﻿1
00:00:22,522 --> 00:00:25,066
‫"(تين تايتان)...انطلق!"

2
00:00:25,150 --> 00:00:25,984
‫أسرعوا يا "تايتان"! إن لم نفكك قنبلة
‫"الدكتور ضوء" الضوئية...

3
00:00:27,402 --> 00:00:29,195
‫سيتم تدمير مدينة "جامب"!

4
00:00:29,279 --> 00:00:30,989
‫- رائع! تولَ الأمر.
‫- أنا؟

5
00:00:31,072 --> 00:00:34,534
‫أليس "الرجل الآلي" هو الخبير
‫في الأمور التقنية؟

6
00:00:34,617 --> 00:00:36,453
‫- من قال إنني الخبير التقني؟
‫- أنت مصنوع من أشياء وتحب السيارات.

7
00:00:36,536 --> 00:00:38,496
‫ربما هناك زرّ تعطيل.

8
00:00:38,580 --> 00:00:42,041
‫لا أظن أن القنابل تأتي مع زر تعطيل.

9
00:00:42,125 --> 00:00:44,127
‫- هذا غير آمن مطلقاً.
‫- سنموت جميعاً!

10
00:00:45,211 --> 00:00:46,045
‫لا، ليس اليوم.

11
00:01:02,645 --> 00:01:03,980
‫"نجمة"!

12
00:01:04,856 --> 00:01:05,774
‫"نجمة النار"!

13
00:01:06,858 --> 00:01:07,734
‫استيقظي.

14
00:01:09,819 --> 00:01:10,904
‫استيقظي، يا "نجمة".

15
00:01:11,696 --> 00:01:13,031
‫لا!

16
00:01:15,950 --> 00:01:18,578
‫"نجمة"!

17
00:01:18,661 --> 00:01:20,705
‫ظننت أنني فقدتك قبل أن تتسنّى لي الفرصة

18
00:01:20,789 --> 00:01:23,041
‫لأخبرك بكل ما في قلبي.

19
00:01:23,124 --> 00:01:25,418
‫- "روبن".
‫- لا، لا تتكلّمي.

20
00:01:25,502 --> 00:01:26,920
‫ما أن وقع نظري عليك

21
00:01:27,504 --> 00:01:29,422
‫- علمت...
‫- "روبن"؟

22
00:01:32,342 --> 00:01:34,677
‫أهذه هرّة؟

23
00:01:34,761 --> 00:01:36,012
‫أجل، إنها كذلك لكن كما كنت أقول...

24
00:01:36,095 --> 00:01:40,266
‫هرّة!

25
00:01:40,350 --> 00:01:44,687
‫كم أنت ظريفة! يا لهذا الأنف الصغير!

26
00:01:46,731 --> 00:01:48,942
‫هلا تنسين أمر الهرّة قليلاً؟
‫أنا أعترف لك بحبي.

27
00:01:49,025 --> 00:01:51,361
‫سأطلق عليك اسم "نيبلز".

28
00:01:51,444 --> 00:01:55,115
‫يا "نجمة النار"! انظري إليّ!

29
00:01:55,198 --> 00:01:56,491
‫سيد "نيبلز"، كم أنت ظريف!

30
00:01:57,659 --> 00:01:58,868
‫أجل، أنت كذلك!

31
00:01:58,952 --> 00:02:00,829
‫انسي الموضوع.

32
00:02:00,912 --> 00:02:02,789
‫"هرتي الصغيرة، هرتي الجميلة

33
00:02:04,499 --> 00:02:06,709
‫هرتي الظريفة."

34
00:02:06,793 --> 00:02:08,962
‫- إنها حقاً مغرمة بتلك الهرّة.
‫- أجل.

35
00:02:09,045 --> 00:02:11,297
‫أتظنون ستغدق عليّ يوماً هذا القدر من الحب؟

36
00:02:12,507 --> 00:02:13,466
‫ربما إن كنت تملك شوارب
‫وتفوح من فمك رائحة السمك.

37
00:02:13,550 --> 00:02:16,594
‫أتحوّل إلى هرّ.

38
00:02:16,678 --> 00:02:17,595
‫هذه ليست بالفكرة السيئة "ظلماء"،
‫وتفوح من فمي أصلاً رائحة السمك.

39
00:02:19,139 --> 00:02:21,099
‫"سمك".

40
00:02:21,182 --> 00:02:22,767
‫يا صاح! كنت لأصدق كلامك من دون برهان!

41
00:02:22,851 --> 00:02:26,187
‫الهررة هي الأسوأ، يا صاح.

42
00:02:26,271 --> 00:02:29,482
‫إن كنت تريد أن تصبح حيواناً،
‫اختر الكلب، فالكلاب رائعة.

43
00:02:29,566 --> 00:02:30,942
‫عليّ أن أتحوّل إلى هرّ،"الفتى الوحش"،
‫إنها الطريقة الوحيدة لتحبني "نجمة".

44
00:02:31,025 --> 00:02:33,903
‫مهلك، أيها المجنون!

45
00:02:33,987 --> 00:02:36,698
‫- أحقاً تفكر القيام بهذا؟
‫- بالطبع.

46
00:02:36,781 --> 00:02:38,825
‫لكن إن أصبحت هرّاً ستكون هي محبة هررة.

47
00:02:38,908 --> 00:02:41,494
‫ليست هذه هي العلاقة التي تنشدها.

48
00:02:41,578 --> 00:02:43,037
‫وكيف تفكر في أن تحول نفسك إلى هرّ؟

49
00:02:43,621 --> 00:02:46,916
‫ستتمنى أمنية عند مرور شهاب؟

50
00:02:47,876 --> 00:02:48,877
‫أجل، سأطلب أمنية من النجمة، ممتاز!

51
00:02:49,460 --> 00:02:52,463
‫أتمنى...

52
00:02:55,216 --> 00:02:59,679
‫أتمنى لو كنت هراً.

53
00:03:05,101 --> 00:03:07,103
‫احذر لما تتمناه يا "روبن" فقد يتحقق.

54
00:03:07,186 --> 00:03:11,024
‫أنا هرّ!

55
00:03:11,107 --> 00:03:12,442
‫أنا هرّ!

56
00:03:14,110 --> 00:03:15,069
‫ماذا؟

57
00:03:19,574 --> 00:03:23,745
‫لا أصدق أنك ظننت
‫أن تلك الأمنية ستحوّلك إلى هرّ.

58
00:03:23,828 --> 00:03:26,831
‫لكن الشهاب!

59
00:03:27,582 --> 00:03:29,918
‫الشهاب لا يحوّل الأشخاص إلى هررة!

60
00:03:30,835 --> 00:03:32,712
‫هذا ليس علماً!

61
00:03:32,795 --> 00:03:35,215
‫حسناً، مزحتكم الصغيرة لن تردعني.

62
00:03:35,298 --> 00:03:38,134
‫سأصبح هرّاً و"نجمة النار" ستقع في حبي

63
00:03:38,218 --> 00:03:40,136
‫وسنبقى معاً للأبد.

64
00:03:41,095 --> 00:03:42,555
‫أنت تخدع نفسك، يا صاح!

65
00:03:42,639 --> 00:03:45,642
‫لا تملك فرواً،
‫ولا شوارب إذاً أنت لست بهرّ.

66
00:03:47,894 --> 00:03:49,020
‫"اليوم التالي"

67
00:03:57,237 --> 00:03:58,863
‫أصبحت هراً بالكامل، يا صاح!

68
00:04:01,115 --> 00:04:03,243
‫استخدم الكلمات! ما خطبك، يا صاح؟

69
00:04:06,621 --> 00:04:10,250
‫"روبن"، "نجمة النار"
‫لن تحبك أكثر إن كنت هراً.

70
00:04:15,129 --> 00:04:16,714
‫مرحباً، أيها السيد هرّ!

71
00:04:16,798 --> 00:04:19,968
‫أنت ظريف جداً بقدر 10 أضعاف.

72
00:04:21,094 --> 00:04:24,389
‫10؟ بالله عليك! بل 7 أضعاف بأفضل الحالات.

73
00:04:27,684 --> 00:04:28,810
‫كم أنت حاد الطباع!

74
00:04:28,893 --> 00:04:32,105
‫سأسمّيك "ساسي بانتز".

75
00:04:33,106 --> 00:04:35,566
‫حسناً، "نجمة" تعرفين أن هذا "روبن"، صحيح؟

76
00:04:35,650 --> 00:04:38,528
‫بالطبع! لكنه هرّ الآن.

77
00:04:38,611 --> 00:04:41,739
‫لا يمكنني مقاومة سحره، لا يمكنني!

78
00:04:42,407 --> 00:04:45,535
‫تعال، أيها الهرّ اللطيف فلنلعب.

79
00:04:48,079 --> 00:04:49,872
‫ماذا حصل لتوّه؟

80
00:05:25,283 --> 00:05:26,617
‫"أوقات مرح مع الهر".

81
00:05:28,286 --> 00:05:30,997
‫منذ أن أصبح "روبن" هرّاً
‫لا يفعل شيئاً سوى النوم.

82
00:05:31,080 --> 00:05:32,957
‫وهو قاسٍ جداً، أيضاً.

83
00:05:33,041 --> 00:05:36,753
‫ماذا إن لم أستطع الخروج برفقة فتاة؟
‫هذا لا يجعل مني فاشلاً.

84
00:05:36,836 --> 00:05:39,505
‫أتمنى لو يتوقف وحسب عن دفعي عن الطاولات.

85
00:05:39,589 --> 00:05:42,383
‫أعرف الشيء المناسب
‫الذي سيجعلنا نكف عن التفكير فيه.

86
00:05:42,467 --> 00:05:44,010
‫لازانيا!

87
00:05:52,769 --> 00:05:53,728
‫"ساسي بانتز"!

88
00:05:55,521 --> 00:05:56,606
‫أيام الاثنين.

89
00:06:03,488 --> 00:06:06,657
‫"ساسي بانتز"، أنت تتصرف بشراسة.

90
00:06:07,784 --> 00:06:08,618
‫انظروا إليه

91
00:06:08,701 --> 00:06:10,912
‫هو يحوّل "نجمة" إلى محبة الهررة.

92
00:06:10,995 --> 00:06:13,998
‫الأمر الأسوأ من الهرّ هي محبة الهررة.

93
00:06:14,082 --> 00:06:15,750
‫علينا أن نضع حداً لهذا!

94
00:06:15,833 --> 00:06:19,754
‫حسناً، أنا متأكد من أن "نجمة"
‫لن تفضّل قط الهر علينا.

95
00:06:22,548 --> 00:06:27,261
‫"نجمة"، ليس الأمر مهماً
‫لكن هرّك يسبب لي حساسية سيئة.

96
00:06:28,763 --> 00:06:30,681
‫حساسية!

97
00:06:31,265 --> 00:06:35,436
‫آسفة جداً، يا "ظلماء"
‫سيكون عليّ أن أبعده عن البرج.

98
00:06:35,520 --> 00:06:38,523
‫رائع! يمكنك أن ترمي به
‫بالقرب من مستوعبات النفايات.

99
00:06:38,606 --> 00:06:42,443
‫لا سيكون علينا أن نتوصل
‫إلى ترتيبات سكن جديدة.

100
00:06:42,527 --> 00:06:43,986
‫- نحن؟
‫- أجل!

101
00:06:44,070 --> 00:06:46,697
‫"ساسي بانتز" هو الأثمن بالنسب إليّ

102
00:06:46,781 --> 00:06:48,866
‫لا يمكنني أن أعيش قط من دونه.

103
00:06:54,038 --> 00:06:59,502
‫أحبك أيضاً، بالفعل أحبك، أجل.

104
00:06:59,585 --> 00:07:02,130
‫الوداع إلى الأبد يا أصدقاء!

105
00:07:03,840 --> 00:07:07,009
‫- نجحت خطته؟
‫- هذا جنون!

106
00:07:07,093 --> 00:07:08,553
‫"بعد مرور بضعة أشهر"

107
00:07:08,636 --> 00:07:10,138
‫"شقق مدينة (جامب)،
‫يُرحّب بالحيوانات الأليفة".

108
00:07:21,232 --> 00:07:25,528
‫"ساسي بانتز"، أنت تسعدني كثيراً!

109
00:07:26,904 --> 00:07:29,657
‫أعرف أنك لا تحب حينما أخرج.

110
00:07:31,451 --> 00:07:34,078
‫أنا أيضاً لا أحب هذا،"ساسي بانتز".

111
00:07:34,162 --> 00:07:38,541
‫لك كنت أبتاع اللحوم المجلدة لشخص
‫حينما وجدت خارج المتجر

112
00:07:38,624 --> 00:07:41,627
‫صندوقاً من الكنوز الثمينة!

113
00:07:42,670 --> 00:07:44,338
‫المزيد من الأصدقاء الهررة!

114
00:07:48,926 --> 00:07:51,637
‫أنت بالفعل هو الهر الوقح.

115
00:07:51,721 --> 00:07:56,309
‫لا تقلق، "ساسي باتز"
‫ستظل دوماً هرّي المفضّل.

116
00:07:58,144 --> 00:08:01,439
‫تعالي أيتها الهررة
‫فلنلعب جميعاً مع بعضنا البعض.

117
00:08:01,522 --> 00:08:03,649
‫"بعد مرور المزيد من الأشهر"

118
00:08:06,402 --> 00:08:07,278
‫زوّار؟

119
00:08:08,196 --> 00:08:09,864
‫أشعر بقلق بالغ.

120
00:08:15,620 --> 00:08:18,831
‫إنهم الأصدقاء وحسب، لم أراكم منذ وقت طويل.

121
00:08:18,915 --> 00:08:21,125
‫نحن قلقون عليك، يا "نجمة"

122
00:08:21,209 --> 00:08:22,335
‫عودي إلى المنزل برفقتنا.

123
00:08:22,418 --> 00:08:24,879
‫لا! لا يمكنني القيام بهذا.

124
00:08:24,962 --> 00:08:27,965
‫أحتاج إلى مساحتي الخاصة لأهتم بكافة صغاري.

125
00:08:29,258 --> 00:08:32,053
‫كدت أنسى، إنه وقت العشاء.

126
00:08:32,136 --> 00:08:35,348
‫اعذروني أيها الأصدقاء
‫لكن عليّ أن أعدّ وجباتها.

127
00:08:40,102 --> 00:08:42,605
‫"ساسي بانتز"، تعال إلى هنا على الفور!

128
00:08:46,359 --> 00:08:47,985
‫تعال.

129
00:08:48,069 --> 00:08:50,696
‫هيّا، أيها الهرّ الصغير.

130
00:08:52,490 --> 00:08:54,158
‫انظر إلى ما فعلته، يا صاح.

131
00:08:54,242 --> 00:08:57,495
‫أخذت آنسة ظريفة من الفضاء
‫وحولتها إلى محبة هررة مقيتة.

132
00:08:57,578 --> 00:08:58,746
‫هذا خاطئ!

133
00:08:59,997 --> 00:09:02,250
‫لا يعقل أن تكون هذه هي العلاقة
‫التي كنت تنشدها.

134
00:09:06,170 --> 00:09:09,840
‫إن كنت تأبه لأمر "نجمة النار" ولو قليلاً
‫تقوم بخلع زيّ الهر.

135
00:09:14,178 --> 00:09:16,639
‫لا جدوى منه! تعالوا، فلنرحل.

136
00:09:25,523 --> 00:09:27,608
‫هل هذا أنا؟

137
00:09:28,192 --> 00:09:29,318
‫ماذا فعلت؟

138
00:09:29,402 --> 00:09:32,905
‫"نجمة النار" تحبني لكن بهيئة هرّ وحسب.

139
00:09:32,989 --> 00:09:37,243
‫إنها أفضل بكثير من مجرد كونها
‫محبة هررة، وأنا أكثر من مجرد هر.

140
00:09:37,827 --> 00:09:41,497
‫عليّ أن أعيد الأمور إلى نصابها
‫وأعرف بالضبط كيفية القيام بهذا.

141
00:09:49,880 --> 00:09:52,049
‫حان وقت عشاء الهررة الصغيرة!

142
00:09:52,133 --> 00:09:53,801
‫تعالي لتناول طعامك.

143
00:09:54,427 --> 00:09:55,553
‫أيتها الهررة؟

144
00:10:02,518 --> 00:10:04,478
‫"(نجمة النار)، سنرحل، قبلاتنا، الهررة."

145
00:10:05,229 --> 00:10:07,148
‫لقد رحلت صغاري!

146
00:10:07,231 --> 00:10:09,275
‫إنها لأوقات حزينة!

147
00:10:09,358 --> 00:10:12,737
‫لا أملك شيئاً في هذه الدنيا من دون حب

148
00:10:12,820 --> 00:10:15,573
‫هرري الصغيرة واللطيفة والرائعة.

149
00:10:20,620 --> 00:10:21,662
‫جرو!

150
00:10:23,122 --> 00:10:25,166
‫من هو الكلب الصالح؟

151
00:10:25,249 --> 00:10:28,252
‫من هو أفضل كلب؟ تعال أيها الجرو

152
00:10:28,336 --> 00:10:30,755
‫فلنذهب لتنشق الهواء المنعش معاً.

153
00:10:33,215 --> 00:10:35,801
‫أحسنت!

154
00:10:35,885 --> 00:10:37,928
‫أقله لم تعد محبة هررة.

155
00:10:38,012 --> 00:10:40,306
‫أرجو أنك تعلمت درساً
‫من كل ما حصل، يا "روبن".

156
00:10:40,389 --> 00:10:42,683
‫- ماذا؟
‫- لا يهم، اذهب واجلبها.

157
00:10:44,060 --> 00:10:48,064
‫حينما تعيش مع حيوانات أليفة
‫لا تعرف الملل قط.

158
00:10:57,907 --> 00:10:59,825
‫سأسحق هذه الأوزان.

159
00:11:01,869 --> 00:11:05,706
‫مرحى! انظر إليّ!
‫سأقوم بتمارين شد عضلة البطن.

160
00:11:08,834 --> 00:11:11,962
‫سأعمل على تقوية عضلات يدي.

161
00:11:13,672 --> 00:11:15,716
‫نحن رائعون، أيها الرفاق!

162
00:11:15,800 --> 00:11:18,469
‫هيّا، يا "ظلماء"
‫اصقلي عضلاتك الثنائية الرأس معنا.

163
00:11:20,805 --> 00:11:23,724
‫مرّنت الجزء العلوي من جسمي البارحة
‫اليوم هو يوم تمرين الساقان.

164
00:11:25,684 --> 00:11:29,313
‫- الساقان؟ ما الجدوى؟
‫- بالفعل! لا أحد يرى ساقيك.

165
00:11:32,274 --> 00:11:35,694
‫يجب تمرين عضلات الساقين أيضاً،
‫إن سيقانكم تشبه أرجل الدجاج.

166
00:11:38,239 --> 00:11:41,117
‫لا يهم! الجزء العلوي من الجسم
‫هو ما يهم، يا رجل.

167
00:11:41,200 --> 00:11:43,327
‫تفقدي هذه العضلات ثنائية الرأس المكتنزة
‫يا عزيزتي.

168
00:11:43,411 --> 00:11:44,787
‫إنها رائعة!

169
00:11:47,164 --> 00:11:48,082
‫رائع!

170
00:11:48,165 --> 00:11:50,042
‫أجل، أود أن أحذو حذوك.

171
00:12:00,386 --> 00:12:02,596
‫فلتحيا العضلات المكتنزة!

172
00:12:05,933 --> 00:12:07,643
‫يا فريق "تايتان"! إنذار بوقوع جريمة!

173
00:12:08,602 --> 00:12:09,603
‫هناك حالة طارئة...

174
00:12:11,981 --> 00:12:13,399
‫في مدينة "جامب"!

175
00:12:13,482 --> 00:12:15,276
‫"تايتان"...انطلق!

176
00:12:28,372 --> 00:12:31,459
‫يا فريق "تايتان"! قد يكون هذا أكبر تهديد
‫واجهناه على الإطلاق.

177
00:12:31,542 --> 00:12:34,670
‫لحسن الحظ إذاً أننا أحضرنا أسلحتنا الضخمة!

178
00:12:40,509 --> 00:12:43,053
‫هل يمكنكم التغني بعضلاتكم لاحقاً؟

179
00:12:43,137 --> 00:12:44,305
‫صحيح.

180
00:12:44,388 --> 00:12:45,639
‫يُتابع لاحقاً.

181
00:12:46,515 --> 00:12:47,850
‫"تايتان"...انطلق!

182
00:12:53,731 --> 00:12:55,483
‫هيّا، يا فريق "تايتان"!

183
00:12:56,317 --> 00:12:59,195
‫عضلاتكم هي الوحيدة التي تقف بينهم

184
00:12:59,278 --> 00:13:00,696
‫وبين السيطرة على العالم.

185
00:13:00,779 --> 00:13:03,073
‫هذه هي اللحظة التي تبرهن فيها
‫العضلات جدواها.

186
00:13:03,157 --> 00:13:05,326
‫نحن رائعون!

187
00:13:10,247 --> 00:13:15,461
‫- أيها الرفاق! علينا أن نرفع بسيقاننا.
‫- لكن لا أحد ينظر إلى السيقان.

188
00:13:24,345 --> 00:13:25,513
‫"لاحقاً...".

189
00:13:28,974 --> 00:13:31,268
‫لقد خسرنا كل شيء.

190
00:13:31,352 --> 00:13:34,647
‫لم تكن عضلاتنا قوية كفاية.

191
00:13:34,730 --> 00:13:38,025
‫لا! بل فريق "تايتان"
‫لم يكونوا أقوياء كفاية!

192
00:13:38,108 --> 00:13:39,985
‫إذاً، لم يعد هناك من أمل.

193
00:13:40,861 --> 00:13:43,405
‫هناك أمل! الأمل حيّ فينا.

194
00:13:43,489 --> 00:13:46,325
‫لأننا اليوم سننتصر على الشر.

195
00:13:46,408 --> 00:13:49,453
‫اليوم، سنرسخ موطئ قدمنا من أجل العدالة.

196
00:13:49,537 --> 00:13:52,331
‫اليوم، سنجلس القرفصاء
‫فوق جثث أعدائنا المتهاوية.

197
00:13:52,414 --> 00:13:54,583
‫لأن اليوم هو يوم جديد.

198
00:13:54,667 --> 00:13:55,918
‫اليوم هو...

199
00:13:58,337 --> 00:13:59,380
‫يوم تمرين الساقان.

200
00:14:00,506 --> 00:14:01,674
‫"(لايدي ليغاسوس)"

201
00:14:01,757 --> 00:14:03,008
‫يا لهاتي الساقين!

202
00:14:03,801 --> 00:14:06,845
‫"لايدي ليغاسوس"، لقد عدت.

203
00:14:06,929 --> 00:14:08,597
‫لقد خذلتكم عضلات الجزء العلوي من جسمكم

204
00:14:08,681 --> 00:14:11,517
‫وحدها قوة الساقان
‫يمكنها أن تنقذ العالم الآن.

205
00:14:11,600 --> 00:14:15,187
‫لكن هذا التهديد أكبر
‫من ساقيك المنحوتتين جيداً.

206
00:14:15,271 --> 00:14:17,523
‫أنت محق، أحتاج إلى عشرة.

207
00:14:17,606 --> 00:14:21,777
‫عشر سيقان! ستبدين مخبولة بعشرة سيقان.

208
00:14:21,861 --> 00:14:24,113
‫لا، سأحتاج إلى سيقانكم.

209
00:14:24,196 --> 00:14:27,157
‫لكن سيقاننا ضعيفة كسيقان الدجاج.

210
00:14:27,241 --> 00:14:29,201
‫أجل، ولا أحد حتى ينظر إليها.

211
00:14:30,119 --> 00:14:34,707
‫تشكل الساقان أقوى كتلة عضلية
‫وإن حذوتم حذوي، ستكونون كذلك أيضاً.

212
00:14:34,790 --> 00:14:37,668
‫مستعد أن أتبع هاتين الساقين
‫إلى أقصى أصقاع الأرض.

213
00:14:37,751 --> 00:14:39,378
‫إذاً، سيبدأ تمرينكم الآن!

214
00:14:40,004 --> 00:14:42,172
‫لكن فلتحذروا، لن يكون الأمر سهلاً
‫كنزهة في المتنزه.

215
00:14:42,256 --> 00:14:45,050
‫على الأرجح ستقومون بالركض في المتنزه
‫وأنتم تحملون الأثقال.

216
00:14:45,134 --> 00:14:46,719
‫فلنبدأ التمرّن!

217
00:14:46,802 --> 00:14:48,012
‫"يوم تمرين الساقان"

218
00:15:28,385 --> 00:15:30,679
‫يا لهاتين الساقين المكتنزتين، يا صاح

219
00:15:30,763 --> 00:15:32,431
‫لكم أرغب في قضمهما!

220
00:15:32,514 --> 00:15:34,308
‫ساقاك الأشبه بأفخاذ الدجاج
‫تجعلانني أشعر بالجوع.

221
00:15:34,391 --> 00:15:37,353
‫سعيد لأن أحدهم أحضر شمامتين
‫إلى مأدبة اللحوم هذه.

222
00:15:37,436 --> 00:15:38,854
‫لقد أبليتم حسناً، أيها الأصدقاء.

223
00:15:38,938 --> 00:15:40,898
‫سيقانكم تزخر الآن قوة!

224
00:15:40,981 --> 00:15:44,735
‫أشعر أن معنوياتنا قد تعززت
‫بقدر أفخاذنا المنتفخة!

225
00:15:46,195 --> 00:15:47,738
‫يا لهاتين الساقين!

226
00:15:48,572 --> 00:15:50,658
‫لم نعد فريق "تين تايتان" بعد الآخر.

227
00:15:50,741 --> 00:15:52,368
‫بل نحن "فريق السيقان".

228
00:15:53,410 --> 00:15:56,956
‫تقدموا لتستلموا هوية
‫"فريق السيقان" الجديدة.

229
00:15:57,623 --> 00:15:58,832
‫"الرجل الآلي"

230
00:16:01,543 --> 00:16:04,088
‫ستعرف من الآن وصاعداً
‫باسم "الأفخاذ المدوية".

231
00:16:05,673 --> 00:16:06,715
‫"نجمة النار"

232
00:16:09,635 --> 00:16:11,178
‫أنت "العضلة رباعية الرأس المذهلة".

233
00:16:13,263 --> 00:16:14,139
‫"الفتى الوحش"

234
00:16:16,850 --> 00:16:18,560
‫أنت "الربلة"!

235
00:16:20,688 --> 00:16:21,855
‫وأخيراً، "روبن"

236
00:16:25,359 --> 00:16:30,114
‫ستعرف الآن وأبداً بـ"قبطان الكاحل السمين"!

237
00:16:33,158 --> 00:16:34,493
‫فلنهزمهم!

238
00:16:34,576 --> 00:16:36,495
‫"مقر (ليغاسوس) الرئيسي".

239
00:16:41,333 --> 00:16:42,584
‫كما ترون

240
00:16:42,668 --> 00:16:45,796
‫لقد انتشر العدو في كامل الجزء الشرقي
‫لمدينة "جامب".

241
00:16:45,879 --> 00:16:47,589
‫هنا، هنا وهنا.

242
00:16:48,382 --> 00:16:50,926
‫هذا يدعو للقلق، "لايدي ليغاسوس".

243
00:16:51,010 --> 00:16:52,636
‫ماذا تعنين، أيتها "العضلة رباعية الرأس"؟

244
00:16:52,720 --> 00:16:55,931
‫بالنظر إلى تموضعهم،
‫هذا يعني أن التعزيزات ستصل قريباً.

245
00:16:56,557 --> 00:16:59,309
‫لا يمكن السماح بحدوث هذا
‫علينا أن نوقفهم الآن!

246
00:17:00,310 --> 00:17:02,354
‫- لكن كيف، يا "قبطان الكاحل السمين"؟
‫- على هذا النحو!

247
00:17:02,438 --> 00:17:03,689
‫ارم لي هذا القلم، يا "ربلة".

248
00:17:07,693 --> 00:17:09,570
‫ركز العدو مصادرهم

249
00:17:09,653 --> 00:17:11,822
‫لتعزيز المستويات العليا من مركز القيادة

250
00:17:11,905 --> 00:17:14,283
‫تاركين الأساس من دون حماية.

251
00:17:14,366 --> 00:17:18,037
‫نحن، فريق "السيقان"، علينا تخطي
‫هذا الخط والعودة أدراجنا

252
00:17:18,620 --> 00:17:20,330
‫حينها نستعرض عضلاتنا.

253
00:17:21,790 --> 00:17:23,792
‫هل جننت؟ هجوم مباشر؟

254
00:17:23,876 --> 00:17:26,795
‫راقتني هذه الفكرة! لن يعرفوا ما ركلهم.

255
00:17:26,879 --> 00:17:31,508
‫حسناً، فلنتصافح عد الرقم 3 1، 2، 3...

256
00:17:31,592 --> 00:17:32,885
‫سيقان!

257
00:17:49,401 --> 00:17:51,070
‫سنبدأ الهجوم من هنا

258
00:17:51,153 --> 00:17:53,989
‫من ثم نجثم مستخدمين ركابنا بزاوية 90 درجة.

259
00:17:56,366 --> 00:17:58,452
‫اصمدوا!

260
00:17:59,036 --> 00:18:01,413
‫حافظوا على هذه الوضعية!

261
00:18:03,165 --> 00:18:05,751
‫حسناً يا فريق "السيقان"، فلنهجم.

262
00:18:09,046 --> 00:18:10,255
‫حركة "تثبيت الساقان"!

263
00:18:13,509 --> 00:18:15,052
‫ساحق العضلات الرباعية!

264
00:18:18,138 --> 00:18:19,598
‫مهشّم الربلات!

265
00:18:22,351 --> 00:18:24,311
‫طارح الأفخاذ!

266
00:18:26,897 --> 00:18:28,398
‫مدمر الكواحل السمينة، الآن!

267
00:18:33,654 --> 00:18:35,614
‫- يا لهذه الكواحل السمينة!
‫- أجل.

268
00:18:37,282 --> 00:18:38,492
‫يا "قبطان الكاحل السمين"!

269
00:18:41,537 --> 00:18:46,583
‫لا يمكنني القيام بهذا! ساقايا...لا تكفيان.

270
00:18:47,459 --> 00:18:49,211
‫اجعليهما 4 سيقان، يا جميلتي!

271
00:18:49,795 --> 00:18:51,839
‫- 6!
‫- 8!

272
00:18:51,922 --> 00:18:52,756
‫10!

273
00:18:59,471 --> 00:19:01,849
‫هذا ما أدعوه بالقوة المثالية!

274
00:19:06,937 --> 00:19:09,898
‫- لقد نجحنا!
‫- لقد أنقذنا الأرض!

275
00:19:11,441 --> 00:19:13,360
‫- أحسنتم يا فريق "السيقان".
‫- أبليتم حسناً.

276
00:19:24,288 --> 00:19:27,666
‫ما المهمة التالية التي تنتظر
‫فريق "السيقان" "لايدي ليغاسوس"؟

277
00:19:27,749 --> 00:19:32,212
‫يؤلمني أن أقولها، "ربلة"
‫لكن الخطوة التالية هي تفكيك الفريق؟

278
00:19:33,338 --> 00:19:35,883
‫لكن هاذين الكاحلين السمينين
‫أنقذا العديد من الأرواح.

279
00:19:35,966 --> 00:19:38,010
‫لا شيء يمكنه أن يوقف سيقاننا.

280
00:19:38,093 --> 00:19:41,430
‫بالضبط! لا يجب على أحد
‫أن يمتلك هذا النوع من القوة.

281
00:19:41,513 --> 00:19:46,059
‫أخشى أنه مع الوقت ستصبح
‫أفخاذنا خطرة وربلاتنا فاسدة.

282
00:19:46,143 --> 00:19:47,644
‫لقد غربت الشمس

283
00:19:47,728 --> 00:19:49,771
‫بلغ يوم تمرين الساقان نهايته.

284
00:19:50,939 --> 00:19:52,482
‫قولي لي العكس.

285
00:19:52,566 --> 00:19:57,821
‫لخير العالم، يجب أن نجلس ونشاهد
‫التلفاز حتى تخور قوى سيقاننا الرائعة.

286
00:19:57,905 --> 00:20:01,283
‫علينا أن نعود فريق "تين تايتان" مجدداً.

287
00:20:01,366 --> 00:20:03,285
‫لا!

288
00:20:04,828 --> 00:20:07,372
‫قبل ذلك، فلنفعلها للمرة الأخيرة.

289
00:20:08,999 --> 00:20:10,000
‫للمرة الأخيرة.

290
00:20:12,794 --> 00:20:14,546
‫ساقان رائعتان!

291
00:20:17,132 --> 00:20:21,178
‫يا للروعة! تفقدي تلك السيقان.

292
00:20:21,261 --> 00:20:24,890
‫- "تفقدوا هذه السيقان."
‫- "إنها رائعة."

293
00:20:24,973 --> 00:20:28,435
‫- "تفقدوا هذه السيقان."
‫- "إنها رائعة."

294
00:20:28,518 --> 00:20:32,522
‫"امشي بثبات واركل بقوة
‫دعوني أراكم تندفعون بقوة.

295
00:20:32,606 --> 00:20:35,901
‫دعوني أراكم تندفعون بقوة.

296
00:20:35,984 --> 00:20:39,613
‫- "تفقدوا هذه السيقان."
‫- "إنها رائعة."

297
00:20:39,696 --> 00:20:43,450
‫- "تفقدوا هذه السيقان."
‫- "إنها رائعة."

298
00:21:09,768 --> 00:21:11,770
‫ترجمة "جويل سليمان"

