه؟
‫وكأن بإمكاني رؤية كل شيء!

196
00:14:25,531 --> 00:14:29,493
‫أنت لا ترتدي القميص، ولا السروال.

197
00:14:31,036 --> 00:14:35,124
‫أجل، عدت لتوّي من البركة فقد
‫سبحت 200 جولة، ليس ذلك صعباً.

198
00:14:36,125 --> 00:14:39,378
‫لم أر أي شيء شاحب كهذا من قبل!

199
00:14:39,461 --> 00:14:42,298
‫هذا الانعكاس! إنه يعميني!

200
00:14:42,381 --> 00:14:45,134
‫أنا أصبح أعمى!

201
00:14:45,217 --> 00:14:47,928
‫عليّ الذهاب لإطعام "سيلكي" الآن.

202
00:14:48,012 --> 00:14:50,556
‫حسناً، قبل أن تذهبي،
‫الطريق إلى الغرف من...

203
00:14:51,181 --> 00:14:53,517
‫هناك ومن هناك.

204
00:14:53,601 --> 00:14:56,937
‫هل دست في العلكة؟
‫انظري إلى هذه الرّبلة، إنها تكسر الألماس.

205
00:14:57,021 --> 00:14:59,106
‫لم أشعر بعدم الارتياح هكذا في حياتي!

206
00:14:59,189 --> 00:15:00,983
‫أخرجوني من هنا!

207
00:15:09,366 --> 00:15:13,662
‫اسمك هو لون الغراب، وأنا يمامة.

208
00:15:13,746 --> 00:15:17,249
‫ورغم أننا مختلفان، قدرنا أن نقع في الغرام.

209
00:15:22,713 --> 00:15:26,175
‫بحقك، استغرقتني هذه اليوم بطوله لتأليفها.

210
00:15:26,258 --> 00:15:27,968
‫وسيستغرقني اليوم بطوله لأنساها.

211
00:15:28,052 --> 00:15:30,846
‫ماذا عن امتطاء الحصان بطريقة شاعرية؟

212
00:15:38,979 --> 00:15:39,980
‫"البدلة المائية المزيد من الزعانف!"

213
00:15:53,869 --> 00:15:55,162
‫ما هذه الرائحة؟

214
00:15:58,415 --> 00:16:00,250
‫لعلّك تلتقط رائحة فرموناتي.

215
00:16:00,334 --> 00:16:01,835
‫كما تعلم، إنها رائحتي الكيميائية.

216
00:16:03,212 --> 00:16:06,465
‫أنا أعلم ما تكون الفرمونات
‫لكني أشتم رائحة السمك العفن!

217
00:16:06,548 --> 00:16:08,634
‫لا أستطيع التنفس.

218
00:16:10,219 --> 00:16:13,013
‫أظن أني سأتقيّأ على السجادة! حسناً.

219
00:16:15,224 --> 00:16:16,892
‫- مرحباً يا "نجمة".
‫- تحياتي.

220
00:16:19,311 --> 00:16:20,980
‫هل تشميّن ما يعجبك؟

221
00:16:25,985 --> 00:16:27,444
‫اذهب بعيداً.

222
00:16:29,154 --> 00:16:31,532
‫"ظلماء"، يحتاج الأمر لشخصين لتنجح العلاقة.

223
00:16:31,615 --> 00:16:34,368
‫ليس بيننا علاقة، انسحب.

224
00:16:34,451 --> 00:16:37,788
‫لم أنسحب من أي شيء في حياتي.

225
00:16:37,871 --> 00:16:39,623
‫ولن أنسحب من علاقتنا.

226
00:16:39,707 --> 00:16:42,459
‫ما الذي تتحدث عنه؟ أنت تنسحب طوال الوقت.

227
00:16:44,253 --> 00:16:45,087
‫أنا أنسحب.

228
00:16:47,256 --> 00:16:50,676
‫إن أمكنك إعطائي سبباً واحداً
‫يثبت أننا لسنا لبعضنا.

229
00:16:50,759 --> 00:16:52,678
‫سأنسحب فوراً.

230
00:16:52,761 --> 00:16:56,140
‫أنت فظّ، ومزعج وتقول "صاح، ورفيقي" كثيراً.

231
00:16:56,223 --> 00:16:58,726
‫أكره اللون الأخضر،
‫وصوتك، والتوفو يشعرني بالغثيان.

232
00:16:58,809 --> 00:17:01,270
‫وتلعب ألعاب الفيديو، ولا تعرف
‫ربط ربطة العنق، وأنت فوضوي.

233
00:17:01,353 --> 00:17:04,064
‫ونكاتك حمقاء، ونكاتك غبية، ورقصك يحرجني

234
00:17:04,148 --> 00:17:07,735
‫أنت كسول ومغفل،
‫وملابسك مغطاة دائماً ببقع البيتزا.

235
00:17:10,237 --> 00:17:14,074
‫عجباً، لا أحد يعرفني مثلك على الإطلاق.

236
00:17:24,293 --> 00:17:25,878
‫- "مرحباً.
‫- أهلاً يا رفيقي."

237
00:17:36,096 --> 00:17:40,350
‫هل هذا حوض أسماك قرش في غرفة
‫المعيشة؟ من أين حصلت على القرش؟

238
00:17:40,434 --> 00:17:43,062
‫هل هذا آمن حتى؟ ما خطبك؟

239
00:17:43,729 --> 00:17:47,691
‫أجل، الفتيات تعشق الفتى الذي يمكنه
‫التواصل مع الأسماك.

240
00:17:47,775 --> 00:17:50,736
‫لم أدرك أنك تحب الحياة البحرية.

241
00:17:50,819 --> 00:17:54,031
‫أجل، أنا والأسماك؟ نحن كالإخوة.

242
00:17:58,994 --> 00:18:02,456
‫وكأني أملك صلةً بهم.

243
00:18:05,250 --> 00:18:07,544
‫أترين؟ نحن نقوم ببعض الدردشة اللطيفة...

244
00:18:09,797 --> 00:18:12,257
‫- أنا بخير.
‫- هل تظن أن علينا مساعدته؟

245
00:18:13,217 --> 00:18:14,551
‫هذا مجرد سوء تفاهم.

246
00:18:15,594 --> 00:18:17,096
‫كلا، دعيه يفلت عبر تكلّمه معهم.

247
00:18:17,721 --> 00:18:18,764
‫أنا بخير.

248
00:18:30,901 --> 00:18:33,362
‫- لن يتركك وشأنك، أليس كذلك؟
‫- كلا.

249
00:18:33,445 --> 00:18:37,741
‫منذ أن طابقنا حاسوب "الرجل الآلي"
‫مع بعضنا وهو مقتنع أننا لبعضنا.

250
00:18:38,408 --> 00:18:40,661
‫- وأنت لا تفكرين هكذا؟
‫- بالطبع لا.

251
00:18:40,744 --> 00:18:42,746
‫أريد شخصاً يفكّر ويتصرّف مثلي.

252
00:18:44,540 --> 00:18:47,126
‫مرحباً يا "ظلماء" ويا "نجمة النار".

253
00:18:47,876 --> 00:18:50,462
‫أصغ، أعلم ما تفعله، وهذا لن ينجح.

254
00:18:50,546 --> 00:18:54,133
‫بحقك! امنحيني فرصةً وحسب.

255
00:18:54,216 --> 00:18:57,803
‫أرجوك، من فضلك،
‫أتوسل إليك بالأمور المخيفة.

256
00:18:57,886 --> 00:19:02,516
‫أصغ، لقد طليت أظافري باللون الأسود
‫من أجلك يا "ظلماء".

257
00:19:03,892 --> 00:19:06,145
‫كلا، دعني أكون واضحة.

258
00:19:06,228 --> 00:19:09,982
‫لا أريد أي شيء يربطني بك مطلقاً!

259
00:19:31,879 --> 00:19:33,255
‫- أيها "الفتى الوحش".
‫- أجل؟

260
00:19:33,881 --> 00:19:36,675
‫- أظن أني أريد أن ينجح هذا.
‫- هل تعنين هذا؟

261
00:19:39,970 --> 00:19:40,804
‫يا "ظلماء"...

262
00:19:42,848 --> 00:19:44,808
‫هلا تزوجتني؟

263
00:19:52,441 --> 00:19:54,610
‫هذا جميل

264
00:19:55,194 --> 00:19:57,696
‫أفترض أنه مقدّر لنا أنا
‫و"الفتى الوحش" أن نكون سوياً.

265
00:20:04,703 --> 00:20:06,997
‫لم أشعر بهذا السعادة من قبل.

266
00:20:11,835 --> 00:20:12,836
‫تمهلا.

267
00:20:13,420 --> 00:20:18,091
‫كان هناك مشكلة صغيرة وضئيلة
‫في برنامج الحب خاصتي.

268
00:20:18,175 --> 00:20:21,053
‫هل تعني أني أنا و"الفتى الوحش"
‫لسنا الزوج المثالي؟

269
00:20:21,136 --> 00:20:22,471
‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.

270
00:20:22,971 --> 00:20:26,058
‫يبدو أن الشريك المثالي
‫لـ"الفتى الوحش" هو...

271
00:20:27,351 --> 00:20:28,477
‫"عمود الحك"

272
00:20:28,560 --> 00:20:32,022
‫- عمود حك؟
‫- مهلاً، الحواسيب لا تكذب أبداً.

273
00:20:32,105 --> 00:20:33,941
‫كيف أمكنني أن أكون بهذا الغباء؟

274
00:20:35,984 --> 00:20:41,031
‫مهلاً، يعني أن شريك "نجمة النار" المثالي
‫قد لا يكون "الفتى المائي" في النهاية.

275
00:20:41,114 --> 00:20:43,283
‫شريك "نجمة النار" المثالي هو...

276
00:20:43,367 --> 00:20:44,952
‫"خطأ!"

277
00:20:45,035 --> 00:20:46,870
‫...أيضاً عمود حكّ

278
00:20:50,123 --> 00:20:51,917
‫ربما لم يكن ذلك العطل صغيراً وضئيلاً.

279
00:20:52,000 --> 00:20:52,960
‫لا أظن هذا.

280
00:20:53,043 --> 00:20:55,254
‫يبدو هذا حباً حقيقياً بالنسبة لي.

281
00:20:55,337 --> 00:20:58,423
‫عمود الحك هو قدري!

282
00:20:58,507 --> 00:21:00,342
‫كان ملكي أولاً!

283
00:21:15,899 --> 00:21:17,234
‫لمَ أحاول حتى؟

284
00:21:45,637 --> 00:21:47,931
‫ترجمة "ياسين دياب"

