﻿1
00:00:17,934 --> 00:00:19,978
‫"(تين تايتان)...انطلق!"

2
00:00:26,651 --> 00:00:29,362
‫- "أخ الدماء"!
‫- "تايتان"!

3
00:00:31,156 --> 00:00:33,616
‫كنت لألقي خطاباً شريراً مسهباً، لكن...

4
00:00:34,367 --> 00:00:37,245
‫هذا محرج، لكن معدتي تصدر أصواتاً غريبة.

5
00:00:37,328 --> 00:00:38,538
‫أظنني مصاباً بتسمم غذائي.

6
00:00:39,789 --> 00:00:42,709
‫- سبق أن مررت بهذا.
‫- إنه الأسوأ على الإطلاق، يا صاح.

7
00:00:42,792 --> 00:00:45,837
‫بالفعل، لكن خلاصة ما كنت أريد قوله

8
00:00:45,920 --> 00:00:48,590
‫هو أنكم ستخضعون لقوى التحكم بالدماغ
‫التي أتمتع بها وتصبحون بيادقي

9
00:00:48,673 --> 00:00:50,675
‫وبعدها نسيطر على العالم وما إلى هنالك.

10
00:00:51,551 --> 00:00:55,013
‫- إذاً أيمكننا المضي قدماً بذلك؟
‫- بالطبع، يا لك من مسكين!

11
00:00:55,096 --> 00:00:57,724
‫ماذا تنتظرون؟ قال إن معدته تؤلمه.

12
00:00:57,807 --> 00:00:59,392
‫أنا الملام، "تايتان"...انطلق!

13
00:01:17,243 --> 00:01:18,453
‫"اسحب".

14
00:01:32,342 --> 00:01:34,636
‫خدعك القديمة لتحكم بالدماغ
‫لن تجدي نفعاً معنا.

15
00:01:37,013 --> 00:01:42,185
‫- ما هذه الرائحة؟
‫- قلت إنني أعاني مشاكل في معدتي.

16
00:01:44,062 --> 00:01:46,523
‫دخل "روين" في دوامة التحكم بالدماغ.

17
00:01:46,606 --> 00:01:49,150
‫إنه بداخلها.

18
00:01:49,234 --> 00:01:51,569
‫- ما العمل الآن؟
‫- لا أعلم!

19
00:01:52,112 --> 00:01:54,489
‫"روبن" هو من يصدر الأوامر!

20
00:01:54,572 --> 00:01:58,409
‫من دواعي سروري أن أقول لكم
‫ما عليكم أن تفعلوا.

21
00:02:01,746 --> 00:02:06,334
‫- فليحيا "أخ الدماء"!
‫- فليحيا "أخ الدماء"!

22
00:02:06,417 --> 00:02:10,171
‫والآن، يا بيادقي سنؤسس لنظام عالمي جديد...

23
00:02:11,673 --> 00:02:14,300
‫هذا إن كنتم لا تزالون هنا
‫بعد أن أعود من الحمام!

24
00:02:17,554 --> 00:02:20,223
‫ماذا؟ "باتمان"، ماذا؟

25
00:02:20,932 --> 00:02:22,767
‫يا "تايتان"، استيقظوا!

26
00:02:24,144 --> 00:02:27,147
‫أغيب لثانية واحد وإذ بكم تجمدون مكانكم.

27
00:02:27,230 --> 00:02:31,192
‫- اتخاذ القرارات أمر صعب.
‫- لذا نترك إليك هذه المهمة.

28
00:02:31,276 --> 00:02:34,195
‫لطالما قلقت من أن واقع
‫كوني قائداً قوياً ووسيماً

29
00:02:34,529 --> 00:02:38,741
‫- قد يحوّلكم إلى مجموعة من الخراف.
‫- لا، أنا وحسب، يا صاح.

30
00:02:39,492 --> 00:02:41,578
‫حان الوقت لتبدؤوا باتخاذ قراراتكم بأنفسكم.

31
00:02:41,661 --> 00:02:45,957
‫- أولاً ماذا تريدون للعشاء؟
‫- لا أعلم، ماذا تريد؟

32
00:02:46,040 --> 00:02:49,544
‫أعلم ماذا أريد، وأين أريده ومتى أريده

33
00:02:49,627 --> 00:02:51,254
‫لكنني لن أقول لكم.

34
00:02:51,337 --> 00:02:53,965
‫لا بأس، يمكننا أن نقرر بأنفسنا، يا صاح.

35
00:02:54,048 --> 00:02:58,761
‫ما رأيكم أيها الرفاق في أن نطلب بعض...

36
00:03:02,849 --> 00:03:06,686
‫ربما، من ذاك المكان...

37
00:03:11,566 --> 00:03:15,028
‫أتعرفون ما سيكون شهياً...

38
00:03:21,409 --> 00:03:23,161
‫اسمعوا، أنا لا آبه.

39
00:03:23,244 --> 00:03:25,914
‫- حسناً، ما رأيكم بالبيتزا؟
‫- لا أريد البيتزا.

40
00:03:25,997 --> 00:03:27,957
‫- قلت إنك لا تأبه!
‫- شطائر التاكو؟

41
00:03:28,041 --> 00:03:29,626
‫لا، كل شيء إلا شطائر التاكو.

42
00:03:29,709 --> 00:03:32,420
‫هناك العديد من الخيارات الشهية.

43
00:03:32,503 --> 00:03:35,298
‫آسف، لن أتخذ عنكم أي قرار آخر.

44
00:03:40,094 --> 00:03:42,388
‫لقد عدت!

45
00:03:48,853 --> 00:03:52,357
‫أرأيت يا "روبن"،
‫تمكنا من اتخاذ قرار بمفردنا.

46
00:03:53,233 --> 00:03:56,861
‫لقد لحقتم بي إلى المطعم وطلبتم ما طلبته.

47
00:03:56,945 --> 00:04:01,241
‫أيها الرفاق، تحوي أكياس طعامنا على قطع
‫"بمرنغ" صغيرة وغريبة الشكل.

48
00:04:01,324 --> 00:04:02,408
‫طعام مجاني!

49
00:04:08,998 --> 00:04:10,500
‫كانت طعامي مليئاً بالقمامة!

50
00:04:12,252 --> 00:04:14,712
‫وأنا أيضاً، لا عجب أنه مجاني!

51
00:04:14,796 --> 00:04:16,756
‫هذه ليست قمامة بل كلمة حظ.

52
00:04:16,839 --> 00:04:19,968
‫- نصيحة ما لمساعدتكم على أخذ قرار.
‫- نصيحة؟

53
00:04:20,051 --> 00:04:22,470
‫ستخبرنا هذه الكعكات بما علينا القيام به؟

54
00:04:27,767 --> 00:04:30,645
‫أيتها الكعكة،
‫هل علي التهامك؟

55
00:04:31,145 --> 00:04:32,605
‫اتبع شغفك.

56
00:04:32,689 --> 00:04:34,565
‫شغفي هو تناول الطعام المجاني!

57
00:04:37,944 --> 00:04:39,529
‫كانت كعكة الحظ مصيبة!

58
00:04:39,612 --> 00:04:44,242
‫رائع، يا صاح، هذه الكعكات حكيمة جداً.

59
00:04:44,951 --> 00:04:48,413
‫فقط عندما تعبر عبر باب مفتوح ستجد مكافأتك.

60
00:04:51,958 --> 00:04:54,502
‫أيها الرفاق، جبنة قريش!

61
00:04:55,545 --> 00:04:57,422
‫تتمتعين بالعديد من المواهب.

62
00:04:58,464 --> 00:05:02,427
‫كيف عرفت الكعكة هذا؟
‫أتمتع بالفعل بالعديد من المواهب.

63
00:05:02,510 --> 00:05:05,638
‫اضحكي طويلاً وبقوة وغالباً.

64
00:05:26,617 --> 00:05:27,493
‫يا "نجمة النار"...

65
00:05:36,669 --> 00:05:37,503
‫اسمعي...

66
00:05:47,764 --> 00:05:49,265
‫كان هذا ممتعاً جداً!

67
00:05:49,974 --> 00:05:52,685
‫إنها مجرد كعكات لا يمكنكم أن تصغوا إليها.

68
00:05:52,769 --> 00:05:57,356
‫- أكنتم لتصغوا إلى قارئة كفّ؟
‫- أجل! ما يقول كفي القذر؟

69
00:05:58,566 --> 00:05:59,650
‫أهذا خردل؟

70
00:05:59,734 --> 00:06:01,861
‫اسمعوا، كعكات الحظ وقراءة الكف

71
00:06:01,944 --> 00:06:04,447
‫والأبراج وغيرها من البدع السخيفة

72
00:06:04,530 --> 00:06:07,158
‫لا يجب اللجوء إليها لاتخاذ قرارات مهمة

73
00:06:07,241 --> 00:06:09,577
‫بل على تلك القرارات أن تصدر عنكم.

74
00:06:10,286 --> 00:06:12,455
‫أيها "الفتى الوحش"،
‫ما تقول الكعكة بهذا الشأن؟

75
00:06:15,166 --> 00:06:19,420
‫ستتلقى نصيحة سيئة من صديق موثوق.

76
00:06:22,507 --> 00:06:24,634
‫أحسنت المحاولة، أيها الصديق الموثوق.

77
00:06:24,717 --> 00:06:29,555
‫هلا تعذرنا الآن، يا "روبن"
‫علينا أن نتخذ بعض القرارات.

78
00:06:29,639 --> 00:06:31,182
‫"تتمتعين بقلب محب".

79
00:06:32,934 --> 00:06:33,768
‫"الفرصة ستطرق بابك."

80
00:06:35,144 --> 00:06:37,313
‫"ابق متفائلاً وإيجابياً."

81
00:06:37,396 --> 00:06:38,773
‫"أنت تزخر سحراً."

82
00:06:39,565 --> 00:06:40,900
‫"أنت حكيم."

83
00:06:41,651 --> 00:06:42,860
‫"كعك مجاني."

84
00:06:46,447 --> 00:06:48,449
‫لا تعرف ما العمل، افتح كعكة.

85
00:06:48,533 --> 00:06:50,618
‫لا يمكنك أن تتوصل إلى حل، افتح كعكة.

86
00:06:50,701 --> 00:06:53,079
‫حينما تواجه مشكلة في عيش الحياة التي مُنحت

87
00:06:53,162 --> 00:06:55,289
‫لا تقلق لهذا الأمر، افتح كعكة.

88
00:06:55,373 --> 00:06:57,041
‫افتح تلك الكعكة
‫افتح، افتح تلك الكعكة، كعكة.

89
00:06:57,125 --> 00:06:59,460
‫افتح تلك الكعكة افتح، افتح تلك الكعكة

90
00:06:59,544 --> 00:07:01,796
‫تناول وجبة خفيفة حينما تفتح تلك الكعكة.

91
00:07:01,879 --> 00:07:04,048
‫أعد حياتك إلى مسارها الصحيح
‫حينما تفتح تلك الكعكة.

92
00:07:04,132 --> 00:07:06,509
‫اجنِ رزماً من المال حينما تفتح تلك الكعكة.

93
00:07:06,592 --> 00:07:08,678
‫افتح تلك الكعكة
‫افتح، افتح تلك الكعكة، كعكة.

94
00:07:08,761 --> 00:07:09,971
‫افتحها، يا عزيزي.

95
00:07:16,978 --> 00:07:18,729
‫"مجلة (المهرجين والبيتزا) الشهرية".

96
00:07:22,191 --> 00:07:25,027
‫لمَ تصنعون قفصاً معدنياً ضخماً؟

97
00:07:25,111 --> 00:07:27,363
‫طلبت منا كعكة هذا.

98
00:07:27,447 --> 00:07:30,241
‫لم تطلب منكم كعكة صنع قفص معدي ضخم.

99
00:07:32,410 --> 00:07:34,245
‫اصنع قفصاً معدنياً ضخماً!

100
00:07:34,328 --> 00:07:37,290
‫- هذا صحيح.
‫- أجل، لقد تذكرت

101
00:07:37,373 --> 00:07:40,793
‫- طلبت مني كعكة أخرى أن ألكمك.
‫- حسناً، هذا...

102
00:07:41,169 --> 00:07:43,880
‫وطلبت مني كعكة أخرى أن أوجه عليك
‫عيوني الباعثة للأشعة الحارة.

103
00:07:45,047 --> 00:07:48,134
‫طلبت مني كعكتي أن أجرّب عليك
‫حركاتي الفتاكة، الـ"شلابلامو"!

104
00:07:48,217 --> 00:07:49,260
‫"شلابلامو"!

105
00:07:52,263 --> 00:07:54,724
‫كعك الحظ ليس دقيقاً لهذه الدرجة.

106
00:07:54,807 --> 00:07:56,684
‫بعضها أكثر دقة حتى.

107
00:07:56,767 --> 00:07:59,353
‫بعد أن تنتهوا من ضرب "روبن" ضعوه في القفص

108
00:07:59,437 --> 00:08:01,689
‫من ثم ادخلوا القفل واقفلوا الباب

109
00:08:01,772 --> 00:08:02,982
‫اجلسوا هناك بهدوء

110
00:08:03,065 --> 00:08:07,153
‫إن حاول "روبن" الهرب،
‫اضربوه مجدداً إن اشتكى، اضربوه مجدداً.

111
00:08:07,236 --> 00:08:09,447
‫لا ينتهي الأمر هنا لكنك فهمت الفكرة.

112
00:08:09,530 --> 00:08:12,283
‫- والآن، ادخل القفص رجاء، يا "روبن".
‫- لا!

113
00:08:12,366 --> 00:08:14,660
‫لقد سيطرت هذه الكعكات على عقولكم.

114
00:08:15,244 --> 00:08:18,331
‫سيطرة على العقول! "أخ الدماء"!

115
00:08:18,414 --> 00:08:19,665
‫أحسنت، يا "روبن"!

116
00:08:19,749 --> 00:08:22,877
‫أهدرت الكثير من الوقت مع خطط السيطرة
‫على العقول المعقدة هذه

117
00:08:22,960 --> 00:08:26,255
‫لكن الحقيقة هي أن الناس يرغبون
‫في من يملي عليهم ما يقومون به

118
00:08:26,339 --> 00:08:28,925
‫لذا ليس هناك أفضل من كعك الحظ.

119
00:08:29,008 --> 00:08:31,093
‫خطة جهنمية، لكنها لن تنجح!

120
00:08:31,177 --> 00:08:34,597
‫لا تتوقع مني أن أنهزم بسهولة
‫هذه المرة، يا "روبن"!

121
00:08:34,680 --> 00:08:36,682
‫لم أتناول سوى السلطة!

122
00:08:36,766 --> 00:08:39,477
‫ابتعدت عن الصودا للحمية
‫وشطائر البرغر والكعك.

123
00:08:40,686 --> 00:08:44,440
‫أردت مخفوق الحليب بالشوكولا بشدة
‫لكنني امتنعت عنه.

124
00:08:44,524 --> 00:08:46,359
‫هو لا يستحق كل هذا القلق والتوتر.

125
00:08:46,859 --> 00:08:50,696
‫انظر! هم على وشك فتح كعكة حظهم التالية.

126
00:08:52,406 --> 00:08:54,283
‫دمّر "روبن"!

127
00:08:55,868 --> 00:08:59,038
‫أرى الآن أن معظم الناس
‫هم مجرد نعاج ضعيفي العقل

128
00:08:59,121 --> 00:09:01,582
‫غير قادرين على اتخاذ قراراتهم بأنفسهم.

129
00:09:01,666 --> 00:09:04,377
‫أجل، وأنا هو الراعي، يا "روبن".

130
00:09:04,460 --> 00:09:07,129
‫لكنك تنسى أمراً واحداً، يا "أخ الدماء".

131
00:09:07,213 --> 00:09:10,216
‫هناك أكثر من طريقة واحدة
‫للتأثير في العقول الضعاف.

132
00:09:10,800 --> 00:09:13,636
‫- أتريدني أن أقرأ كفك؟
‫- أجل!

133
00:09:14,720 --> 00:09:18,683
‫تقول هذه الخطوط "اغسل يديك
‫والكم "أخ الدماء" على وجهه".

134
00:09:18,766 --> 00:09:20,226
‫لك ما تريد، أيها الكف!

135
00:09:25,273 --> 00:09:29,610
‫- أيها "الفتى الوحش" أنت من برج الثور، صح؟
‫- ما أدراك؟

136
00:09:29,694 --> 00:09:33,072
‫بدأ تأثير كوكب عطار
‫يتراجع وتعرف ما يعنيه هذا.

137
00:09:33,155 --> 00:09:36,617
‫- الكم "أخ الدماء" على وجهه!
‫- أنا من برج الثور!

138
00:09:40,871 --> 00:09:43,291
‫مهلاً! تحمل هذه الكرة السحرية رسالة لكما.

139
00:09:44,083 --> 00:09:46,794
‫- الكما "أخ الدماء" على وجهه
‫- يروقني هذا!

140
00:09:52,216 --> 00:09:54,885
‫يبدو مستقبلك واعداً في السجن.

141
00:09:57,179 --> 00:10:02,351
‫لو كنت أعرف أن المطاف سينتهي بي هنا
‫لكنت تناولت مخفوق الحليب بالشوكولا.

142
00:10:02,935 --> 00:10:06,439
‫آسف يا "تايتان"،
‫حسبتكم قادرين على اتخاذ قراراتكم بأنفسكم.

143
00:10:07,356 --> 00:10:11,027
‫- أخطأت بأنني آمنت بكم.
‫- جميعنا نرتكب الأخطاء.

144
00:10:11,110 --> 00:10:12,862
‫ماذا ترغبون في التناول على العشاء؟

145
00:10:13,988 --> 00:10:15,906
‫يمكننا تناول...

146
00:10:18,200 --> 00:10:22,371
‫يمكننا الذهاب إلى ذاك المكان...

147
00:10:27,043 --> 00:10:28,169
‫فصل الصيف...

148
00:10:30,212 --> 00:10:32,006
‫يأتي ويذهب.

149
00:10:32,089 --> 00:10:34,800
‫لكن فصل الصيف المنصرم لا يُنسى

150
00:10:36,469 --> 00:10:41,307
‫في ذلك الوقت السحري عند البحيرة
‫حسبنا أن الصيف سيدوم أبداً.

151
00:10:41,932 --> 00:10:44,268
‫وبطريقة ما، لقد فعل.

152
00:10:50,483 --> 00:10:52,568
‫"فاء واو زائد ظاء".

153
00:10:56,447 --> 00:10:59,325
‫لكن حينما توفي "روبن"
‫أدركنا أن الوقت لا يتوقف...

154
00:10:59,408 --> 00:11:00,242
‫"ارقد بسلام يا (روبن)"؟

155
00:11:00,326 --> 00:11:01,911
‫ولا حتى من أجل الحب.

156
00:11:01,994 --> 00:11:03,287
‫مهلاً! لست ميتاً!

157
00:11:03,913 --> 00:11:05,831
‫أنا أمنح فصل صيفنا عمقاً عاطفياً.

158
00:11:07,375 --> 00:11:10,670
‫خلال مراسم الدفن
‫تعلمنا أن الصيف مؤقت

159
00:11:10,753 --> 00:11:13,214
‫لكن تلك اللحظات التي تشاطرناها كانت أزلية

160
00:11:14,673 --> 00:11:18,344
‫هذا يكفي، لست ميتاً!
‫وانتهى فصل الصيف.

161
00:11:18,427 --> 00:11:20,096
‫أتعلمون ماذا يعني هذا؟

162
00:11:20,179 --> 00:11:22,723
‫أجل! عيد العمال، يا عزيزي!

163
00:11:22,807 --> 00:11:24,517
‫- أجل!
‫- مرحى!

164
00:11:24,600 --> 00:11:25,518
‫جميعكم...

165
00:11:25,601 --> 00:11:29,730
‫ لا، إنه وقت العودة إلى المدرسة!

166
00:11:30,940 --> 00:11:32,650
‫- عفواً؟
‫- لقد سمعتم ما قلته.

167
00:11:32,733 --> 00:11:36,278
‫العودة إلى المدرسة!

168
00:11:36,362 --> 00:11:38,531
‫المكان حيث تتبنون الهوية
‫التي ستحدد بقية حياتكم

169
00:11:38,614 --> 00:11:41,784
‫وتركلون خصمكم في الكاراتيه
‫بركلة صاعدة خارج الدوجو الشرير

170
00:11:41,867 --> 00:11:43,744
‫بينما تقعون في غرام "إليزابيث شو".

171
00:11:43,828 --> 00:11:46,122
‫نحن مراهقون رائعون
‫ليس لديهم أهل، يا صاح

172
00:11:46,205 --> 00:11:49,417
‫يمكننا القيام بكل ما نريده في أي وقت
‫كان، لمَ عسانا نتخلى عن هذا؟

173
00:11:49,500 --> 00:11:52,962
‫لأن شخصياتنا الفريدة من نوعها
‫التي لم تُصوّر سابقاً

174
00:11:53,045 --> 00:11:57,049
‫في أي فيلم أو واسطة إعلامية
‫تناسب البيئة المدرسية.

175
00:11:57,633 --> 00:12:00,719
‫"نجمة"،
‫بفضل مظهرك الجميل وسلوكك الودي

176
00:12:00,803 --> 00:12:02,721
‫بالطبع ستكونين ملكة حفل العودة.

177
00:12:02,805 --> 00:12:04,265
‫"الرجل الآلي"...

178
00:12:04,348 --> 00:12:06,976
‫بفضل كتفيك العريضين وعضلاتك الممتلئة

179
00:12:07,059 --> 00:12:08,894
‫من الواضح أنك الرياضي.

180
00:12:08,978 --> 00:12:13,315
‫"ظلماء" بسبب رفضك مجاراة الجميع
‫وانغماسك في غضب عميق

181
00:12:13,399 --> 00:12:15,484
‫أنت بالتأكيد المنبوذة.

182
00:12:15,568 --> 00:12:18,028
‫- ماذا عني؟
‫- أنت؟ أنت مجتهد.

183
00:12:18,737 --> 00:12:21,949
‫حقاً؟ لطالما شعرت أنني أكثر منه بوهيمي.

184
00:12:22,533 --> 00:12:25,703
‫اصمت أيها المجتهد!
‫لا تتعلق المدرسة بما يختلج بداخلك

185
00:12:25,786 --> 00:12:27,538
‫بل بتزيين الخارج.

186
00:12:27,621 --> 00:12:30,040
‫يعرف الجميع من تكونون بمجرد النظر إليكم.

187
00:12:30,124 --> 00:12:31,667
‫إذاً، من تكون أنت؟

188
00:12:31,750 --> 00:12:35,880
‫حسناً، من الواضح
‫أنني الشاب المحبوب والشعبي.

189
00:12:35,963 --> 00:12:38,215
‫أنا من يواجه المتنمرين.

190
00:12:38,299 --> 00:12:40,885
‫الشاب الذي انتخب رئيساً للهيئة الطلابية.

191
00:12:40,968 --> 00:12:43,929
‫أنا الشاب المتفوق من يساندني؟

192
00:12:44,513 --> 00:12:46,974
‫إن كان الذهاب إلى المدرسي
‫يعني وسمك بشكل عشوائي

193
00:12:47,057 --> 00:12:49,226
‫- لسنا مهتمين.
‫- سأبتاع لكم ملابس جديدة.

194
00:12:49,310 --> 00:12:52,104
‫سنعود إلى المدرسة!

195
00:12:53,647 --> 00:12:55,649
‫"ثانوية مدينة (جامب)".

196
00:13:01,363 --> 00:13:05,534
‫أيها الأصدقاء،
‫أشعر أن هذه بداية تجربة حياتية مهمة.

197
00:13:05,618 --> 00:13:07,286
‫هذا المكان يضج أملاً.

198
00:13:07,369 --> 00:13:10,539
‫هذا غريب، يشعرني هذا المكان
‫بالرغبة في التعلم والنمو كشخص.

199
00:13:11,207 --> 00:13:13,501
‫تفرطين في التفاؤل،
‫أيتها المنبوذة التزمي بتصنيفك.

200
00:13:13,584 --> 00:13:14,793
‫"منبوذة".

201
00:13:14,877 --> 00:13:17,046
‫علينا أن نرصد أي متنمر

202
00:13:17,129 --> 00:13:20,216
‫لكي يتمكن هذا الشاب الشعبي من النيل منه.

203
00:13:20,966 --> 00:13:23,135
‫في الواقع،
‫علي أن أذهب إلى صف الإنكليزية، يا "روبن".

204
00:13:23,219 --> 00:13:25,304
‫وأنا أيضاً. سأرافقك، يا صاح.

205
00:13:27,765 --> 00:13:30,059
‫- لا يمكنكما التسكع معاً.
‫- لمَ لا؟

206
00:13:30,142 --> 00:13:33,312
‫- إنهما أعز الأصدقاء.
‫- ماذا عن تصنيفهما؟

207
00:13:33,395 --> 00:13:35,189
‫تفقدي هذا الرياضي القوي

208
00:13:35,272 --> 00:13:38,609
‫إنه رائع بعضلاته الممتلئة ووجهه الوسيم.

209
00:13:38,692 --> 00:13:39,527
‫"رياضي".

210
00:13:40,110 --> 00:13:42,071
‫لا يمكنه أن يصادق مجتهداً.

211
00:13:42,154 --> 00:13:44,740
‫انظروا إليه، كم هو صغير الحجم وغريب.

212
00:13:44,823 --> 00:13:48,035
‫على الدوام يدرس
‫ويتحدث عن السحرة والتنانين.

213
00:13:48,118 --> 00:13:48,994
‫السحرة؟

214
00:13:49,078 --> 00:13:51,288
‫أتظن بوسعك أن تحطم
‫الحدود الاجتماعية، أيها المجتهد؟

215
00:13:51,372 --> 00:13:52,414
‫ليس وأنا هنا!

216
00:13:54,166 --> 00:13:55,668
‫الركلة الصاعدة!

217
00:13:55,751 --> 00:13:57,127
‫"المدير".

218
00:13:59,922 --> 00:14:01,507
‫"احتجاز"!

219
00:14:09,431 --> 00:14:12,851
‫لم يمض على وجودنا هنا 5 دقائق
‫وقد تسببت باحتجازنا.

220
00:14:12,935 --> 00:14:15,437
‫حينما أرى متنمراً، أنال منه.

221
00:14:18,274 --> 00:14:21,861
‫من دون أي ندم، هذا هو حال البطل الأمريكي.

222
00:14:22,444 --> 00:14:25,906
‫البطل الأمريكي؟
‫بل بالأحرى الشاب المجنون الذي يركل.

223
00:14:25,990 --> 00:14:29,994
‫ما زلت غير متأكدة من كان المتنمر
‫في تلك الحالة.

224
00:14:30,077 --> 00:14:33,956
‫حاول هذا المجتهد بالتنمر شق طريقه
‫للتسكع مع هذا الرياضي.

225
00:14:34,039 --> 00:14:35,749
‫ما همك بالتصنيفات؟

226
00:14:36,333 --> 00:14:38,919
‫حقيقتنا لا تقف عند حدود مظهرنا.

227
00:14:41,797 --> 00:14:42,882
‫هذا سخيف!

228
00:14:42,965 --> 00:14:46,260
‫لكل منا دوره ليلعبه
‫والآن بما أنني نلت من متنمر

229
00:14:46,343 --> 00:14:49,013
‫يقتضي دوري التالي
‫بأن أصبح رئيس الهيئة الطلابية.

230
00:14:49,597 --> 00:14:50,556
‫"صوتوا لـ(روبن)"!

231
00:14:57,062 --> 00:15:00,274
‫لقد نجحتُ، يا صاح! لقد انضممتُ إلى الفريق.

232
00:15:00,357 --> 00:15:01,400
‫هذا رائع!

233
00:15:01,483 --> 00:15:05,029
‫لم أتصور قط أنني سأنافس
‫في مسابقة عشارية أكاديمية.

234
00:15:05,613 --> 00:15:08,532
‫أيها الرفاق،
‫تحمل "ظلماء" أفضل خبر على الإطلاق.

235
00:15:08,616 --> 00:15:12,328
‫إنها مجرد مقالة في صحيفة المدرسة
‫تبيّن أنني أحب الكتابة.

236
00:15:12,411 --> 00:15:15,039
‫إنها طريقة رائعة لأشاطر الأمور
‫التي أخفيها عادة.

237
00:15:15,122 --> 00:15:17,791
‫نحن نتعلّم الكثير عن أنفسنا.

238
00:15:17,875 --> 00:15:20,628
‫المدرسة هي المكان الذي علينا التواجد فيه!

239
00:15:24,214 --> 00:15:27,551
‫صوتوا لـ"روبن" رئيساً للهيئة الطلابية
‫التقدم هو اسمه الوسطي.

240
00:15:29,637 --> 00:15:30,888
‫ماذا يفعل؟

241
00:15:30,971 --> 00:15:35,893
‫لا، لا بد من أنه يظن أن
‫حلم "عارٍ في المدرسة" يراوده.

242
00:15:37,519 --> 00:15:40,522
‫مهلاً! ألا يشعر عادة الناس بالذعر
‫حينما يراودهم ذاك الحلم؟

243
00:15:42,024 --> 00:15:43,275
‫صوتوا لـ"روبن"!

244
00:15:43,817 --> 00:15:44,944
‫صوتوا لـ"روبن"!

245
00:15:45,027 --> 00:15:48,405
‫- صوتوا لـ"روبن"! انشروا الخبر.
‫- هو يجيد حقاً هذا.

246
00:15:48,489 --> 00:15:51,367
‫يظن على الأرجح أنه سيستيقظ بين لحظة وأخرى.

247
00:15:52,826 --> 00:15:55,913
‫مرحى! هذه هي الطريقة المثالية
‫للفوز بالانتخابات.

248
00:15:58,040 --> 00:16:00,542
‫أنت عارٍ في المدرسة، يا صاح!

249
00:16:00,626 --> 00:16:02,252
‫أعلم.

250
00:16:02,962 --> 00:16:04,672
‫وهذا ليس حلماً.

251
00:16:05,547 --> 00:16:07,257
‫أعلم.

252
00:16:07,341 --> 00:16:11,261
‫لن يكون أمام الهيئة الطلابية
‫سوى انتخاب أفضل هيئة طالب.

253
00:16:11,345 --> 00:16:12,429
‫"أفضل هيئة طالب".

254
00:16:16,642 --> 00:16:18,686
‫أتظن أن هذا مضحك، أيها المجتهد؟
‫حاول أن تضحك على هذا.

255
00:16:20,521 --> 00:16:22,147
‫الركلة الصاعدة! الركلة الصاعدة!

256
00:16:27,486 --> 00:16:28,904
‫"احتجاز".

257
00:16:31,156 --> 00:16:34,243
‫لا أصدق أننا تعرضنا للاحتجاز مرة أخرى.

258
00:16:34,326 --> 00:16:37,788
‫أعلم، والآن ستفوتني
‫البطولة الليكية الأكاديمية.

259
00:16:37,871 --> 00:16:39,415
‫من يأبه لألعابك الأولمبية الخاصة بالحمقى؟

260
00:16:39,498 --> 00:16:41,917
‫لقد تم استبعادي من رئاسة الهيئة الطلابية.

261
00:16:42,001 --> 00:16:45,045
‫أنت لا تفهم المغزى الحقيقي من المدرسة
‫لا يتعلق الأمر بالتصنيفات

262
00:16:45,129 --> 00:16:48,173
‫بل بمعرفة من تكون
‫وإيجاد مكانك في هذا العالم.

263
00:16:48,882 --> 00:16:50,092
‫وفّري كلامك، أيتها المنبوذة.

264
00:16:50,175 --> 00:16:54,596
‫لدي فرصة أخيرة لأصبح البطل الأمريكي الشعبي

265
00:16:54,680 --> 00:16:57,641
‫علي أن أصبح الطالب المتفوق
‫مهما تطلب الأمر.

266
00:16:58,225 --> 00:16:59,727
‫"دراسة".

267
00:16:59,810 --> 00:17:01,729
‫"كتب".

268
00:17:01,812 --> 00:17:03,272
‫"كمبيوتر".

269
00:17:03,355 --> 00:17:05,691
‫"آلة حاسبة".

270
00:17:05,774 --> 00:17:08,318
‫"المدرسة رائعة".

271
00:17:08,402 --> 00:17:09,903
‫"اختبار".

272
00:17:09,987 --> 00:17:12,364
‫"ورقة اختبار (روبن)".

273
00:17:14,992 --> 00:17:16,160
‫"تفوق".

274
00:17:16,243 --> 00:17:17,703
‫"هدوء! اختبار جارٍ".

275
00:17:18,829 --> 00:17:20,497
‫لقد درست بكد.

276
00:17:20,581 --> 00:17:23,625
‫لا ألاعيب ولا خداع، جهد شخصي صادق وحسب.

277
00:17:23,709 --> 00:17:26,253
‫أظن...لا، بل أعلم أن جهودي أعطت ثمارها.

278
00:17:26,336 --> 00:17:29,423
‫- أنا فخورة بك "روبن".
‫- جميعا كذلك.

279
00:17:30,966 --> 00:17:34,553
‫لقد تم تعليق إعلان اسم الطالب المتفوق!

280
00:17:37,514 --> 00:17:39,308
‫"روبن"، اسمك على اللائحة.

281
00:17:39,933 --> 00:17:41,977
‫أنا الطالب المتفوق.

282
00:17:42,061 --> 00:17:44,063
‫لا يا صاح بل أنت الثاني.

283
00:17:44,146 --> 00:17:45,355
‫"(روبن)، المركز الثاني"

284
00:17:45,939 --> 00:17:49,151
‫- ماذا؟
‫- المركز الثاني، حللت ثانياً.

285
00:17:49,234 --> 00:17:51,320
‫- ثانياً؟
‫- أجل، نتيجة رائعة.

286
00:17:52,154 --> 00:17:55,115
‫و"الفتى الوحش" هو الطالب المتفوق.

287
00:17:55,199 --> 00:17:58,702
‫تبيّن أن التعلم ليس صعباً
‫إن سخّرنا له كل عقلنا.

288
00:17:58,786 --> 00:18:00,621
‫أنت هو الطالب المتفوق، يا عزيزي!

289
00:18:05,751 --> 00:18:10,798
‫لا! كان يفترض بي أنا أن أكون الأول
‫أنا البطل الأمريكي الشعبي!

290
00:18:13,217 --> 00:18:14,635
‫الركلة الصاعدة!

291
00:18:14,718 --> 00:18:16,512
‫الركلة الصاعدة!

292
00:18:16,595 --> 00:18:19,348
‫الركلة الصاعدة! لكمة على الوجه!

293
00:18:19,431 --> 00:18:20,557
‫دهن السياج!

294
00:18:21,141 --> 00:18:22,226
‫أزح القدم!

295
00:18:22,309 --> 00:18:25,604
‫"جوني"، أنت شخص ضعيف
‫أكره هذه الدراجة السخيفة!

296
00:18:25,687 --> 00:18:28,899
‫أنا من "ريسيدا"!

297
00:18:31,652 --> 00:18:33,153
‫"مطرودون!"

298
00:18:36,448 --> 00:18:38,742
‫شكراً لتسببك بطردنا، يا صاح.

299
00:18:38,826 --> 00:18:41,870
‫لن نكتشف الآن ما هي قدراتنا الحقيقية.

300
00:18:41,954 --> 00:18:45,415
‫لقد كنتم محقين أخطأت بتصنيفكم.

301
00:18:45,499 --> 00:18:47,501
‫يسرني أنك فهمت

302
00:18:47,584 --> 00:18:50,129
‫أنه يستحيل تحديد تعقيد

303
00:18:50,212 --> 00:18:52,131
‫شخصية أحدهم بتصنيفه.

304
00:18:52,214 --> 00:18:55,592
‫لا، أنا فقط أخطأت بتصنيفه. أنا فتى سيئ

305
00:18:55,676 --> 00:18:58,011
‫ بماض زاخر بالمشاكل ومستقبل غير مؤكد.

306
00:18:58,929 --> 00:19:00,514
‫قلبي هو بوصلتي

307
00:19:00,597 --> 00:19:03,142
‫وهاتان القبضتين هما رفيقتاي.

308
00:19:05,978 --> 00:19:06,812
‫والآن، اقرأ هذه.

309
00:19:07,437 --> 00:19:09,565
‫عزيزي المدير نقبل واقع أننا...

310
00:19:10,524 --> 00:19:12,151
‫بصوت مرتفع، أيها المجتهد!

311
00:19:12,943 --> 00:19:14,987
‫عزيزي المدير، تقبل واقع

312
00:19:15,070 --> 00:19:17,281
‫طردنا لقيامنا بركل الجميع

313
00:19:17,364 --> 00:19:21,034
‫لكن من الجنون أن تجبرنا على إرسال لك
‫رسالة حول من نظن أنفسنا حقاً.

314
00:19:21,118 --> 00:19:25,414
‫- متى طَلبَ منا كتابة هكذا رسالة؟
‫- تابع القراءة أو سأقضي عليك.

315
00:19:25,497 --> 00:19:27,332
‫- كلياً؟
‫- كلياً.

316
00:19:27,416 --> 00:19:30,252
‫يمكن وصف كل واحد منا بأبسط وصف

317
00:19:30,711 --> 00:19:33,422
‫رجل أخضر يمكنه أن يتحول إلى حيوانات.

318
00:19:33,505 --> 00:19:34,756
‫رجل آلي.

319
00:19:34,840 --> 00:19:36,466
‫أميرة فضاء.

320
00:19:36,550 --> 00:19:37,676
‫نصف شيطان.

321
00:19:38,260 --> 00:19:39,845
‫ورجل شقي رائع جداً.

322
00:19:39,928 --> 00:19:44,892
‫يفترض بهذا أن يجب على أسئلتك
‫مع تحياتنا، "تين تايتان".

323
00:19:51,565 --> 00:19:52,983
‫"الفتى الشقي".

324
00:20:55,796 --> 00:20:58,882
‫ترجمة "جويل سليمان"

