﻿1
00:00:18,435 --> 00:00:19,978
‫"(تين تايتان)...انطلق!"

2
00:00:27,402 --> 00:00:30,071
‫تحاول معدتي أن تخبرني شيئاً ما.

3
00:00:33,491 --> 00:00:35,201
‫ومعدتي أيضاً، يا صاح.

4
00:00:36,536 --> 00:00:39,748
‫ترغب العصارة الهضمية
‫لدي في إيصال بعض الرسائل.

5
00:00:41,708 --> 00:00:43,376
‫اصمتوا!، أود أن أسمع ما لديها لتقوله.

6
00:00:48,339 --> 00:00:49,632
‫ماذا قالت، يا عزيزتي؟

7
00:00:49,716 --> 00:00:51,176
‫إنها تقول...

8
00:00:51,259 --> 00:00:53,261
‫نحن نريد الطعام!

9
00:00:54,220 --> 00:00:58,475
‫دعونا إذاً نضع الطعام الشهي
‫في أكياس الطعام الداخلية لدينا.

10
00:00:58,558 --> 00:01:01,269
‫أجل! من سيطهو الليلة؟

11
00:01:01,352 --> 00:01:05,690
‫يا فريق "تايتان"! تعالوا لتأكلوا!

12
00:01:08,193 --> 00:01:10,403
‫ذاك الفتى!

13
00:01:11,071 --> 00:01:12,322
‫"وقت العشاء"

14
00:01:12,405 --> 00:01:15,200
‫هل أنتم مستعدون لتناول طبق لذيذ الليلة؟

15
00:01:15,283 --> 00:01:18,703
‫طبقي الخاص، البطاطا المسلوقة.

16
00:01:20,080 --> 00:01:22,123
‫- ليس مجدداً!
‫- بحقك، يا رجل!

17
00:01:23,792 --> 00:01:25,460
‫تتمتع بالطراوة المناسبة!

18
00:01:28,505 --> 00:01:31,382
‫- هيّا، لا تخجلوا!
‫- طبق مملّ!

19
00:01:31,466 --> 00:01:33,927
‫لمَ تصنع العصيدة المسلوقة نفسها في كل مرة؟

20
00:01:34,010 --> 00:01:35,553
‫لأنه وكما أكرّر دوماً

21
00:01:35,637 --> 00:01:38,473
‫"عندما تعرفون ما يدخل ستعرفون ما سيخرج".

22
00:01:38,556 --> 00:01:40,767
‫يا ليتك تكف عن قول هذا.

23
00:01:41,351 --> 00:01:43,978
‫تتوق براعم التذوق لدي إلى بعض الإثارة.

24
00:01:44,062 --> 00:01:47,774
‫لا تقلقي، لا نحتاج سوى إلى قليل من اللهب!

25
00:01:48,358 --> 00:01:50,026
‫- صلصة حارة؟
‫- هذا صحيح.

26
00:01:50,110 --> 00:01:52,570
‫حينما تصبح الأمور مملة
‫عليك إضافة بعض الحماس إليها!

27
00:01:54,906 --> 00:01:57,450
‫أجل! هذا ما أتحدث عنه!

28
00:01:57,534 --> 00:01:59,828
‫- دعني أتذوق القليل!
‫- ها هي ذا!

29
00:02:01,746 --> 00:02:03,665
‫وكأن لساني كان يغط في سبات عميق

30
00:02:03,748 --> 00:02:06,417
‫وأتى أمير حرّيف وقبّله
‫فبعث الحياة فيه من جديد.

31
00:02:07,293 --> 00:02:09,754
‫دعني أجرّب!

32
00:02:12,173 --> 00:02:16,386
‫أرى الآن ما كان مخفياً تجلّت حقيقة الحياة.

33
00:02:21,266 --> 00:02:22,475
‫لاذع!

34
00:02:23,101 --> 00:02:24,352
‫توقفوا!

35
00:02:24,435 --> 00:02:26,604
‫أنتم تفسدون الطبق وحياتكم!

36
00:02:26,688 --> 00:02:29,399
‫هيّا، يا صاح، تناول بعض التوابل معنا.

37
00:02:34,154 --> 00:02:35,738
‫لقد استنشقت البخار...

38
00:02:35,822 --> 00:02:37,198
‫بدأ حلقي ينغلق...

39
00:02:37,991 --> 00:02:39,576
‫لا أستطيع...التنفس.

40
00:02:41,244 --> 00:02:43,538
‫عليّ أن أشرب بعض الحليب لأعكس الآثار.

41
00:02:47,417 --> 00:02:49,544
‫كان ذلك وشيكاً أشرفت على الموت.

42
00:02:49,627 --> 00:02:53,631
‫صدقوني يا فريق "تايتان"،
‫لا تريدون أن تنغمسوا في لعبة التوابل.

43
00:02:54,507 --> 00:02:59,012
‫إنه شغف متنام بالتوابل
‫يترككم تتعلقون أكثر فأكثر بالتوابل

44
00:02:59,095 --> 00:03:01,097
‫حتى لا تعودوا تعرفون ما هي التوابل.

45
00:03:01,180 --> 00:03:04,434
‫لا، إن متعة الحياة الحقيقة
‫تكمن في الروتين.

46
00:03:04,517 --> 00:03:08,062
‫انظروا، إنها الساعة 5:25
‫تعرفون ما يعني هذا.

47
00:03:08,146 --> 00:03:09,522
‫إنه وقت النوم!

48
00:03:11,649 --> 00:03:13,902
‫"اليوم التالي"

49
00:03:15,904 --> 00:03:17,071
‫ما خطبكم أيها الرفاق؟

50
00:03:17,155 --> 00:03:19,866
‫تفتقر حياتنا إلى الحماس.

51
00:03:19,949 --> 00:03:23,077
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير
‫في ذاك الأمير المليء بالنكهة.

52
00:03:23,161 --> 00:03:25,580
‫هل سيستيقظ لساني مجدداً؟

53
00:03:26,706 --> 00:03:28,708
‫كل شيء باهت الآن.

54
00:03:28,791 --> 00:03:30,877
‫علينا إذاً أن نبعد أذهانكم عن التوابل.

55
00:03:31,628 --> 00:03:33,296
‫أعلم، ما رأيكم في تناول البطاطا؟

56
00:03:33,379 --> 00:03:34,839
‫تفقدوا هذا الرأس الصغير.

57
00:03:34,923 --> 00:03:37,926
‫- كيف لا يبهج نهاركم.
‫- من مستعد لبعض الحماسة؟

58
00:03:38,009 --> 00:03:39,260
‫نحن!

59
00:03:39,344 --> 00:03:41,763
‫أود أن أقدم لكم الفلفل الحار.

60
00:03:44,390 --> 00:03:46,809
‫هو بالتأكيد سيجعلكم تختبرون معنى التوابل!

61
00:03:46,893 --> 00:03:49,729
‫أولاً الصلصة الحارة، والآن الفلفل الحار؟

62
00:03:49,812 --> 00:03:52,815
‫كثرة التوابل ستستهلك حياتكم، يا "تايتان".

63
00:03:52,899 --> 00:03:54,734
‫لا يهم، كلوا.

64
00:03:55,318 --> 00:03:56,694
‫أهلاً بكم إلى الجنة.

65
00:04:00,365 --> 00:04:03,534
‫أجل، يا جميلتي
‫نحن نعيش حياة من الحماس الآن!

66
00:04:03,618 --> 00:04:06,829
‫لم يفت الأوان بعد،
‫لا يزال بوسعكم العودة إلى حياة الملل!

67
00:04:06,913 --> 00:04:09,624
‫مستحيل! سنزرع الحماسة في كل ما نفعله.

68
00:04:10,208 --> 00:04:11,334
‫حياة مليئة بالنكهة!

69
00:04:11,417 --> 00:04:12,585
‫ابدؤوا الحماسة.

70
00:04:13,586 --> 00:04:16,547
‫"أنا فلفل حار فلفل حار.

71
00:04:16,631 --> 00:04:19,259
‫أنا فلفل حار، فلفل حار.

72
00:04:19,342 --> 00:04:20,969
‫أنا حار كلهب النار.

73
00:04:21,052 --> 00:04:22,178
‫حار كالشمس.

74
00:04:22,262 --> 00:04:25,640
‫حينما نتكلم عن المذاق اللاذع
‫أنا أول من يخطر على بالكم."

75
00:04:25,723 --> 00:04:28,434
‫"لأنني فلفل حار، فلفل حار

76
00:04:28,518 --> 00:04:31,145
‫أنا فلفل حار، فلفل حار.

77
00:04:31,229 --> 00:04:34,065
‫أنا حار أكثر مما يمكن للحار أن يكون.

78
00:04:34,148 --> 00:04:37,568
‫أنا حار أكثر لدرجة لا تحصى."

79
00:04:37,652 --> 00:04:40,738
‫"أنا فلفل حار، فلفل حار.

80
00:04:40,822 --> 00:04:43,741
‫أنا فلفل حار، فلفل حار."

81
00:04:44,826 --> 00:04:46,035
‫نار!

82
00:04:50,123 --> 00:04:52,458
‫رائع جداً!

83
00:04:57,005 --> 00:04:57,839
‫محمس!

84
00:04:57,922 --> 00:05:00,425
‫لا شيء سوى الحياة المليئة بالنكهة،
‫يا عزيزي!

85
00:05:02,176 --> 00:05:05,680
‫أجل، أنت رائع، يا صاح! رائع ومليء بالنكهة!

86
00:05:05,763 --> 00:05:07,765
‫لا تلمسوني

87
00:05:07,849 --> 00:05:13,104
‫لأن بشرتي تتوهج بالحرارة
‫وإن لمستموني ستحترقون بشدة!

88
00:05:14,564 --> 00:05:18,359
‫- اهدؤوا، يا "تايتان"!
‫- ما الخطب، يا "روبن"؟

89
00:05:18,443 --> 00:05:20,403
‫هل روعتنا تفوق قدرتك على التحمّل؟

90
00:05:20,486 --> 00:05:24,032
‫هيّا، أيها الرفاق، فلندع "روبن" بمفرده
‫مع رؤوس البطاطا المملة خاصته.

91
00:05:24,866 --> 00:05:25,783
‫قفوا مكانكم!

92
00:05:25,867 --> 00:05:28,911
‫لأظهر لكم أن بوسعي أيضاً
‫أن أضفي بعض النكهة

93
00:05:28,995 --> 00:05:31,456
‫استبقتكم وأعددت طبقاً قد يروقكم

94
00:05:32,165 --> 00:05:35,001
‫بطاطا مسلوقة...

95
00:05:35,084 --> 00:05:35,960
‫انتظروا المفاجأة

96
00:05:36,627 --> 00:05:37,795
‫مع ملح.

97
00:05:40,298 --> 00:05:44,552
‫أرأيتم بوسعي مجاراتكم أيها الرفاق
‫حياة مليئة بالنكهة! النكهة!

98
00:05:46,846 --> 00:05:48,264
‫عجباً!

99
00:05:50,725 --> 00:05:52,060
‫أفرطت بإضافة الملح.

100
00:05:52,143 --> 00:05:54,395
‫مذاقه...فمي...

101
00:05:55,104 --> 00:05:56,230
‫أحتاج إلى الحليب.

102
00:05:59,650 --> 00:06:04,572
‫لا نحتاج إلى الملح، يا صاح
‫لأنه لدينا فلفل "هاليبينو".

103
00:06:12,538 --> 00:06:15,458
‫لا يزال مذاق البطاطا كما هو.

104
00:06:15,541 --> 00:06:17,168
‫فلنذهب أبعد من ذلك.

105
00:06:17,251 --> 00:06:19,128
‫فلفل "سيرانو".

106
00:06:23,549 --> 00:06:26,427
‫بدأت براعم ذوقي تغفو مجدداً أين أميري؟

107
00:06:26,511 --> 00:06:28,471
‫"هابانيرو"!

108
00:06:29,430 --> 00:06:31,557
‫انسَ الطعام، أعطنا الفلفل وحسب.

109
00:06:34,352 --> 00:06:35,978
‫ما هذه؟ سكاكر؟

110
00:06:36,395 --> 00:06:37,438
‫لقد حذرتكم.

111
00:06:37,522 --> 00:06:41,234
‫لقد أصبحت حياتكم مليئة بالنكهة جداً
‫ما يجعلكم محصنين ضد التوابل!

112
00:06:41,317 --> 00:06:43,277
‫ألا تملك فلفلاً حاراً أكثر، أيها "الوحش".

113
00:06:43,361 --> 00:06:45,947
‫لا، يا صاح، نفد كل ما لدي.

114
00:06:46,030 --> 00:06:49,242
‫علينا أن نعود إذاً إلى سجن الرتابة؟

115
00:06:49,325 --> 00:06:52,411
‫لا، ثمة فلفل لم نجربه بعد.

116
00:06:52,495 --> 00:06:54,789
‫"أزاراث ميتريون زينثوس"!

117
00:07:01,379 --> 00:07:03,714
‫تفقدوا دموع "زيفوس".

118
00:07:03,798 --> 00:07:05,758
‫ينمو في حدائق اللهب الأزلية.

119
00:07:05,842 --> 00:07:08,511
‫سينزل هذا الفلفل ألماً وعذاباً كبيرين

120
00:07:08,594 --> 00:07:11,097
‫بأي شخص غبي كفاية يأكله.

121
00:07:11,180 --> 00:07:13,850
‫- ممتاز!
‫- هذا ليس ممتازاً.

122
00:07:13,933 --> 00:07:15,643
‫التهام المزيد من التوابل ليس الحل.

123
00:07:17,937 --> 00:07:19,981
‫ليس سيئاً، يذكرني بـ...

124
00:07:43,004 --> 00:07:44,338
‫أحتاج إلى الحليب!

125
00:07:51,304 --> 00:07:54,056
‫لا يجدي نفعاً!

126
00:07:54,140 --> 00:07:57,185
‫ثمة أمر وحيد يمكنه أن ينقذنا الآن.

127
00:07:57,268 --> 00:07:58,102
‫"أساطير قديمة"

128
00:07:59,103 --> 00:08:01,647
‫علينا أن نسافر إلى جحر ملك الألبان

129
00:08:01,731 --> 00:08:05,776
‫لنشرب الحليب اللامتناهي من ضرعه الأزلي.

130
00:08:05,860 --> 00:08:10,323
‫تقودنا هذه الخريطة إلى مكانه
‫لكن عينيّ تدمعان كثيراً بحيث لا أرى.

131
00:08:12,116 --> 00:08:13,826
‫حسناً.

132
00:08:13,910 --> 00:08:15,745
‫يبدو أن الحياة المليئة بالنكهة

133
00:08:15,828 --> 00:08:18,956
‫قد استنفذت أرواحكم تماماً كما أخبرتكم.

134
00:08:20,333 --> 00:08:23,544
‫إذاً، هل أنت مستعدون الآن
‫لتبدؤوا بعيش حياة عادية؟

135
00:08:23,628 --> 00:08:25,963
‫أجل!

136
00:08:26,047 --> 00:08:27,048
‫أجل!

137
00:08:27,131 --> 00:08:28,257
‫"تايتان"، انطلق!

138
00:08:59,330 --> 00:09:03,292
‫لقد وصلنا، احذروا، يا فريق "تايتان"
‫إذ لا نعرف ما علينا أن نتوقع.

139
00:09:03,376 --> 00:09:05,086
‫- أنا أذهب أولاً!
‫- أنا أولاً!

140
00:09:18,432 --> 00:09:20,643
‫أعطنا الحليب، يا ملك الألبان.

141
00:09:22,895 --> 00:09:24,897
‫إذاً سيكون عليّ أن آخذه بالقوة.

142
00:09:37,994 --> 00:09:40,538
‫كيف تمكنت من توقع حركاتي القابلة للتوقع؟

143
00:09:43,249 --> 00:09:45,167
‫أدرك ما عليّ القيام به الآن.

144
00:09:45,251 --> 00:09:47,628
‫أحتاج إلى بعض الحماسة في حياتي.

145
00:09:52,800 --> 00:09:54,594
‫مليء بالنكهة! هذا حارّ!

146
00:10:00,308 --> 00:10:02,852
‫أنا أضفي الحماسة!

147
00:10:02,935 --> 00:10:04,437
‫نار!

148
00:10:22,705 --> 00:10:24,206
‫لكم ارتحت!

149
00:10:24,290 --> 00:10:25,416
‫كان علينا أن نصغي إليك

150
00:10:25,499 --> 00:10:28,002
‫عندما طلبت
‫منا أن نكون مملين وقابلين للتوقع.

151
00:10:28,085 --> 00:10:31,756
‫لا، يا "تايتان"، الدرس الذي تعلمناه
‫هو أن نعيش الحياة في أوسطها.

152
00:10:31,839 --> 00:10:33,841
‫افعلوا كل شيء باعتدال.

153
00:10:33,924 --> 00:10:37,011
‫لا تفرطوا في الملل ولا في الحماسة.

154
00:10:39,180 --> 00:10:40,973
‫يبدو هذا كلاماً معقولاً.

155
00:10:47,396 --> 00:10:48,230
‫رائع.

156
00:10:49,357 --> 00:10:50,983
‫هذا مثير جداً للاهتمام.

157
00:10:52,443 --> 00:10:54,403
‫كفّ عن القفز على "بوب"!

158
00:10:58,407 --> 00:10:59,700
‫ماذا يجري هنا؟

159
00:11:00,576 --> 00:11:02,203
‫- نحن نقرأ وحسب.
‫- تقرؤون؟

160
00:11:02,286 --> 00:11:05,456
‫ليس خلال هذا اليوم الجميل،
‫ستخرجون جميعكم! الآن!

161
00:11:05,539 --> 00:11:07,458
‫هل يمكننا أن ننهي أولاً الفصول؟

162
00:11:07,541 --> 00:11:09,877
‫لا داعي! يمكنني أن أخبركم
‫كيف تنتهي جميع كتبكم.

163
00:11:09,960 --> 00:11:11,212
‫على هذا النحو!

164
00:11:12,797 --> 00:11:13,839
‫لمَ؟

165
00:11:27,436 --> 00:11:30,064
‫يا له من يوم جميل!

166
00:11:30,147 --> 00:11:32,400
‫وأنتم أردتم أن تهدروه بالقراءة.

167
00:11:40,908 --> 00:11:44,036
‫يا فريق "تايتان"، إنها تمطر!
‫فليتوجه الجميع إلى البرج، الآن!

168
00:11:49,959 --> 00:11:50,793
‫كان هذا وشيكاً!

169
00:11:51,377 --> 00:11:53,838
‫بما أنها تمطر سنستأنف القراءة.

170
00:11:53,921 --> 00:11:56,048
‫لمَ؟ ما هذا الهوس بالقراءة؟

171
00:11:56,132 --> 00:11:58,092
‫أنا حقاً قلق على "بوب".

172
00:11:58,175 --> 00:11:59,969
‫لقد قفزوا عليه بقوة، يا صاح.

173
00:12:00,052 --> 00:12:01,387
‫ألا ترى أنها تمطر؟

174
00:12:01,470 --> 00:12:04,557
‫هذا يعني أنه عليا القيام
‫بأنشطة خاصة بالأيام الممطرة.

175
00:12:04,640 --> 00:12:07,435
‫تلك الألعاب السخيفة والمملة التي
‫لا نقوم بها ما لم نكن محتجزين في الداخل؟

176
00:12:07,518 --> 00:12:08,894
‫هي غير ممتعة البتة!

177
00:12:08,978 --> 00:12:10,813
‫لا، نحن لا نقوم بها لأنها ممتعة

178
00:12:10,896 --> 00:12:13,524
‫بل نقوم بها لأنها واجبنا المقدس.

179
00:12:17,361 --> 00:12:19,572
‫هذه اللحظة التي يفترض فيها
‫بأحدكم أن يسأل "لمَ؟".

180
00:12:19,655 --> 00:12:20,531
‫لا داعي.

181
00:12:20,614 --> 00:12:23,200
‫هيّا! اسأليني "لمَ؟"؟ من أجلي؟

182
00:12:24,493 --> 00:12:25,411
‫لمَ؟

183
00:12:26,328 --> 00:12:27,496
‫لست مهتماً، يا صاح.

184
00:12:27,580 --> 00:12:29,248
‫إنه لسبب وجيه! أقسم!

185
00:12:32,168 --> 00:12:34,545
‫- طلبت منك أن تسألني لمَ!
‫- لمَ؟

186
00:12:35,129 --> 00:12:36,213
‫لمَ؟

187
00:12:37,214 --> 00:12:39,467
‫لكم يسرّني أنك سألت أيها "الفتى الوحش".

188
00:12:40,134 --> 00:12:41,677
‫يبدأ كل شيء مع المطر.

189
00:12:41,760 --> 00:12:45,222
‫أيعرف أحدكم من أي يأتي المطر؟

190
00:12:45,306 --> 00:12:47,391
‫أجل، يا "ظلماء".

191
00:12:47,475 --> 00:12:50,394
‫حينما تتراكم أبخرة المياه
‫يتوسع الهواء ويبرد

192
00:12:50,478 --> 00:12:53,355
‫يتباطأ البخار ويتصل
‫بجزيئات صغيرة في الهواء

193
00:12:53,439 --> 00:12:55,774
‫تتواصل هذه العملية وتصبح القطرات كبيرة

194
00:12:55,858 --> 00:12:57,026
‫كفاية لتتأثر بالجاذبية

195
00:12:57,109 --> 00:12:58,819
‫وهكذا تتشكل الأمطار.

196
00:13:00,529 --> 00:13:01,906
‫هذا مضحك!

197
00:13:02,490 --> 00:13:04,200
‫من أين تعلمت هذا؟ من كتاب؟

198
00:13:04,283 --> 00:13:08,829
‫المطر هو عبارة عن دموع
‫كافة الغيوم في السماء.

199
00:13:08,913 --> 00:13:10,956
‫حينما تحزن تبكي

200
00:13:11,040 --> 00:13:13,584
‫فينهمر المطر على الأرض.

201
00:13:13,667 --> 00:13:16,128
‫ما أن تبدأ بالبكاء
‫الطريقة الوحيدة لإبهاجها

202
00:13:16,212 --> 00:13:19,757
‫هي بملازمة المنزل
‫والقيام بأنشطة خاصة بالأيام الماطرة.

203
00:13:21,634 --> 00:13:24,637
‫- الغيوم حزينة؟
‫- لمَ لم تخبرنا، يا صاح؟

204
00:13:24,720 --> 00:13:26,889
‫- علينا أن نبهجها.
‫- مهما يتطلّب الأمر.

205
00:13:26,972 --> 00:13:29,183
‫هذه هي الروح المطلوبة!

206
00:13:29,266 --> 00:13:30,100
‫"ألا تزال تمطر في (غوثام)؟"

207
00:13:32,353 --> 00:13:36,315
‫هذه هي الطريقة المثلى لبدء يوم ماطر!

208
00:13:38,943 --> 00:13:40,736
‫ارفعوا أيديكم!

209
00:13:40,819 --> 00:13:42,071
‫هذا صحيح!

210
00:13:42,821 --> 00:13:43,697
‫هل أنتم مستعدون؟

211
00:13:44,782 --> 00:13:46,534
‫ها نحن أولاه!

212
00:13:46,617 --> 00:13:48,452
‫رقصة السباغيتي!

213
00:13:48,536 --> 00:13:51,247
‫"فلنُطهى، سندخل الآن إلى القدر

214
00:13:51,330 --> 00:13:53,082
‫ماذا تقول؟ سندخل الآن إلى القدر

215
00:13:53,666 --> 00:13:55,793
‫بدأت الأجواء تسخن، أنا أشعر بالحرّ

216
00:13:56,919 --> 00:13:59,171
‫أصبحت مرن! مرن من رأسي إلى قدمي

217
00:13:59,255 --> 00:14:01,423
‫هذا طري!"

218
00:14:02,508 --> 00:14:06,971
‫هكذا نؤدي رقصة السباغيتي
‫هيّا، أيها الرفاق، انضموا إليّ!

219
00:14:08,097 --> 00:14:10,891
‫أنا في حالة توجس لدرجة
‫لا أستطيع الحراك، أيها الرفاق.

220
00:14:11,725 --> 00:14:14,979
‫أود أن أبهج الغيوم
‫لكن ليس على حساب كرامتنا.

221
00:14:15,062 --> 00:14:16,397
‫لا بأس! ارحلوا!

222
00:14:16,480 --> 00:14:21,861
‫لا أعرف كيف سأحتسي كمية الشوكولاته
‫بالحليب كلها هذه بمفردي.

223
00:14:23,320 --> 00:14:24,864
‫لديك الحليب البني؟

224
00:14:24,947 --> 00:14:26,198
‫تعنين هذا؟

225
00:14:26,282 --> 00:14:28,367
‫أحضره مراقب الحليب من المقصف

226
00:14:28,450 --> 00:14:30,286
‫ليعزز يومنا الزاخر بأنشطة الأيام الماطرة.

227
00:14:30,369 --> 00:14:32,413
‫هل كنتم ترغبون في القليل؟

228
00:14:32,496 --> 00:14:33,622
‫- أجل!
‫- أجل، رجاءً!

229
00:14:38,085 --> 00:14:39,837
‫أحسنت القول!

230
00:14:39,920 --> 00:14:41,964
‫فلنذهب الآن لإبهاج تلك الغيوم!

231
00:14:42,047 --> 00:14:43,799
‫"أنشطة الأيام الماطرة"

232
00:14:43,883 --> 00:14:45,509
‫المنزل المصنوع من عيدان المثلجات"

233
00:14:48,679 --> 00:14:50,180
‫"بركان من بيكربونات الصودا"

234
00:14:56,353 --> 00:14:57,521
‫"لعبة التخمين"

235
00:14:57,605 --> 00:14:59,815
‫"...ـفتى...حش"

236
00:14:59,899 --> 00:15:00,983
‫"الغميضة".

237
00:15:11,243 --> 00:15:14,288
‫تروقني أنشطة الأيام الماطرة هذه!

238
00:15:14,371 --> 00:15:16,874
‫لكن يبدو أن الأمطار لا تزال تبكي.

239
00:15:16,957 --> 00:15:19,168
‫يبدو إذاً أنها أكثر حزناً مما كنت أتوقع.

240
00:15:19,251 --> 00:15:20,336
‫"مشاعر الغيوم"

241
00:15:20,419 --> 00:15:21,253
‫"عملية الحساب جارية"

242
00:15:22,338 --> 00:15:23,380
‫"حزينة جداً"

243
00:15:23,464 --> 00:15:26,383
‫سبق لي أن رأيت هذا الكم من السحاب
‫المتراكم الحزين مرة واحدة فقط.

244
00:15:26,467 --> 00:15:29,511
‫لم يكن الأمر جيداً، لا نملك خياراً آخر.

245
00:15:29,595 --> 00:15:30,763
‫هل أنتم مستعدون لهذا؟

246
00:15:33,182 --> 00:15:36,018
‫رقصة السباغيتي! فليدخل الجميع إلى القدر!

247
00:15:37,019 --> 00:15:39,563
‫لن أؤدي أبداً رقصة السباغيتي! أبداً!

248
00:15:40,481 --> 00:15:42,024
‫أبداً!

249
00:15:42,608 --> 00:15:44,443
‫حسناً، فهمت.

250
00:15:44,526 --> 00:15:46,320
‫لستم مستعدين لرقصة السباغيتي.

251
00:15:46,403 --> 00:15:49,490
‫ثمة خيار آخر وحيد، لكنه خطير.

252
00:15:49,573 --> 00:15:50,824
‫لعبة من ضغط على الإبهام!

253
00:15:52,034 --> 00:15:54,912
‫هذا جنون! إنه الجنون!

254
00:15:54,995 --> 00:15:57,498
‫"روبن"، أنت تطلب منا المستحيل.

255
00:15:57,581 --> 00:15:58,874
‫إنها للعبة خطيرة، يا صاح!

256
00:15:58,958 --> 00:16:01,710
‫وحتى إن أردنا هذا رغم أن هذا مستبعد

257
00:16:01,794 --> 00:16:03,212
‫نفتقر إلى العدد الكافي من الأشخاص.

258
00:16:03,295 --> 00:16:05,381
‫دعوني أقلق بهذا الشأن.

259
00:16:07,883 --> 00:16:09,343
‫انتبهوا، أيها المجرمون الحثالة

260
00:16:09,426 --> 00:16:11,553
‫قد نكون أعداء على أرض المعركة

261
00:16:11,637 --> 00:16:13,973
‫لكن تجمعنا اليوم قضية مشتركة

262
00:16:14,056 --> 00:16:16,266
‫علينا أن نبهج تلك الغيوم

263
00:16:16,350 --> 00:16:19,228
‫ولفعل ذاك أقترح لعبة "من ضغط على الإبهام".

264
00:16:21,981 --> 00:16:24,984
‫حسناً، يعرف الجميع قواعد هذه اللعبة.

265
00:16:25,067 --> 00:16:26,276
‫سنبدأ مع سبعة طارقين.

266
00:16:26,360 --> 00:16:28,862
‫فليحن البقية رؤوسهم ويرفعوا إبهامهم.

267
00:16:28,946 --> 00:16:31,949
‫سيختار كل طارق شخصاً واحداً
‫إن تم اختياركم، اخفضوا إبهامكم

268
00:16:32,032 --> 00:16:33,367
‫حينما ينتهي كافة الطارقين

269
00:16:33,450 --> 00:16:35,703
‫يرفع الجميع رؤوسهم محاولين معرفة من لمسهم.

270
00:16:35,786 --> 00:16:39,415
‫إن أصبتم الاختيار،
‫تفوزون وإلا الموت نصيبكم!

271
00:16:39,957 --> 00:16:41,875
‫أحتاج إلى أن أعرف إن كنتم موافقين.

272
00:16:45,337 --> 00:16:47,381
‫ربما هذا سيجعلكم تعدلون عن قراركم.

273
00:16:51,385 --> 00:16:55,180
‫أحتاج إلى 7 طارقين
‫ومجموعة كبيرة من الإبهام.

274
00:16:55,264 --> 00:16:56,640
‫فلنفعل ذلك!

275
00:16:56,724 --> 00:16:57,850
‫"من ضغط على الإبهام".

276
00:16:57,933 --> 00:16:58,767
‫"حزينة جداً"

277
00:17:13,574 --> 00:17:14,908
‫"أقل حزناً"

278
00:17:17,286 --> 00:17:19,997
‫"اختر الطارق"

279
00:17:29,965 --> 00:17:30,799
‫"فرحة"

280
00:17:36,346 --> 00:17:39,308
‫رائع، أيها الأصدقاء! لقد توقف المطر.

281
00:17:44,772 --> 00:17:47,316
‫قد يبدو ما سأقوله غريباً
‫لكنني أفتقد المطر.

282
00:17:47,399 --> 00:17:49,526
‫ليس المطر ما تفتقده، يا صديقي

283
00:17:49,610 --> 00:17:51,195
‫بل الأنشطة!

284
00:17:51,278 --> 00:17:54,740
‫أيرغب أحدكم في صنع كوخ من عيدان المثلجات؟

285
00:17:54,823 --> 00:17:58,535
‫سأصنع بركاناً لأثبت العلم.

286
00:18:00,370 --> 00:18:01,330
‫لا يمكنكم القيام بهذا!

287
00:18:01,413 --> 00:18:03,749
‫لا يفترض بأنشطة الأيام الماطرة
‫أن تكون ممتعة.

288
00:18:03,832 --> 00:18:07,086
‫إنها مقدسة ولا يمكن استعمالها
‫إلا لإبهاج الغيوم الحزينة.

289
00:18:08,212 --> 00:18:09,421
‫إنه محق!

290
00:18:09,505 --> 00:18:12,716
‫يا ليت الغيوم لم تكن تغمرها السعادة!

291
00:18:16,762 --> 00:18:17,679
‫"فكرة"

292
00:18:22,226 --> 00:18:24,436
‫أيتها الغيوم، هل أنت غاز أم سائل؟

293
00:18:24,520 --> 00:18:26,772
‫احزمي أمرك!

294
00:18:26,855 --> 00:18:29,399
‫ماذا تفعل؟ لا تثر استياء تلك الغيمة!

295
00:18:29,483 --> 00:18:30,692
‫"حزينة"

296
00:18:30,776 --> 00:18:34,321
‫تبدين أشبه بحلوى غزل البنات
‫لكن ليس النوع الزهري والشهي.

297
00:18:34,905 --> 00:18:36,156
‫تباً!

298
00:18:36,240 --> 00:18:37,616
‫"غاضبة! خطأ".

299
00:18:39,952 --> 00:18:41,537
‫رائع! ها نحن أولاه!

300
00:18:41,620 --> 00:18:43,539
‫يوم ماطر آخر، يا عزيزي!

301
00:19:05,018 --> 00:19:06,311
‫عاصفة برَد!

302
00:19:19,950 --> 00:19:21,034
‫لا يمكننا مواجهتها!

303
00:19:21,618 --> 00:19:23,328
‫بالطبع لا نستطيع، إنها غيمة.

304
00:19:23,412 --> 00:19:25,956
‫"تايتان"، ثمة نشاط يوم ماطر واحد

305
00:19:26,039 --> 00:19:29,251
‫قوي كفاية ليهدئ من سخط هذه الغيمة الثائرة.

306
00:19:29,835 --> 00:19:30,836
‫لا!

307
00:19:31,879 --> 00:19:33,088
‫هل أنتم مستعدون لهذا؟

308
00:19:36,049 --> 00:19:37,342
‫رقصة السباغيتي!

309
00:19:38,969 --> 00:19:41,430
‫هيّا، جميعاً، تمايلوا معي!

310
00:19:42,681 --> 00:19:45,475
‫معكرونة واحدة لن تكون كافية
‫إنها الطريقة الوحيدة!

311
00:19:49,188 --> 00:19:51,690
‫أنا قطعة من الباستا!

312
00:19:54,109 --> 00:19:57,529
‫أنظروا إلي! أنا أيضاً معكرونة!

313
00:19:57,613 --> 00:20:01,366
‫بالفعل! والآن تمايلي معي!

314
00:20:02,492 --> 00:20:04,828
‫وأنا الصلصة.

315
00:20:10,250 --> 00:20:12,336
‫الأمر ينجح نحتاج إلى القليل بعد.

316
00:20:12,419 --> 00:20:14,046
‫- "الرجل الآلي"؟
‫- لا، شكراً.

317
00:20:14,129 --> 00:20:16,215
‫لا يمكننا النجاح من دونك، يا صاح!

318
00:20:16,298 --> 00:20:18,383
‫لا أظن أنه بوسعي أن أسامح نفسي قط.

319
00:20:20,219 --> 00:20:22,971
‫إن لم ننجح أريدكم أن تعرفوا

320
00:20:23,055 --> 00:20:26,183
‫أن هذا أفضل طبق سباغيتي
‫تمت تقدمته على الإطلاق.

321
00:20:27,809 --> 00:20:30,812
‫ما هي السباغيتي من دون...

322
00:20:30,896 --> 00:20:33,690
‫كرة اللحم!

323
00:20:34,733 --> 00:20:36,109
‫تمايلوا مثل معكرونة!

324
00:20:37,486 --> 00:20:38,779
‫تمايلوا مثل معكرونة!

325
00:20:48,997 --> 00:20:52,000
‫لقد استعادت الغيمة سعادتها.

326
00:20:52,084 --> 00:20:53,710
‫أحسنتم يا فريق "تايتان"!

327
00:20:53,794 --> 00:20:54,795
‫كنتم نِعم الأبطال

328
00:20:54,878 --> 00:20:57,130
‫إذ وضعتم كرامتكم جانباً
‫من أجل الخير العام.

329
00:20:57,214 --> 00:20:59,591
‫أجل! هذا ما تفعله المعكرونة!

330
00:21:32,416 --> 00:21:35,043
‫ترجمة "جويل سليمان"

