﻿1
00:00:08,883 --> 00:00:10,135
‫"تين"

2
00:00:10,218 --> 00:00:11,428
‫"تايتان"

3
00:00:18,143 --> 00:00:19,811
‫"(تين تايتان)...انطلق!"

4
00:00:20,311 --> 00:00:22,480
‫"مطعم كيتي"

5
00:00:23,898 --> 00:00:25,442
‫ألا تظنون أني أعلم أنها آلية؟

6
00:00:25,525 --> 00:00:26,735
‫أنا أعلم أنها آلية.

7
00:00:26,818 --> 00:00:27,986
‫ولكن إن كان فرداً من العائلة

8
00:00:28,069 --> 00:00:29,362
‫لماذا يجعلونها تنام في خزانة؟

9
00:00:29,446 --> 00:00:31,156
‫أعني، يمكنها الحصول على سرير حقيقي.

10
00:00:31,239 --> 00:00:35,035
‫ألا يدركون أنها معجزة صغيرة؟

11
00:00:35,118 --> 00:00:37,787
‫"الممثلة (تيفاني بريسيت)
‫بدور (فيكي) الآلية"

12
00:00:37,871 --> 00:00:40,081
‫لم يجعلك هذا العرض تشعر دائماً بالاستياء؟

13
00:00:40,165 --> 00:00:42,459
‫أجل، يُفترض به أن يكون برنامجاً كوميدياً.

14
00:00:52,427 --> 00:00:54,637
‫"هوكس بوكس"

15
00:00:54,721 --> 00:00:56,765
‫عجباً، إنه "الساحر".

16
00:00:56,848 --> 00:00:58,349
‫"تايتان"، عجباً!

17
00:00:58,850 --> 00:01:00,310
‫إنه عرض سحري.

18
00:01:00,393 --> 00:01:01,436
‫يا للروعة.

19
00:01:02,479 --> 00:01:04,981
‫يا فريق "تين تايتان"،
‫لن تتمكنوا من إيقاف...

20
00:01:05,065 --> 00:01:06,524
‫افعل حيلةً سحرية.

21
00:01:06,608 --> 00:01:09,110
‫أجل، نرغب برؤية السحر.

22
00:01:11,112 --> 00:01:11,946
‫حسناً.

23
00:01:16,951 --> 00:01:19,120
‫- أزهار!
‫- لقد خرجت من العدم.

24
00:01:24,167 --> 00:01:25,335
‫هذا ليس عرضاً سحرياً.

25
00:01:26,586 --> 00:01:28,463
‫هل يمكنني الحصول على دولار من الحضور؟

26
00:01:28,546 --> 00:01:30,548
‫- لدي واحد!
‫- كلا، خذ هذا!

27
00:01:30,632 --> 00:01:31,758
‫لدي ورقة 20 دولار.

28
00:01:32,383 --> 00:01:34,719
‫لا يفرض بك إعطاء المال للسارق.

29
00:01:41,059 --> 00:01:44,479
‫- هذا مدهش!
‫- كيف يفعل هذا!

30
00:01:44,562 --> 00:01:46,272
‫إنه يدهشني.

31
00:01:48,483 --> 00:01:49,317
‫مذهل.

32
00:01:49,400 --> 00:01:51,820
‫الآن حان وقت حيلتي الأخيرة
‫شاهدوني أختفي.

33
00:01:53,863 --> 00:01:55,824
‫إلى سجن لمدة تتراوح
‫بين 10 و20 سنة.

34
00:01:57,867 --> 00:01:58,910
‫- هيا!
‫- أحسنت صنعاً!

35
00:01:58,993 --> 00:02:02,080
‫- لقد أفسدت العرض بالفعل!
‫- لم عليك أن تكرهي السحر؟

36
00:02:11,256 --> 00:02:12,757
‫يا للهول!

37
00:02:12,841 --> 00:02:15,802
‫- ماذا سنفعل؟
‫- ماذا؟ ما حدث؟

38
00:02:15,885 --> 00:02:18,638
‫أزال "روبن" إبهامه بطريقة ما.

39
00:02:19,806 --> 00:02:22,016
‫"التغيير السريع"

40
00:02:22,684 --> 00:02:24,477
‫لقد عاد الآن لمكانه،
‫كل شيء بخير يا رفاق.

41
00:02:25,103 --> 00:02:26,604
‫بئساً، لقد اختفى مجدداً!

42
00:02:29,107 --> 00:02:32,694
‫- ما الذي يحدث؟
‫- إنه السحر، هذا ما يحدث.

43
00:02:32,777 --> 00:02:35,280
‫رؤية ذلك الشخص الأزرق المريب
‫يؤدي الحيل السحرية.

44
00:02:35,363 --> 00:02:37,157
‫ألهمني لفعل نفس الشيء.

45
00:02:37,240 --> 00:02:39,576
‫أيها "الفتى الوحش"، أخذت أنفك.

46
00:02:39,659 --> 00:02:41,202
‫عجباً، إنه السحر.

47
00:02:41,286 --> 00:02:42,829
‫ليتصل أحد بالطبيب!

48
00:02:42,912 --> 00:02:45,748
‫أعده لمكانه، أتوسل إليك.

49
00:02:47,584 --> 00:02:49,168
‫هل تظنون أن هذا مُبهر؟

50
00:02:50,712 --> 00:02:52,589
‫"أزاراث ميتريون زنثوس"

51
00:02:56,301 --> 00:02:57,635
‫هذا ممل للغاية.

52
00:02:57,719 --> 00:03:00,305
‫رأيتُ كيف فعلت هذا
‫لقد استخدمتْ تعويذةً وحسب.

53
00:03:00,388 --> 00:03:02,223
‫أجل، حيلة عظيمة.

54
00:03:02,307 --> 00:03:05,059
‫ضعيف!

55
00:03:05,143 --> 00:03:06,185
‫"لاحقاً"

56
00:03:11,232 --> 00:03:13,192
‫- أيها "الفتى الوحش"...
‫- ماذا؟

57
00:03:13,276 --> 00:03:16,279
‫يبدو أن لديك شيئاً في أذنك

58
00:03:17,196 --> 00:03:18,948
‫هذا تراكم صمغ الأذن وحسب.

59
00:03:20,658 --> 00:03:21,618
‫ليس هذا.

60
00:03:21,701 --> 00:03:24,412
‫هناك شيء خلف أذنك.

61
00:03:24,495 --> 00:03:25,663
‫ماذا يفعل هذا هنا؟

62
00:03:26,539 --> 00:03:29,292
‫لقد سحب عملةً من خلف
‫أذن "الفتى الوحش"!

63
00:03:29,375 --> 00:03:32,045
‫هل تحتفظ بالعملات خلف أذنك
‫أيها "الفتى الوحش"؟

64
00:03:32,128 --> 00:03:34,714
‫كلا يا صاح، لم أفعل هذا في حياتي.

65
00:03:36,674 --> 00:03:37,508
‫السحر.

66
00:03:43,014 --> 00:03:44,265
‫ضعيف!

67
00:03:44,933 --> 00:03:47,352
‫لم عليك أن تكوني مفسدةً
‫للعرض يا "ظلماء"؟

68
00:03:47,435 --> 00:03:50,188
‫أنا لست كذلك،
‫الأمر فقط أن سحر "روبن" فظيع.

69
00:03:50,271 --> 00:03:52,482
‫- كلا، أنت تكرهين كل شيء.
‫- كلا، لا أفعل.

70
00:03:52,565 --> 00:03:53,483
‫"أجل"

71
00:03:53,566 --> 00:03:54,484
‫"أنت تفعلين"

72
00:03:59,948 --> 00:04:00,782
‫أكره ذلك.

73
00:04:02,909 --> 00:04:03,743
‫أكره ذلك.

74
00:04:06,162 --> 00:04:07,372
‫أكره ذلك.

75
00:04:07,455 --> 00:04:09,207
‫حسناً، إذاً قد أكون سلبية.

76
00:04:09,290 --> 00:04:12,126
‫لكن "روبن" يتعامل مع قوىً
‫أكبر مما يفهمه.

77
00:04:12,210 --> 00:04:14,837
‫حيله السحرية السيئة ستُغضب
‫"قائد السحرة".

78
00:04:14,921 --> 00:04:15,922
‫انظروا.

79
00:04:17,131 --> 00:04:17,966
‫"الأساطير القديمة"

80
00:04:18,925 --> 00:04:21,928
‫"(قائد السحرة) مسؤول عن إبقاء
‫قوى السحر متوازنة."

81
00:04:22,011 --> 00:04:24,097
‫وحتى السحر الفظيع كحيل "روبن".

82
00:04:24,180 --> 00:04:26,975
‫"وإن لم تعاملوا قوى السحر باحترام

83
00:04:27,058 --> 00:04:30,812
‫سيتم استدعاؤكم من قبل قائد السحرة
‫لمواجهة محاكمته وأن تصبحوا للأبد..."

84
00:04:30,895 --> 00:04:32,855
‫من مستعد للمزيد من السحر؟

85
00:04:32,939 --> 00:04:34,607
‫نحن كذلك!

86
00:04:37,652 --> 00:04:41,948
‫يا "تايتان"، أوشك على تأدية
‫أخطر حيلة سحرية.

87
00:04:42,031 --> 00:04:44,867
‫إنها حجرة التعذيب المائية.

88
00:04:45,535 --> 00:04:46,953
‫ما كنت سأجرب هذا إن كنت في مكانك.

89
00:04:47,036 --> 00:04:49,289
‫أعلم ما أفعله يا "ظلماء"
‫فقد رأيتها على الإنترنت.

90
00:04:49,372 --> 00:04:52,875
‫أيها "الفتى الوحش"،
‫هل يمكنك المساعدة في إنزالي في المياه؟

91
00:04:58,506 --> 00:04:59,841
‫هذا أمر في غاية الغباء.

92
00:05:03,845 --> 00:05:05,263
‫ربما علينا إخراجه.

93
00:05:05,346 --> 00:05:08,433
‫إنه بخير يا "ظلماء"،
‫هذا يسمى بالتحفيز الدرامي.

94
00:05:10,560 --> 00:05:12,145
‫"بعد مرور دقائق"

95
00:05:46,888 --> 00:05:49,098
‫إنها حيلة مياه عظيمة.

96
00:05:49,182 --> 00:05:51,350
‫يا رفاق، هذا أفضل من حيلة
‫الإبهام المفقود.

97
00:05:51,434 --> 00:05:54,520
‫ما خطبكم أيها الناس؟ لقد مات.

98
00:05:54,604 --> 00:05:56,939
‫هذا ما جعلها حيلةً رائعة.

99
00:05:57,023 --> 00:05:59,734
‫أجل، يستطيع أي أحد النجاة من حيلة.

100
00:05:59,817 --> 00:06:01,652
‫"روبن"، لا يمكنك العبث بهذه الأمور.

101
00:06:01,736 --> 00:06:03,529
‫السحر ليس لعبة.

102
00:06:07,825 --> 00:06:08,659
‫السحر.

103
00:06:10,661 --> 00:06:12,914
‫استمر بعمل ذلك، وسيستدعيك قائد السحرة.

104
00:06:12,997 --> 00:06:15,333
‫وصدقني، أنا لا تريد التعامل معه.

105
00:06:15,416 --> 00:06:17,085
‫أنت لا تفهمين الأمر يا "ظلماء".

106
00:06:17,168 --> 00:06:18,920
‫أنا بارع في السحر.

107
00:06:23,216 --> 00:06:24,884
‫الحمص، أنا أكرهه.

108
00:06:24,967 --> 00:06:26,928
‫خبز "الشنتزل"، أكرهه.

109
00:06:27,011 --> 00:06:29,555
‫طبق "ماسالا الدجاج"، أكرهه.

110
00:06:31,099 --> 00:06:33,434
‫"المايونيز"

111
00:06:33,518 --> 00:06:34,352
‫ماذا؟

112
00:06:37,021 --> 00:06:39,107
‫ما خطب سحري اليوم؟

113
00:06:39,190 --> 00:06:40,024
‫"روبن"

114
00:06:40,483 --> 00:06:42,693
‫مرحباً يا "ظلماء"، هل أنت منشغلة؟

115
00:06:46,781 --> 00:06:47,615
‫إذاً

116
00:06:49,492 --> 00:06:53,454
‫كنت أقوم ببعض السحر
‫ثم حدث هذا.

117
00:07:22,525 --> 00:07:24,068
‫لا عجب أن سحري لا يعمل.

118
00:07:24,152 --> 00:07:28,030
‫لقد أغضب "قائد السحرة" أخيراً،
‫والآن جميع السحر غير متوازن.

119
00:07:28,114 --> 00:07:29,407
‫لماذا لم تصغ إلي؟

120
00:07:29,490 --> 00:07:31,033
‫ظننت أنك تتصرفين بسلبية وحسب.

121
00:07:32,285 --> 00:07:33,369
‫ما الذي يحدث؟

122
00:07:39,208 --> 00:07:43,129
‫قفا أمام "قائد السحرة".

123
00:07:43,796 --> 00:07:46,007
‫لقد أغضبتماني.

124
00:07:47,800 --> 00:07:50,428
‫إن لم تتمكنا من إبهاري ببعض السحر.

125
00:07:50,511 --> 00:07:53,848
‫سيتم نفيكما إلى المناجم للأبد.

126
00:07:56,309 --> 00:07:57,810
‫سامحه يا قائد السحرة العظيم.

127
00:07:57,894 --> 00:07:59,770
‫"روبن" لا يعلم بشأن سوء استخدام السحر.

128
00:08:00,354 --> 00:08:02,690
‫أرياني حيلةً
‫وإلا سترحلان إلى المناجم!

129
00:08:03,316 --> 00:08:04,400
‫دعني أتولى هذا الأمر.

130
00:08:06,194 --> 00:08:08,112
‫"أزاراث ميتريون زنثوس!"

131
00:08:21,501 --> 00:08:23,503
‫أكره هذا، إلى المناجم!

132
00:08:23,586 --> 00:08:25,296
‫لا يمكن إرسال "روبن" إلى المناجم.

133
00:08:25,379 --> 00:08:26,839
‫لن يستطيع الصمود ليوم واحد هناك.

134
00:08:27,507 --> 00:08:31,302
‫لن أرسل "روبن" إلى المناجم
‫بل أنت أيتها الحمقاء الغبية.

135
00:08:32,094 --> 00:08:33,930
‫لقد ضايقتِ "قائد السحرة"

136
00:08:34,013 --> 00:08:36,307
‫عبر التقليل من شأن حيله
‫السحرية المتقنة.

137
00:08:36,390 --> 00:08:37,934
‫- أنا؟
‫- أجل.

138
00:08:38,017 --> 00:08:40,895
‫"قائد السحرة" يكره من يقاطعون العروض.

139
00:08:40,978 --> 00:08:42,897
‫أعلم، هذا مؤسف حقاً.

140
00:08:43,689 --> 00:08:47,568
‫الآن، هل قلت أنك تريد رؤية
‫بعض السحر؟

141
00:08:54,700 --> 00:08:56,577
‫هل هذه هي بطاقتك؟

142
00:08:57,370 --> 00:08:59,163
‫- كانت هذه هي بطاقتي.
‫- إنه السحر.

143
00:09:03,543 --> 00:09:04,710
‫أين ذهبت الكرة؟

144
00:09:07,171 --> 00:09:08,339
‫إنه السحر.

145
00:09:16,514 --> 00:09:19,350
‫هناك عملة خلف أذني؟

146
00:09:19,433 --> 00:09:22,979
‫كم هذا عبثي ورائع، أحسنت.

147
00:09:23,771 --> 00:09:25,565
‫أنت مذهل يا "روبن".

148
00:09:25,648 --> 00:09:29,652
‫لكنها لا تزال ستُنفى إلى المناجم للأبد.

149
00:09:31,821 --> 00:09:34,865
‫أرجوك يا "قائد السحرة" العظيم
‫أعط "ظلماء" فرصةً أخيرة.

150
00:09:34,949 --> 00:09:36,576
‫أعدك أنها لن تخيّب ظنك.

151
00:09:52,592 --> 00:09:54,677
‫انظر، لقد اختفى إبهامي.

152
00:09:55,386 --> 00:09:58,514
‫مبهج، رائع، لقد أرضيتني.

153
00:09:58,598 --> 00:10:00,057
‫يستطيع كليكما المغادرة.

154
00:10:08,482 --> 00:10:09,775
‫آسفة يا "روبن".

155
00:10:09,859 --> 00:10:11,360
‫قد يكون سحرك سيئاً.

156
00:10:11,444 --> 00:10:13,904
‫ولكن لا يمكنني أن أكره الأمور
‫لأنها فظيعة وحسب.

157
00:10:13,988 --> 00:10:16,282
‫من الآن فصاعداً،
‫سأحاول أن أكون أكثر إيجابية.

158
00:10:20,369 --> 00:10:22,997
‫هل هذا كل شيء، ألن تقول شيئاً؟

159
00:10:28,169 --> 00:10:29,712
‫كنت أتسائل أين ذهبت هذه.

160
00:10:34,925 --> 00:10:37,428
‫كم عدد الكرات التي يضعها هناك؟

161
00:10:42,224 --> 00:10:44,393
‫عدد هائل، من يعرف؟

162
00:10:52,026 --> 00:10:55,863
‫أصغوا إلي،
‫أنا قائد الـ"تايتان" وأنا أفرض الأوامر.

163
00:10:55,946 --> 00:10:58,199
‫هذا صحيح يا صاح، أنت كذلك.

164
00:10:58,282 --> 00:10:59,825
‫وعلينا الإصغاء إليك.

165
00:11:01,035 --> 00:11:04,080
‫أيها "الفتى الوحش"،
‫اصنع لي شطيرة الآن.

166
00:11:04,163 --> 00:11:06,040
‫حاضر سيدي.

167
00:11:06,123 --> 00:11:09,001
‫أيها "الرجل الآلي"، دلّك قدمي فوراً.

168
00:11:09,085 --> 00:11:10,878
‫سأفعل ما تريده أيها السيد القائد.

169
00:11:13,047 --> 00:11:15,132
‫يا "ظلماء"، نظّمي أقراص الأفلام

170
00:11:15,841 --> 00:11:20,179
‫كم أحب تنفيذ أوامرك يا قائدنا العظيم.

171
00:11:21,472 --> 00:11:24,225
‫- ها أنت ذا يا زعيم،
‫- هذا ليس جيداً بما يكفي.

172
00:11:24,934 --> 00:11:27,186
‫"نجمة النار"، تعالي إلي.

173
00:11:28,646 --> 00:11:29,980
‫"روبن".

174
00:11:34,276 --> 00:11:35,653
‫على وقت الدمى أن ينتظر

175
00:11:35,736 --> 00:11:37,363
‫إنه وقت اللياقة البدنية.

176
00:11:39,824 --> 00:11:42,701
‫حسناً يا "تايتان"، إنه اليوم الأول
‫من برنامجنا الجديد للياقة البدنية.

177
00:11:42,785 --> 00:11:43,786
‫حان الوقت للجري.

178
00:11:44,412 --> 00:11:46,372
‫هيا، "تايتان"...انطلق!

179
00:11:46,956 --> 00:11:49,500
‫ألا ترى أننا نسترخي؟

180
00:11:50,084 --> 00:11:53,629
‫رغم هذا،
‫أنا قائدكم وأنا أقول إن علينا الجري.

181
00:11:53,712 --> 00:11:56,549
‫أنت قائدنا في المهمات ليس في المنزل.

182
00:11:57,550 --> 00:11:59,385
‫مهلاً، هذا أمر.

183
00:11:59,468 --> 00:12:02,304
‫وهذا هو أفضل جزء، صمتاً يا صاح.

184
00:12:04,348 --> 00:12:05,683
‫أخبرني بنكتة يا "مذياع".

185
00:12:08,936 --> 00:12:10,104
‫هذا أمر سخيف.

186
00:12:10,187 --> 00:12:11,355
‫"النهاية"

187
00:12:13,566 --> 00:12:15,526
‫هذا جيد جداً.

188
00:12:16,819 --> 00:12:18,404
‫أنا سأسمع كلامك يا "روبن".

189
00:12:19,488 --> 00:12:22,158
‫بعد أن أنتهي من قراءة المجلة.

190
00:12:24,577 --> 00:12:26,662
‫لم تعودوا تصغون إليّ بعد الآن!

191
00:12:29,248 --> 00:12:31,333
‫إنه يعاني من العينين المجنونتين مجدداً.

192
00:12:33,752 --> 00:12:34,670
‫ها هو ذا.

193
00:12:36,547 --> 00:12:37,965
‫سوف ينفجر.

194
00:12:45,973 --> 00:12:48,726
‫هذا غريب، لم يفقد صوابه.

195
00:12:51,520 --> 00:12:54,773
‫اهدأ، تماسك يا "روبن".

196
00:12:54,857 --> 00:12:56,150
‫اذهب إلى ملاذك السعيد.

197
00:12:57,234 --> 00:12:59,528
‫أنا قائد الـ"تايتان".

198
00:12:59,612 --> 00:13:00,779
‫"اللياقة البدنية مع (روبن)"

199
00:13:01,864 --> 00:13:06,702
‫حسناً يا "تايتان"،
‫سنعمل على حل هذه المشكلات اليوم.

200
00:13:06,785 --> 00:13:08,370
‫- هل أنتم مستعدون؟
‫- أجل.

201
00:13:09,163 --> 00:13:10,539
‫أجل، جيد.

202
00:13:10,623 --> 00:13:13,292
‫بعد أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد، هيا.

203
00:13:16,795 --> 00:13:20,382
‫وشدّوا...

204
00:13:20,466 --> 00:13:23,761
‫انحنوا، هزّوا

205
00:13:24,720 --> 00:13:27,556
‫أيها "الرجل الآلي"، حرّك هذه العضلات
‫ودعني أسمع بعض أصوات المعادن.

206
00:13:28,682 --> 00:13:30,643
‫أيها "الفتى الوحش"،
‫أبق يدك على البساط.

207
00:13:30,726 --> 00:13:32,686
‫أنا أراقبك أيها "الفتى الوحش".

208
00:13:33,145 --> 00:13:35,981
‫حاضر يا سيدي "روبن"،
‫أياً ما تقوله يا صاح.

209
00:13:37,441 --> 00:13:39,527
‫ينتابني شعور أفضل بكثير.

210
00:13:40,653 --> 00:13:42,738
‫يا صاح، هذا غريب.

211
00:13:43,948 --> 00:13:45,449
‫هل هذه دُمى؟

212
00:13:47,034 --> 00:13:49,119
‫دُمى؟ ماذا، كلا.

213
00:13:50,120 --> 00:13:51,956
‫عجباً، هل هذا أنا؟

214
00:13:52,039 --> 00:13:54,083
‫أنا وسيم جداً.

215
00:13:54,959 --> 00:13:57,461
‫من أين حصلت على كل هذه
‫الشخصيات الخشبية يا "روبن"؟

216
00:13:59,255 --> 00:14:01,799
‫إنهم هنا لمساعدتك على التغلب
‫على الإجهاد، أليسوا كذلك؟

217
00:14:02,967 --> 00:14:04,510
‫- حسناً...
‫- هذا غريب للغاية.

218
00:14:05,427 --> 00:14:07,930
‫إنها العينين المجنونتين مجدداً.

219
00:14:08,013 --> 00:14:10,224
‫اسحب هذا أيها "الرجل الآلي".

220
00:14:10,307 --> 00:14:12,518
‫لا أستطيع، ماذا تسمي هذا؟
‫إنه أمر غريب.

221
00:14:21,235 --> 00:14:24,363
‫لا بأس يا صاح، نحن لا نظن
‫أنك غريب على الإطلاق.

222
00:14:24,446 --> 00:14:26,615
‫الآن من هو الفتى الجيد؟

223
00:14:28,826 --> 00:14:32,037
‫- أنا.
‫- أجل، هذا غريب.

224
00:14:32,121 --> 00:14:34,540
‫أرغب بتجربة الغرابة.

225
00:14:35,165 --> 00:14:36,834
‫أجل، وأنا أيضاً.

226
00:14:38,168 --> 00:14:39,044
‫ما الذي تفعلونه؟

227
00:14:41,589 --> 00:14:43,883
‫إنه وقت الدُمى!

228
00:14:44,508 --> 00:14:45,926
‫كلا!

229
00:14:46,010 --> 00:14:47,386
‫أبعدوا أيديكم عن الدمى خاصتي!

230
00:14:47,469 --> 00:14:49,763
‫ما خطب كل هذه الدمى؟

231
00:14:49,847 --> 00:14:51,015
‫لا يمكنها فعل أي شيء.

232
00:14:51,891 --> 00:14:54,101
‫لا تستطيع دميتي أن تسير حتى.

233
00:14:54,977 --> 00:14:57,897
‫بل يستطيعون،
‫الدمى قادرة على فعل كل شيء.

234
00:14:57,980 --> 00:15:00,566
‫إنها الشكل الأقصى للتعبير الفني.

235
00:15:00,649 --> 00:15:01,817
‫أنتم تقومون بهذا بشكل خاطئ.

236
00:15:05,654 --> 00:15:07,615
‫أترون، تحركون ساقاً واحدة.

237
00:15:07,698 --> 00:15:09,325
‫والأخرى هكذا؟

238
00:15:09,408 --> 00:15:11,493
‫يا للحظ، ماذا؟

239
00:15:11,577 --> 00:15:14,121
‫لا يمكنني القيام بهذا.

240
00:15:14,204 --> 00:15:16,665
‫- دميتي معطلة.
‫- كلا، هكذا.

241
00:15:17,625 --> 00:15:20,461
‫لقد بدأت أفهم.

242
00:15:22,463 --> 00:15:23,839
‫أنظروا إليّ أتحرك.

243
00:15:25,549 --> 00:15:28,677
‫أنا أنجح بهذا.

244
00:15:29,553 --> 00:15:31,764
‫- إنه أمر سهل.
‫- كلا!

245
00:15:31,847 --> 00:15:34,892
‫إن أصغيتم إلى أوامري وحسب،
‫ستتعلمون كيفية فعل ذلك بالشكل الصائب.

246
00:15:35,601 --> 00:15:36,769
‫نحن لسنا دماك يا "روبن".

247
00:15:36,852 --> 00:15:39,313
‫لا يمكنك جعلنا نفعل ما تريده.

248
00:15:39,396 --> 00:15:42,066
‫أجل، لسنا معلقين بخيوط يا صاح.

249
00:15:50,824 --> 00:15:52,826
‫ما الذي تفعلونه يا رفاق؟
‫لم أصرّح بأي...

250
00:15:52,910 --> 00:15:55,204
‫استرخ يا صاح،
‫نحن نركّب باباً جديداً وحسب.

251
00:15:57,581 --> 00:15:59,124
‫لكنه لا يؤدي إلى أي مكان.

252
00:15:59,208 --> 00:16:00,876
‫أعلم، هذه هي المزحة.

253
00:16:02,211 --> 00:16:04,213
‫بصفتي مسؤول السلامة في المبنى
‫آمركما أن...

254
00:16:05,047 --> 00:16:06,882
‫قد يعرّض هذا السلامة البنيوية للخطر...

255
00:16:06,966 --> 00:16:07,925
‫أحتاج إلى دماي.

256
00:16:12,096 --> 00:16:13,806
‫أين هي؟ أين المسرح؟

257
00:16:13,889 --> 00:16:15,099
‫لقد استخدمناه يا صاح.

258
00:16:15,182 --> 00:16:16,809
‫أجل، أظن أننا تركناه في الخارج

259
00:16:18,185 --> 00:16:19,979
‫حقاً؟ لم تنطلي عليّ هذه للتو.

260
00:16:20,062 --> 00:16:21,271
‫أجل، هذا ما حدث.

261
00:16:27,653 --> 00:16:29,113
‫إنهم لا يصغون إليّ أبداً.

262
00:16:29,196 --> 00:16:31,657
‫آمل أنهم كانوا أشبه بدماي.

263
00:16:31,740 --> 00:16:33,200
‫الدمى.

264
00:16:34,118 --> 00:16:36,036
‫هل سمعت أمنيةً تتعلق بالدمى؟

265
00:16:37,037 --> 00:16:38,831
‫جورب متكلم، هذا غريب.

266
00:16:38,914 --> 00:16:41,583
‫أنا لست جورب متكلم عادي.

267
00:16:41,667 --> 00:16:44,169
‫أنا هو ساحر الدمى الأقوى.

268
00:16:44,253 --> 00:16:47,172
‫سيد فنون الدمى العتيقة

269
00:16:47,256 --> 00:16:50,759
‫وأرى أنك تواجه مشاكل تتعلق
‫بالسيطرة على فريقك.

270
00:16:50,843 --> 00:16:53,470
‫أجل، لم يعودوا يصغون إليّ.

271
00:16:53,554 --> 00:16:55,848
‫أنا قائدهم، وأعلم ما هو الأفضل لهم.

272
00:16:55,931 --> 00:16:59,893
‫ولكن لا،
‫يريدون تنفيذ قواعدهم الخاصة أو أياً يكن.

273
00:16:59,977 --> 00:17:01,603
‫هذا محبط بالفعل.

274
00:17:01,687 --> 00:17:04,606
‫حسناً،
‫أستطيع ضمان أن يصبح أصدقاؤك الـ"تايتان".

275
00:17:04,690 --> 00:17:07,776
‫أشخاصاً يسهل التحكم بهم وكأنهم دُمى.

276
00:17:07,860 --> 00:17:12,656
‫وكل هذا مقابل سعر منخفض
‫يبلغ روحك الفانية.

277
00:17:17,327 --> 00:17:18,412
‫وقّع هنا وحسب.

278
00:17:19,997 --> 00:17:21,331
‫لقد اتفقنا يا جورب؟

279
00:17:25,377 --> 00:17:26,962
‫نحن دمى.

280
00:17:27,046 --> 00:17:28,505
‫هذا صحيح.

281
00:17:28,589 --> 00:17:30,215
‫ما الذي فعلته يا "روبن"؟

282
00:17:30,299 --> 00:17:33,635
‫الآن بما أنكم جميعاً دمى
‫ستصغون إلي...

283
00:17:34,845 --> 00:17:36,138
‫أبدو غريباً كدمية.

284
00:17:36,221 --> 00:17:37,681
‫شاهدوني أتحرك.

285
00:17:39,349 --> 00:17:40,851
‫أتساءل إن كنت لا أزال قادراً
‫على التحوّل إلى أشياء.

286
00:17:43,729 --> 00:17:46,774
‫- أجل.
‫- حسناً، يا رفاق، حان الوقت للجري.

287
00:17:46,857 --> 00:17:47,733
‫إطلالة جيدة.

288
00:17:49,943 --> 00:17:51,070
‫هيا.

289
00:17:51,153 --> 00:17:53,739
‫أنتم دُمى،
‫ويُفترض بكم أن تفعلوا ما آمركم به.

290
00:17:54,198 --> 00:17:55,908
‫أجل، لكنك دمية أيضاً.

291
00:17:56,450 --> 00:17:57,785
‫صحيح.

292
00:17:57,868 --> 00:17:59,536
‫أفترض أني لم أفكر بهذا جيداً

293
00:18:00,370 --> 00:18:01,663
‫من الواضح أن هذه كانت فكرةً سيئة.

294
00:18:01,747 --> 00:18:04,875
‫إذاً، أين الحمام؟
‫أنا أرغب باستخدامه بشدة.

295
00:18:05,709 --> 00:18:08,545
‫إنه مجرد مسرح دمى،
‫وليس فيه حمام.

296
00:18:08,629 --> 00:18:11,215
‫هل يوجد مطبخ في مسرح الدمى؟

297
00:18:11,298 --> 00:18:14,051
‫- أنا جائع جداً يا صاح.
‫- آسف.

298
00:18:14,134 --> 00:18:15,636
‫مهلاً، هذا التلفاز لا يعمل.

299
00:18:15,719 --> 00:18:17,638
‫جميع هذه الصفحات بيضاء.

300
00:18:17,721 --> 00:18:20,307
‫ما الذي تريدونه مني أيها الناس؟
‫إنها مجرد زينة!

301
00:18:20,390 --> 00:18:22,351
‫يجب أن نصبح بشراً من جديد.

302
00:18:22,434 --> 00:18:24,228
‫عليك إعادتنا لطبيعتنا.

303
00:18:24,311 --> 00:18:27,314
‫لا أستطيع،
‫لقد بعتُ جميع أرواحنا لـ"ساحر الدمى".

304
00:18:27,397 --> 00:18:28,690
‫"ساحر الدمى"؟

305
00:18:28,774 --> 00:18:30,234
‫"ساحر الدمى"؟

306
00:18:30,984 --> 00:18:32,236
‫ليس "ساحر الدمى".

307
00:18:32,319 --> 00:18:33,237
‫من يكون "ساحر الدمى"؟

308
00:18:34,738 --> 00:18:36,031
‫"منذ قديم الزمان

309
00:18:36,115 --> 00:18:38,492
‫"كان (ساحر الدمى) يحكم أرضاً
‫غامضةً بعيدة

310
00:18:38,575 --> 00:18:41,495
‫حيث كان يضع الأشخاص البائسين
‫في أجساد دمىً خشبية.

311
00:18:41,578 --> 00:18:43,872
‫والطريقة الوحيدة لاستعادة جسد
‫أحدهم، هي السفر إلى مملكته

312
00:18:43,956 --> 00:18:45,624
‫وهزيمته في معركة قبل غروب الشمس.

313
00:18:45,707 --> 00:18:47,251
‫إن فشلنا، سنصبح دمىً بلا روح.

314
00:18:47,334 --> 00:18:49,878
‫ومصيرنا أن ننفذ أوامر (ساحر الدمى) للأبد."

315
00:18:50,712 --> 00:18:52,422
‫إذاً نحن نعلم ما علينا فعله.

316
00:18:52,506 --> 00:18:53,465
‫"تايتان"...انطلق!

317
00:18:58,262 --> 00:19:00,639
‫- هل هذا الشيء يعمل حتى؟
‫- حسناً، سأتولى الأمر.

318
00:19:33,046 --> 00:19:35,424
‫إليكم "ساحر الدمى".

319
00:19:39,428 --> 00:19:41,805
‫أتيتم لاستعادة أجسادكم كما أرى.

320
00:19:44,683 --> 00:19:48,520
‫لن تستطيعوا هزيمتي في المعركة
‫مستخدمين أجساد الدمى الضعيفة.

321
00:19:48,604 --> 00:19:50,314
‫سنرى بخصوص هذا.

322
00:19:50,397 --> 00:19:51,440
‫هجوم دمى!

323
00:19:59,448 --> 00:20:00,490
‫ضربة قلم رصاص!

324
00:20:06,455 --> 00:20:09,082
‫طاقة حرارية! خذ هذا يا "ساحر الدمى".

325
00:20:16,256 --> 00:20:17,090
‫هذا مؤلم!

326
00:20:19,384 --> 00:20:20,802
‫أجل، لقد نجحنا.

327
00:20:33,649 --> 00:20:34,983
‫لقد استعدنا أجسادنا.

328
00:20:35,734 --> 00:20:37,569
‫لقد افتقدت نفسي البشرية.

329
00:20:37,653 --> 00:20:40,489
‫إذاً، هل لديك أي شيء تقوله
‫لتدافع عن نفسك يا "روبن"؟

330
00:20:42,866 --> 00:20:44,868
‫كل هذا كان خطئي.

331
00:20:44,952 --> 00:20:47,955
‫من الصعب أن تكون القائد عندما
‫لا يصغي أي أحد إليك.

332
00:20:48,038 --> 00:20:49,206
‫أنا آسف يا رفاق.

333
00:20:50,749 --> 00:20:52,626
‫كلا، لقد كنت محقاً منذ البداية.

334
00:20:53,794 --> 00:20:55,504
‫كانت هذه غلطتنا.

335
00:20:55,587 --> 00:20:58,632
‫أنت قائدنا، وعلينا الإصغاء إليك
‫دائماً يا صاح.

336
00:20:58,715 --> 00:21:01,093
‫يا "نجمة النار"، ماذا عنك؟

337
00:21:01,176 --> 00:21:03,178
‫"روبن"، تعال إليّ.

338
00:21:08,225 --> 00:21:11,478
‫- هذا الشاب يعاني مشاكلاً.
‫- أجل.

339
00:21:40,340 --> 00:21:42,342
‫ترجمة "ياسين دياب"

