﻿1
00:00:08,883 --> 00:00:10,135
‫"(تين)"

2
00:00:10,218 --> 00:00:11,428
‫"(تايتان)"

3
00:00:17,934 --> 00:00:19,978
‫"(تين تايتان)، انطلق!"

4
00:00:25,567 --> 00:00:26,609
‫هذا شهي جداً!

5
00:00:29,029 --> 00:00:30,155
‫ماذا تأكلون، أيها الرفاق؟

6
00:00:31,740 --> 00:00:34,409
‫صنع لنا "الفتى الوحش" يخنة
‫الملفوف والثوم والبصل.

7
00:00:34,492 --> 00:00:37,704
‫يبدو لي هذا مزيجاً خطيراً من المكوّنات.

8
00:00:37,787 --> 00:00:40,248
‫أحب أن أفاجئكم بحدة النكهات.

9
00:00:43,376 --> 00:00:46,337
‫أظن مذاقها رائع!

10
00:00:47,505 --> 00:00:49,090
‫تذوّق القليل.

11
00:00:50,633 --> 00:00:52,969
‫- تفضل.
‫- يكفي!

12
00:00:53,970 --> 00:00:55,346
‫رائحة نفسكم سامة، يا "تايتان".

13
00:00:55,430 --> 00:00:57,640
‫- عليكم التنظيف الآن!
‫- حسناً.

14
00:01:05,899 --> 00:01:08,109
‫ليس شعركم، نظفوا أسنانكم!

15
00:01:13,740 --> 00:01:14,783
‫لثتي!

16
00:01:16,743 --> 00:01:17,577
‫هذا شائك!

17
00:01:18,244 --> 00:01:19,788
‫فراشي أسنان!

18
00:01:20,371 --> 00:01:23,124
‫- هناك فراش خاصة بالأسنان؟
‫- لا أعلم.

19
00:01:23,208 --> 00:01:25,543
‫لم أكن أعرف أن للأسنان شعراً حتى الآن.

20
00:01:25,627 --> 00:01:26,836
‫ليس للأسنان أي شعر!

21
00:01:26,920 --> 00:01:30,006
‫إن تنظيف الأسنان
‫هو حجر ركن نظافة الفم الجيدة.

22
00:01:30,089 --> 00:01:31,466
‫جيد؟

23
00:01:31,549 --> 00:01:34,135
‫كان "نظافة الفم" أعظم رام
‫في تاريخ كرة القاعدة.

24
00:01:34,219 --> 00:01:35,178
‫كان يلقّب بالـ"بول دوغ".

25
00:01:35,261 --> 00:01:38,264
‫اشتهر "نظافة الفم" بحجمه الصغير
‫وروحه التنافسية الشرسة.

26
00:01:38,348 --> 00:01:40,475
‫فائز بجائزة "ساي يونغ"،
‫و اختير للـ"أول ستار" ثلاث مرات.

27
00:01:40,558 --> 00:01:42,101
‫وبطل السلسلة العالمية وأفضل لاعب

28
00:01:42,185 --> 00:01:44,646
‫ويحمل الرقم القياسي لـ59 جولة متتالية
‫لم يُسجل خلالها هدف في قاعدته

29
00:01:44,729 --> 00:01:48,066
‫وتقول إنه كان جيداً فقط؟

30
00:01:48,149 --> 00:01:50,777
‫لا أتكلم عن "نظافة الفم" اللاعب
‫أيها "الرجل الآلي"

31
00:01:50,860 --> 00:01:52,278
‫بل تلك الموجودة هنا.

32
00:01:54,322 --> 00:01:56,491
‫تفقدوا هذا، يا "تايتان" إنها فوضى!

33
00:01:56,574 --> 00:01:59,410
‫أتحتفظ بوجبة صغيرة لوقت لاحق؟

34
00:01:59,494 --> 00:02:00,703
‫أتسمح لي؟

35
00:02:02,664 --> 00:02:03,832
‫شهية!

36
00:02:03,915 --> 00:02:07,085
‫لكم أحب البروكولي لكن ليس بين أسنانك!

37
00:02:07,168 --> 00:02:08,545
‫هذا مقرف!

38
00:02:09,295 --> 00:02:10,547
‫ماذا لدينا هنا؟

39
00:02:13,758 --> 00:02:16,052
‫- كفّ عن هذا!
‫- ثمة نخر في سنك.

40
00:02:16,136 --> 00:02:17,720
‫يجب خلعها.

41
00:02:17,804 --> 00:02:20,056
‫ مستحيل، أنا أحب كافة أسناني!

42
00:02:20,140 --> 00:02:24,936
‫إن لم نخلع تلك السن أيها "الفتى الوحش"
‫ستلتهب وستموت!

43
00:02:25,019 --> 00:02:26,855
‫- تموت!
‫- وإن يكن؟

44
00:02:26,938 --> 00:02:28,231
‫دعني أشرح له.

45
00:02:28,314 --> 00:02:30,984
‫عليك أن تزيل تلك السن الصغيرة
‫من فمك، يا صاح

46
00:02:31,067 --> 00:02:33,778
‫لكي تعطيك جنية الأسنان بعض المال.

47
00:02:33,862 --> 00:02:36,781
‫لن أقايض سني مقابل حفنة من القروش.

48
00:02:36,865 --> 00:02:37,991
‫ألم تسمع الخبر، يا صاح؟

49
00:02:38,074 --> 00:02:40,451
‫بدأت جنية الأسنان تتعامل
‫بالعملات الورقية الآن.

50
00:02:40,535 --> 00:02:41,744
‫عملات ورقية؟

51
00:02:41,828 --> 00:02:43,329
‫يمكنها أن تحصل على كافة أسناني!

52
00:02:43,413 --> 00:02:45,415
‫جنية الأسنان؟ لا أعلم.

53
00:02:45,498 --> 00:02:48,668
‫أي شخص يتسلل إلى غرفتك ليلاً
‫ويأخذ أسنانك هو مختلّ.

54
00:02:48,751 --> 00:02:51,504
‫لطالما اعتبرت أن جنية الأسنان لطيفة.

55
00:02:51,588 --> 00:02:52,755
‫بالطبع، فعلت.

56
00:02:52,839 --> 00:02:55,133
‫هي تجمع الأسنان، يا "نجمة النار"
‫فكري في الأمر.

57
00:02:55,216 --> 00:02:57,176
‫ماذا تفعل بكل تلك الأسنان؟

58
00:02:57,260 --> 00:02:58,428
‫أمور عادية...

59
00:02:58,511 --> 00:03:01,180
‫كأن ترتديها كحلي.

60
00:03:02,265 --> 00:03:03,766
‫ربما هي تفتقر إلى أسنان خاصة بها

61
00:03:03,850 --> 00:03:05,935
‫وتحاول أن تجد بعض الأسنان التي تلائم فمها.

62
00:03:06,519 --> 00:03:07,937
‫هذا أسوأ حتى.

63
00:03:08,021 --> 00:03:12,191
‫أراهن على أنها تزيّنها
‫وتلعب بها كدمى صغيرة.

64
00:03:13,151 --> 00:03:16,237
‫بحقك، يا "ظلماء"! ألم تضعي قط سناً
‫تحت وسادتك في صغرك؟

65
00:03:16,321 --> 00:03:17,280
‫لا، لم أفعل.

66
00:03:17,363 --> 00:03:19,991
‫هذا أشبه بوضع شعرتك أو ظفر إصبع
‫قدمك تحت وسادتك لتحصل على المال.

67
00:03:20,074 --> 00:03:21,910
‫كما إنني لا أتعامل مع المختلّين!

68
00:03:21,993 --> 00:03:25,121
‫حسناً، على عكسي!
‫أنت، ساعدني على اقتلاع هذه السن.

69
00:03:25,204 --> 00:03:26,039
‫بكل سرور.

70
00:03:30,710 --> 00:03:31,544
‫رائع!

71
00:03:53,399 --> 00:03:54,817
‫مذهل! كل هذا مقابل سن واحدة؟

72
00:03:54,901 --> 00:03:57,153
‫يا ليتني فقدت أكثر من سن.

73
00:03:57,237 --> 00:03:58,071
‫"بعد مضي بضعة أيام..."

74
00:04:02,200 --> 00:04:03,868
‫نظارات رائعة!

75
00:04:03,952 --> 00:04:07,580
‫شكراً، ابتعتها بالعملات النقدية
‫التي حصلت عليها.

76
00:04:08,790 --> 00:04:10,333
‫هذا خاطئ!

77
00:04:10,959 --> 00:04:13,503
‫تشبه القرعة المضيئة.

78
00:04:13,586 --> 00:04:17,757
‫لا تزال "ظلماء" تظن أنني وسيم
‫أليس كذلك، يا جميلتي؟

79
00:04:18,424 --> 00:04:19,259
‫رائع!

80
00:04:19,342 --> 00:04:21,177
‫سأضع هذه السن تالياً تحت وسادتي.

81
00:04:21,261 --> 00:04:22,512
‫مهلك!

82
00:04:22,595 --> 00:04:25,890
‫كنت تقتلع أسنانك عمداً
‫لتحصل على المال من جنية الأسنان؟

83
00:04:25,974 --> 00:04:26,808
‫وإن يكن؟

84
00:04:26,891 --> 00:04:28,601
‫لا تمانع بيع أسنانك

85
00:04:28,685 --> 00:04:31,938
‫إلى امرأة لا تعرفها
‫لتفعل بها الله أعلم ماذا؟

86
00:04:32,021 --> 00:04:33,773
‫أعرف أنك تظنها شريرة يا عزيزتي

87
00:04:33,856 --> 00:04:36,609
‫لكنني لا أحب أن أطلق الأحكام
‫بل أحب أن أتلقى الأموال.

88
00:04:37,986 --> 00:04:40,196
‫لم أحصل على هكذا مبلغ
‫حينما فقدت أسنان الحليب خاصتي.

89
00:04:40,280 --> 00:04:42,865
‫هذا لأنها تدفع أكثر مقابل الأسنان الدائمة.

90
00:04:42,949 --> 00:04:44,367
‫كافة أسناني دائمة.

91
00:04:44,450 --> 00:04:47,203
‫لن تساعدك في جني المال
‫إن أبقيتها داخل فمك.

92
00:04:50,373 --> 00:04:53,293
‫أنا أحذركم أسنانكم هي مصدر كرامتكم

93
00:04:53,376 --> 00:04:56,546
‫إن بعتم أسنانكم ستكون العواقب وخيمة.

94
00:04:56,629 --> 00:04:59,590
‫عواقب وخيمة وخيمة جداً.

95
00:05:00,925 --> 00:05:03,469
‫لا يهم، سنصبح أثرياء.

96
00:05:10,560 --> 00:05:11,477
‫"مقتلع الأسنان 5000".

97
00:05:26,200 --> 00:05:28,077
‫"بعد اقتلاع 15 سناً".

98
00:05:45,636 --> 00:05:48,056
‫أيها الرفاق، هي تملك أسناناً.

99
00:05:48,139 --> 00:05:50,016
‫أسنان!

100
00:05:50,099 --> 00:05:52,685
‫أسنان!

101
00:05:54,687 --> 00:05:56,898
‫السن الصغيرة!

102
00:05:58,691 --> 00:05:59,776
‫ماذا تفعلون، أيها الرفاق؟

103
00:05:59,859 --> 00:06:02,612
‫قد بعنا أسناننا.

104
00:06:02,695 --> 00:06:05,907
‫لكننا نحتاج إلى المزيد من المال لننفقه.

105
00:06:05,990 --> 00:06:09,577
‫هل يمكننا الحصول على بعض أسنانك؟

106
00:06:09,660 --> 00:06:12,538
‫يمكننا أن ندفع لك بالشعر
‫وأظافر أصابع القدم.

107
00:06:13,247 --> 00:06:15,875
‫التعامل مع مختل قد حوّلكم إلى مختلين.

108
00:06:15,958 --> 00:06:18,711
‫- لسنا مختلين!
‫- انظروا إلى أنفسكم.

109
00:06:22,131 --> 00:06:24,383
‫رائع!

110
00:06:24,467 --> 00:06:26,427
‫حسناً، لا يمكنني التعايش
‫مع منزل مليء بالمختلين

111
00:06:26,511 --> 00:06:27,720
‫سنستعيد أسنانكم.

112
00:06:29,097 --> 00:06:30,181
‫"كل شيء يجب أن يختفي المتجر سيقفل أبوابه".

113
00:06:31,557 --> 00:06:33,935
‫قد وصلنا، هذا عرينها.

114
00:06:43,986 --> 00:06:47,698
‫يا لها من أجواء ساحرة!

115
00:06:47,782 --> 00:06:51,285
‫علينا الحصول على مصمم الديكور
‫الذي تتعامل معه.

116
00:06:51,369 --> 00:06:54,163
‫فلنجد أسنانكم أيها المختلفون
‫ونغادر هذا المكان.

117
00:06:56,999 --> 00:06:59,502
‫هذا لا يزال رطباً!

118
00:07:00,086 --> 00:07:02,338
‫ألا أبدو رائعاً؟

119
00:07:03,881 --> 00:07:06,676
‫تفقدوا هذه الابتسامة المذهلة!

120
00:07:06,759 --> 00:07:09,846
‫سيد "سن"، أتريد بعض الشاي؟

121
00:07:09,929 --> 00:07:11,973
‫أجل،شكراً.

122
00:07:12,056 --> 00:07:12,890
‫ركزوا!

123
00:07:14,183 --> 00:07:15,601
‫زوار!

124
00:07:17,645 --> 00:07:18,938
‫أهذه هي الجنية؟

125
00:07:19,021 --> 00:07:20,565
‫نحن "تين تايتان".

126
00:07:20,648 --> 00:07:21,732
‫لا داعي لتقدموا لي أنفسكم

127
00:07:22,984 --> 00:07:25,820
‫سبق أن تقابلنا أثناء نومكم.

128
00:07:25,903 --> 00:07:28,489
‫أجل، لقد دسست أصابعي تحت وساداتكم

129
00:07:28,573 --> 00:07:30,283
‫لآخذ تلك الكنوز اللؤلئية المخبأة تحتها.

130
00:07:31,617 --> 00:07:34,954
‫كلهم ما عداك، يا "ظلماء"
‫أنت لم تعطيني أسنانك الثمينة.

131
00:07:35,037 --> 00:07:36,831
‫هذا جعلني أرغب فيها أكثر.

132
00:07:39,125 --> 00:07:40,960
‫لن أبيع أبداً أسناني إلى مختل.

133
00:07:41,043 --> 00:07:43,754
‫- لا أعرف حتى ما تفعلين بها؟
‫- أليس هذا واضحاً؟

134
00:07:43,838 --> 00:07:45,590
‫- مجوهرات؟
‫- مقرفة!

135
00:07:45,673 --> 00:07:47,842
‫بدائل عن الأسنان الفعلية؟

136
00:07:47,925 --> 00:07:48,759
‫لا داعي.

137
00:07:49,719 --> 00:07:53,473
‫هل تزينيها وتلعبين بها كدمى؟

138
00:07:53,556 --> 00:07:54,807
‫لست وحشاً.

139
00:07:54,891 --> 00:07:57,518
‫أفعل بها مثلما ما كان أي شخص طبيعي
‫ليفعل بالأسنان.

140
00:07:57,602 --> 00:07:58,811
‫آكلها.

141
00:08:03,274 --> 00:08:06,152
‫كنت أعرف أنك مختلة أعيدي لنا أسناننا وحسب.

142
00:08:06,819 --> 00:08:08,654
‫دفعت مبلغاً جيداً من المال
‫مقابل تلك الأسنان.

143
00:08:08,738 --> 00:08:10,323
‫قد أكون مستعدة لأقايضها

144
00:08:10,406 --> 00:08:13,201
‫بطقم أسنان ينقص من مجموعتي.

145
00:08:14,160 --> 00:08:14,994
‫مستحيل!

146
00:08:15,077 --> 00:08:16,996
‫ما رأيك في لعبة إذاً؟

147
00:08:17,079 --> 00:08:19,290
‫إن فزت، أحصلت على أسنانك اللؤلئية.

148
00:08:19,373 --> 00:08:21,751
‫أما إن فزت، يستعيد أصدقاءك أسنانهم.

149
00:08:24,921 --> 00:08:25,755
‫موافق.

150
00:08:27,423 --> 00:08:28,716
‫اللعبة هي...

151
00:08:29,592 --> 00:08:31,427
‫مسابقة في الأكل.

152
00:08:32,386 --> 00:08:33,888
‫لا تقولي لي إننا سنأكل...

153
00:08:33,971 --> 00:08:34,805
‫الأسنان!

154
00:08:35,973 --> 00:08:40,520
‫ما عسانا نفعل بها غير ذلك؟
‫تبدأ المسابقة الآن.

155
00:08:44,357 --> 00:08:45,816
‫من الأفضل أن تبدأ.

156
00:08:48,194 --> 00:08:50,780
‫يا للقرف!

157
00:08:52,406 --> 00:08:54,075
‫لا خيار آخر أمامي.

158
00:09:04,210 --> 00:09:05,545
‫إنها بالفعل شهية!

159
00:09:08,172 --> 00:09:10,258
‫يا للهول! تتمتع فعلاً بشهية كبيرة!

160
00:09:12,385 --> 00:09:16,097
‫من الأفضل أن تكف عن الكلام وتبدأ الأكل
‫أنا أتضور جوعاً!

161
00:09:44,667 --> 00:09:46,002
‫أشعر بالتخمة.

162
00:09:46,085 --> 00:09:48,129
‫لا يمكنني تناول سناً أخرى.

163
00:09:51,841 --> 00:09:53,050
‫أنا أفوز!

164
00:09:53,134 --> 00:09:54,760
‫لا أصدق أنك هزمتني.

165
00:09:54,844 --> 00:09:57,430
‫هذه الأسنان الشهية جعلت المهمة سهلة.

166
00:09:58,681 --> 00:10:00,308
‫كنت لأدفع أيضاً مبلغاً كبيراً
‫من المال لأحصل عليها.

167
00:10:00,391 --> 00:10:02,226
‫ربما في نهاية المطاف، لست بمختلة.

168
00:10:02,310 --> 00:10:04,520
‫لقد أسأت الحكم عليك فعلاً يا جنية الأسنان.

169
00:10:04,604 --> 00:10:05,438
‫لا بأس.

170
00:10:06,480 --> 00:10:07,898
‫إليك أسنان أصدقائك.

171
00:10:07,982 --> 00:10:09,734
‫سبق أن أكلت أحد أسنان "الفتى الوحش".

172
00:10:11,319 --> 00:10:12,445
‫لن يفتقده قط.

173
00:10:15,364 --> 00:10:17,241
‫شكراً لأنك استعدت أسناننا.

174
00:10:17,325 --> 00:10:20,661
‫لم يكن يجدر بنا السماح لجشعنا
‫أن يسلبنا أفضل ابتساماتنا.

175
00:10:20,745 --> 00:10:23,039
‫لقد كنت محقة بشأن
‫كرامة الأسنان، يا "ظلماء".

176
00:10:23,122 --> 00:10:24,582
‫هي لا تثمّن!

177
00:10:24,665 --> 00:10:26,917
‫لكن يمكن إضافة القليل من الملح إليها!

178
00:10:27,001 --> 00:10:27,835
‫أجل!

179
00:10:28,377 --> 00:10:29,712
‫شهية للغاية!

180
00:10:31,213 --> 00:10:32,131
‫مختل!

181
00:10:32,214 --> 00:10:34,800
‫مستعد أن أعطيك دولاراً مقابل ضرسك.

182
00:10:43,643 --> 00:10:46,187
‫طاب يومكم، يا أصدقائي الرائعين.

183
00:10:48,064 --> 00:10:50,149
‫يا "نجمة النار"، ماذا حصل لوجهك؟

184
00:10:50,232 --> 00:10:53,361
‫وضع بعض مساحيق التجميل البشرية هل تروقكم؟

185
00:10:53,444 --> 00:10:55,571
‫- لا.
‫- تشبهين المهرج.

186
00:10:56,155 --> 00:10:57,823
‫لا تقتربي منا وأنت بهذا المنظر!

187
00:10:58,574 --> 00:11:00,701
‫لكن ألسنا أصدقاء؟

188
00:11:00,785 --> 00:11:03,454
‫بالطبع، نحن كذلك لكن فقط حين تبدين جميلة.

189
00:11:04,413 --> 00:11:06,791
‫لم أكن أعي أن المظاهر مهمة جداً.

190
00:11:06,874 --> 00:11:08,125
‫إنها كل شيء!

191
00:11:08,209 --> 00:11:10,878
‫المظاهر هي ما يستند الناس إليه
‫في كل قرار يتخذونه.

192
00:11:10,961 --> 00:11:11,796
‫"واقع"

193
00:11:13,506 --> 00:11:15,966
‫ألم تسمعوا! المظاهر لا تهم.

194
00:11:16,050 --> 00:11:17,385
‫- ماذا؟
‫- أهذا صحيح؟

195
00:11:17,468 --> 00:11:19,303
‫أكان الناس ليقولوا هذا لو لم يكن صحيحاً؟

196
00:11:19,387 --> 00:11:21,222
‫إذاً ألا أبدو قبيحة؟

197
00:11:21,305 --> 00:11:24,642
‫بالطبع تبدين شنيعة وكذلك البطة الصغيرة.

198
00:11:26,352 --> 00:11:29,146
‫تبدو البطة الصغيرة القبيحة
‫مختلفة عن بقية البط.

199
00:11:29,230 --> 00:11:31,732
‫كانت كافة الطيور الداجنة في المزرعة
‫تضايقها بسبب مظهرها الغريب.

200
00:11:31,816 --> 00:11:33,818
‫لذا هربت.

201
00:11:33,901 --> 00:11:35,903
‫مرّت السنوات من دون أن تتمكن من إيجاد صديق

202
00:11:35,986 --> 00:11:39,490
‫إلى أن نظرت في بركة ماء
‫وأدركت أنها أصبحت...

203
00:11:39,573 --> 00:11:40,866
‫طائر بجع جميل.

204
00:11:40,950 --> 00:11:43,536
‫تبدلت أمور هذا الطير بعد أن أصبح بجعة.

205
00:11:43,619 --> 00:11:47,373
‫فتنسى له التسكع مع طيور بجع أخرى
‫جميلة وتناول الحلوى وكانت حياته رائعة.

206
00:11:47,456 --> 00:11:50,334
‫النهاية! أترون؟ المظاهر لا تهم.

207
00:11:50,418 --> 00:11:51,377
‫لا أظنك رويت القصة بالشكل الصحيح.

208
00:11:51,460 --> 00:11:54,255
‫إن كانت المظاهر لا تهم كيف تنتقي السراويل؟

209
00:11:54,338 --> 00:11:56,841
‫أتعّرف عليها في البدء
‫لأكتشف جمالها الداخلي.

210
00:11:56,924 --> 00:11:58,217
‫انظروا.

211
00:11:58,300 --> 00:12:00,177
‫مرحباً، أيها السروال ما هي قصيدتك المفضلة.

212
00:12:01,178 --> 00:12:02,721
‫لا أعلم.

213
00:12:02,805 --> 00:12:06,308
‫أحب تلك القصيدة حول سلوك الدرب
‫الترابية التي تتخللها أعشاب.

214
00:12:06,892 --> 00:12:10,271
‫أحب تلك القصيدة،
‫أيضاً إن سروالك مرهف الذوق.

215
00:12:10,354 --> 00:12:12,773
‫أترون؟ ما يهم هو ما يكمن في الداخل.

216
00:12:13,566 --> 00:12:15,693
‫أتريدين أن تري ما يكمن في داخلي؟

217
00:12:19,280 --> 00:12:20,823
‫إنه أفضل مما في الخارج.

218
00:12:22,575 --> 00:12:26,036
‫طوال حياتي وأنا أظن
‫أننا نعيش في مجتمع سطحي

219
00:12:26,120 --> 00:12:28,706
‫يؤلّه الجمال فوق أي شيء آخر!

220
00:12:28,789 --> 00:12:30,749
‫أخبار رائعة! أنت مخطئ تماماً!

221
00:12:30,833 --> 00:12:34,712
‫أيها الرفاق، بعد أن عرفت أن المظاهر
‫لا تهم، لدي الآن الشجاعة لأخبركم

222
00:12:34,795 --> 00:12:37,173
‫أنني سأمر في عملية انمساخ.

223
00:12:38,132 --> 00:12:39,884
‫- عذراً؟
‫- انمساخ.

224
00:12:40,593 --> 00:12:42,261
‫انسلاخ!

225
00:12:42,845 --> 00:12:45,723
‫- لا أظن أن هذه هي الكلمة الصحيحة.
‫- "انلساخ".

226
00:12:45,806 --> 00:12:48,142
‫تعرفون، عندما تتغيرون بالكامل وما شابه.

227
00:12:48,976 --> 00:12:49,977
‫أي نوع من التغيّر.

228
00:12:50,060 --> 00:12:53,063
‫فلنقل إنه حينما ترونني في المرة المقبلة
‫سأبدو مختلفاً.

229
00:12:53,147 --> 00:12:55,357
‫لذا ابقوا منفتحي الذهن، هل فهمتم؟

230
00:12:55,441 --> 00:12:58,152
‫لن تكون هذه مشكلة
‫يا صديقي أيها "الفتى الوحش"

231
00:12:58,235 --> 00:13:01,739
‫لأنه بغض النظر عن مظهرك
‫سنبقى نحبك من صميم قلوبنا.

232
00:13:01,822 --> 00:13:04,074
‫أجل، وإن كنت تشبه وجه المهرج هذا.

233
00:13:15,503 --> 00:13:17,379
‫من وضع كرواسون ضخمة في منتصف الغرفة؟

234
00:13:17,463 --> 00:13:20,549
‫- هذه ليست كرواسون بل شرنقة.
‫- حسناً.

235
00:13:21,300 --> 00:13:23,093
‫من وضع شرنقة ضخمة وسط الغرفة؟

236
00:13:25,221 --> 00:13:28,349
‫ابتعد عن هذا الشيء
‫سبق أن شاهدت أمراً مماثلاً.

237
00:13:28,432 --> 00:13:30,726
‫إنها كبسولة احتضان للمخلوقات الفضائية.

238
00:13:30,809 --> 00:13:34,104
‫لن تضع بيضك بداخلي.

239
00:13:39,568 --> 00:13:43,322
‫أنفي يستمتع برائحة دخان الشعر المحروق هذه.

240
00:13:43,405 --> 00:13:45,533
‫بدأ الجو هنا يصبح رائعاً وحاراً.

241
00:13:45,616 --> 00:13:47,159
‫سيحب "الفتى الوحش" أحب هذا.

242
00:13:47,243 --> 00:13:48,285
‫بالمناسبة، أين هو؟

243
00:13:48,369 --> 00:13:50,955
‫هل نسيتم أنه يمر بمرحلة التغير تلك.

244
00:13:51,038 --> 00:13:53,916
‫أجل! كما يدخل اليسروع في مرحلة الخادرة

245
00:13:53,999 --> 00:13:56,043
‫لينبثق فراشة جميلة.

246
00:13:56,961 --> 00:13:57,795
‫لا!

247
00:13:58,379 --> 00:13:59,213
‫"روبن"، توقف!

248
00:13:59,296 --> 00:14:01,382
‫"الفتى الوحش" في الداخل، يا صاح.

249
00:14:03,300 --> 00:14:04,510
‫يا "روبن"!

250
00:14:05,844 --> 00:14:08,138
‫أرجوكم!
‫لا يتسنى لي دوماً استعمال هذا الجهاز.

251
00:14:14,228 --> 00:14:15,104
‫نفد الوقود.

252
00:14:16,063 --> 00:14:16,939
‫ماذا كنتم تقولون؟

253
00:14:17,022 --> 00:14:19,191
‫"الفتى الوحش" في الداخل
‫يمر في مرحلة التغير.

254
00:14:19,275 --> 00:14:22,194
‫لا بد من أنه جزء من دورة الحياة التي
‫تحثها الجينات الحيوانية بداخله.

255
00:14:22,278 --> 00:14:25,948
‫أتساءل كيف سيبدو صديقنا
‫"الفتى الوحش" حينما يخرج.

256
00:14:36,667 --> 00:14:40,588
‫- مرحباً يا جميلتي.
‫- خذني بعيداً يا أميري الرجل الحشرة.

257
00:14:43,465 --> 00:14:45,801
‫ماذا قلت، يا "ظلماء"؟
‫- لا شيء!

258
00:14:46,719 --> 00:14:49,930
‫أيها الأصدقاء، الشرنقة تتفتّح.

259
00:14:57,646 --> 00:14:58,772
‫"الفتى الوحش"؟

260
00:15:01,483 --> 00:15:04,445
‫- مقرف!
‫- تباً!

261
00:15:08,866 --> 00:15:10,910
‫ناولوني الآلة التي تنفث اللهب

262
00:15:10,993 --> 00:15:12,578
‫سأنهي هذه المسألة.

263
00:15:12,661 --> 00:15:15,122
‫لا، هذا صديقنا.

264
00:15:15,205 --> 00:15:18,042
‫- لكن مظهره مقرف!
‫- ماذا قلت لكم؟

265
00:15:18,125 --> 00:15:19,418
‫ "المظاهر لا تهم".

266
00:15:19,501 --> 00:15:22,046
‫أجل، نسيت هذا الأمر.

267
00:15:24,173 --> 00:15:26,759
‫لا شيء تغيّر، هو لا يزال...

268
00:15:27,551 --> 00:15:29,178
‫زميلنا المحبوب.

269
00:15:34,183 --> 00:15:35,768
‫انظروا، إنه...

270
00:15:36,560 --> 00:15:38,771
‫يبني وكراً من سوائله.

271
00:15:46,904 --> 00:15:47,821
‫إنذار بوقوع جريمة.

272
00:15:52,117 --> 00:15:53,285
‫إنه العث القاتل.

273
00:15:53,369 --> 00:15:54,203
‫"تايتان"...

274
00:15:54,286 --> 00:15:55,120
‫"انطلق!"

275
00:15:58,332 --> 00:16:02,044
‫ستسقط مدينة "جامب" أمام جبروتي.

276
00:16:03,712 --> 00:16:06,173
‫قف مكانك، أيها العث القاتل.

277
00:16:06,256 --> 00:16:09,176
‫لن تتمكنوا قط من إيقافي يا "تايتان"!

278
00:16:09,885 --> 00:16:10,761
‫من العضو الجديد؟

279
00:16:14,515 --> 00:16:19,311
‫ما الذي تقوله؟ إنه صديقي، "الفتى الوحش".

280
00:16:23,315 --> 00:16:24,441
‫"متجر الدب لشطائر البرغر".

281
00:16:28,737 --> 00:16:30,447
‫هو لا يشبه "الفتى الوحش".

282
00:16:31,657 --> 00:16:32,992
‫ماذا؟ ماذا قلت؟

283
00:16:33,075 --> 00:16:35,536
‫أهكذا تحدد ماهية شخص ما؟

284
00:16:35,619 --> 00:16:36,745
‫بالاستناد إلى مظهره؟

285
00:16:36,829 --> 00:16:37,663
‫"نذل".

286
00:16:37,746 --> 00:16:40,040
‫كيف يفترض بي إذاً القيام بهذا؟

287
00:16:41,458 --> 00:16:44,628
‫ربما بالنظر إلى أعضائه الداخلية.

288
00:16:45,838 --> 00:16:47,297
‫أجل، تعرّف على الرجل.

289
00:16:51,552 --> 00:16:52,928
‫اسأله عن أغنيته المفضلة.

290
00:16:53,012 --> 00:16:56,015
‫مهلاً! أتقولون إن المظاهر لا تهم؟

291
00:16:56,098 --> 00:17:00,144
‫هذا أشبه بالدخول إلى حمام متسخ
‫والقول إن "الرائحة لا تهم".

292
00:17:00,227 --> 00:17:01,895
‫هي تهم! هي بالفعل تهم!

293
00:17:01,979 --> 00:17:04,982
‫نحن لا نصدق أكاذيبك المنحرفة
‫أيها العث القاتل.

294
00:17:05,065 --> 00:17:08,485
‫لكن طيلة وحياتي والناس يحكمون علي
‫استناداً إلى مظهري.

295
00:17:08,569 --> 00:17:11,238
‫لهذا السبب أصبحت شريراً خارقاً
‫في المقام الأول.

296
00:17:11,321 --> 00:17:13,574
‫يبدو أنك لا تعرف قصة البطة

297
00:17:13,657 --> 00:17:15,200
‫التي كانت قبيحة في عين من يراها.

298
00:17:15,284 --> 00:17:16,285
‫بالطبع أعرفها.

299
00:17:16,368 --> 00:17:19,705
‫تم قبوله فقط حينما تحول إلى بجعة جميلة

300
00:17:19,788 --> 00:17:21,957
‫وأصبح محاطاً ببجعات جميلة أخرى.

301
00:17:25,419 --> 00:17:29,298
‫أتقول إنه يفترض بالأشياء القبيحة
‫أن تترافق.

302
00:17:29,381 --> 00:17:32,051
‫- ليس هذا بالضبط...
‫- لا عجب في أننا نتقيأ...

303
00:17:32,801 --> 00:17:34,344
‫كلما نظرنا إلى "الفتى الوحش".

304
00:17:39,349 --> 00:17:42,978
‫بما أنك مقرف و"الفتى الوحش" مقرف أيضاً

305
00:17:43,062 --> 00:17:44,313
‫عليكما أن تترافقا.

306
00:17:44,396 --> 00:17:45,397
‫انتظروا...

307
00:17:45,481 --> 00:17:47,775
‫استمتعا بالعيش معاً وبأن تكونا مقرفين.

308
00:17:50,861 --> 00:17:53,989
‫هؤلاء الأشخاص يظنون أن المظاهر لا تهم
‫فقط لأنهم رائعون.

309
00:17:55,908 --> 00:17:59,536
‫أجل، بالطبع "روبن" مذهل، كلهم كذلك.

310
00:17:59,620 --> 00:18:03,165
‫لكنني سأريهم عالماً حيث الجميع يشبهوننا

311
00:18:03,248 --> 00:18:06,752
‫وحينها فقط لن تعود المظاهر تهم.

312
00:18:10,672 --> 00:18:12,674
‫برج الـ"تايتان"، "روبن" يتحدث.

313
00:18:12,758 --> 00:18:13,967
‫النجدة، يا "روبن"!

314
00:18:14,051 --> 00:18:18,597
‫أخذني العث القاتل رهينة
‫وهو يفعل بي أموراً رهيبة.

315
00:18:19,515 --> 00:18:22,392
‫- العث القاتل.
‫- أهلاً، يا "تايتان".

316
00:18:22,476 --> 00:18:27,481
‫شكراً لاستجابتكم إلى اتصال النجدة
‫الذي اصطنعته.

317
00:18:29,817 --> 00:18:33,112
‫بأي حال، دعوني أعرفكم على اختراعي الجديد.

318
00:18:33,195 --> 00:18:35,197
‫"شعاع الحشرات"

319
00:18:35,280 --> 00:18:38,033
‫يمكنه تغيير الحمض النووي لأي شخص كان.

320
00:18:38,117 --> 00:18:43,539
‫قريباً، سيضاهيني شكان العالم
‫تشويهاً وقبحاً.

321
00:18:44,498 --> 00:18:46,834
‫لن نسمح لك قط بأن تشغله أيها العث...

322
00:18:46,917 --> 00:18:47,918
‫فات الأوان.

323
00:18:53,632 --> 00:18:58,178
‫بما أننا أصبحنا الآن جميعاً حشرات مقيتة
‫المظاهر فعلاً لا تهم.

324
00:18:58,262 --> 00:19:00,389
‫تبدون مقيتين.

325
00:19:01,723 --> 00:19:04,309
‫وأنت أيضاً تبدو قبيحاً، أيها العبقري.

326
00:19:07,479 --> 00:19:08,564
‫هذا أسوأ ما يكون.

327
00:19:08,647 --> 00:19:10,691
‫كيف يمكنني المضي في حياتي؟

328
00:19:11,441 --> 00:19:13,193
‫أوتعلمون أمراً؟ انسوا الأمر.

329
00:19:13,277 --> 00:19:15,696
‫كنت سأحوّل جميع سكان الأرض

330
00:19:15,779 --> 00:19:21,034
‫وبالتالي، قاضياً على جميع معايير الجمال
‫غير الواقعية التي يفرضها المجتمع

331
00:19:21,118 --> 00:19:24,371
‫لكن انسوا الأمر! لقد انتهيت!
‫لن تتعلموا أبداً!

332
00:19:24,955 --> 00:19:27,249
‫- سأخلد إلى النوم.
‫- هل لنا باللقاح المضاد؟

333
00:19:27,332 --> 00:19:29,126
‫لا!

334
00:19:31,128 --> 00:19:35,716
‫بما أننا أصبحنا الآن وحوشاً
‫علينا أن نعيش في ستر الظلام.

335
00:19:35,799 --> 00:19:38,260
‫لا يجب على العالم أن يرى أشكالنا الملتوية.

336
00:19:38,343 --> 00:19:40,554
‫أبداً!

337
00:19:42,097 --> 00:19:44,099
‫مرحباً، أين الجميع؟

338
00:19:46,101 --> 00:19:47,686
‫مهلاً، "الفتى الوحش"؟

339
00:19:47,769 --> 00:19:49,855
‫إن كان هذا "الفتى الوحش"
‫إذاً من تكون الحشرة؟

340
00:19:49,938 --> 00:19:52,316
‫هذا "تشاك"، صديق "سيلكي".

341
00:19:52,399 --> 00:19:54,568
‫حسبت سيكون من الرائع أن يبيت هنا
‫خلال عطلة نهاية الأسبوع.

342
00:19:54,651 --> 00:19:55,652
‫أراكم لاحقاً، أيها الأصدقاء.

343
00:19:55,736 --> 00:19:57,988
‫لمَ تختبئون في الظلام؟

344
00:19:58,071 --> 00:20:00,365
‫لأننا أصبحنا الآن المخلوقات
‫التي تسبب الكوابيس

345
00:20:00,449 --> 00:20:02,409
‫ولا تصلح للعيش في النور.

346
00:20:02,492 --> 00:20:05,204
‫أجل، ألا تشعر بالاشمئزاز منا؟

347
00:20:05,287 --> 00:20:06,663
‫دعني أطرح عليك سؤالاً، أيها "الرجل الآلي"

348
00:20:06,747 --> 00:20:09,458
‫ أما زلنا سنلعب ألعاب الفيديو معاً؟

349
00:20:09,541 --> 00:20:10,375
‫أجل.

350
00:20:10,459 --> 00:20:13,337
‫ "ظلماء"، أستلكمينني كلما تغزلت بك؟

351
00:20:13,420 --> 00:20:14,254
‫ بالتأكيد.

352
00:20:14,338 --> 00:20:17,674
‫يا "نجمة النار"،
‫أما زال قلبك ينبض حباً وصداقة؟

353
00:20:17,758 --> 00:20:18,717
‫بالطبع.

354
00:20:18,800 --> 00:20:19,635
‫و"روبن"،

355
00:20:19,718 --> 00:20:22,221
‫ أما زلت ستحثني
‫لأصبح أفضل بطل يمكنني أن أكون عليه؟

356
00:20:22,304 --> 00:20:23,430
‫بالطبع.

357
00:20:23,513 --> 00:20:26,892
‫حسناً إذاً، كما قلت، يا صاح
‫المظاهر لا تهم.

358
00:20:26,975 --> 00:20:28,727
‫نحن عائلة مهما حدث.

359
00:20:29,436 --> 00:20:31,939
‫انتظر، لقد قلت إنك ستتحوّل.

360
00:20:32,022 --> 00:20:33,482
‫لا شيء تغيّر بك.

361
00:20:34,316 --> 00:20:36,818
‫تفقدوا تسريحتي الجديدة.

362
00:20:45,494 --> 00:20:46,328
‫مقرفة!

363
00:20:47,746 --> 00:20:48,747
‫مروّعة!

364
00:20:49,665 --> 00:20:51,083
‫مروّعة جداً!

365
00:20:51,583 --> 00:20:53,001
‫لا أستطيع حتى النظر إليك.

366
00:20:53,919 --> 00:20:55,629
‫ارحل! غادر هذا المنزل!

367
00:21:28,870 --> 00:21:31,540
‫ترجمة "جويل سليمان"

