﻿1
00:00:08,883 --> 00:00:10,135
‫"(تين)"

2
00:00:10,218 --> 00:00:11,428
‫"(تايتان)"

3
00:00:18,435 --> 00:00:19,978
‫"(تين تايتان)...انطلق!"

4
00:00:22,605 --> 00:00:26,359
‫تفقدوا هذا! مدفع الليزر الجديد خاصتي،
‫شغله، أيها "الوحش".

5
00:00:26,443 --> 00:00:27,527
‫لك ما تريد، يا صاح.

6
00:00:28,945 --> 00:00:30,739
‫مهلاً! ما قصة الهرة؟

7
00:00:30,822 --> 00:00:32,073
‫تبقيني يقظاً.

8
00:00:32,157 --> 00:00:34,200
‫هذا ما أود سماعه، أطلقه.

9
00:00:44,169 --> 00:00:47,297
‫هو يشبه كثيراً مدفع الليزر
‫أيها "الرجل الآلي".

10
00:00:47,380 --> 00:00:49,132
‫جميل جداً.

11
00:00:50,467 --> 00:00:51,634
‫"إطلاق"

12
00:00:53,803 --> 00:00:56,681
‫- لا تلمس هذا الزر.
‫- لم أكن سألمس شيئاً، يا صاح.

13
00:00:58,308 --> 00:01:01,519
‫إذاً أيها "الرجل الآلي"،
‫كم تبلغ قوة المدفع؟

14
00:01:01,603 --> 00:01:03,313
‫حسناً، يحوي 54 جيغا...

15
00:01:03,396 --> 00:01:05,774
‫- طلبت منك ألا تلمس هذا الزر!
‫- لم أكن سأفعل!

16
00:01:05,857 --> 00:01:06,858
‫بل كنت ستفعل.

17
00:01:06,941 --> 00:01:11,488
‫ - نلت مني، يا عزيزتي، كنت سألمسه.
‫تعرفين كيف تتصرف الهررة.

18
00:01:12,864 --> 00:01:16,618
‫أرجوك، "الفتى الوحش"
‫قاوم غرائزك الحيوانية ولو لمرة.

19
00:01:17,535 --> 00:01:20,330
‫حسناً! لن ألمس شيئاً!

20
00:01:20,413 --> 00:01:24,709
‫كما كنت أقول، يحوي 54 جيغا...
‫أبعد يدك عن هذا الزر!

21
00:01:24,793 --> 00:01:27,462
‫ستتسبب بمقتلنا جميعاً إن لمست هذا الزر!

22
00:01:28,922 --> 00:01:30,340
‫آسف، هذا لن يتكرر مجدداً.

23
00:01:38,681 --> 00:01:41,518
‫ماذا...؟ ماذا حدث؟

24
00:01:42,435 --> 00:01:44,062
‫لقد تسببت بمقتلكم.

25
00:01:44,145 --> 00:01:47,857
‫لكن لا تقلقوا، لقد استبدلت
‫الدم الذي فقدتموه بدمي الخاص.

26
00:01:47,941 --> 00:01:49,275
‫دمك؟

27
00:01:49,359 --> 00:01:50,985
‫- يسري في عروقنا؟
‫- يا للقرف!

28
00:01:51,069 --> 00:01:52,403
‫أزله أرجوك!

29
00:01:56,032 --> 00:01:58,701
‫بحقكم! لقد أنقذت حياتكم

30
00:01:58,785 --> 00:02:00,703
‫بعد أن كدت تتسبب بمقتلنا.

31
00:02:00,787 --> 00:02:01,913
‫أجل، آسف لهذا.

32
00:02:01,996 --> 00:02:05,041
‫لم تستطع مقاومة
‫غرائزك الحيوانية، أيها "الفتى الوحش".

33
00:02:05,125 --> 00:02:07,669
‫أنا غاضب لدرجة أنني...

34
00:02:10,088 --> 00:02:12,590
‫لقد تحولت إلى كلب لتوك، يا صاح.

35
00:02:13,716 --> 00:02:16,970
‫لا بد من أن دم "الفتى الوحش"
‫منحنا القوة لنتحول إلى حيوانات.

36
00:02:18,138 --> 00:02:20,431
‫أتمنى أن أتحول إلى حيوان...

37
00:02:21,474 --> 00:02:23,935
‫كم أنا فاتنة!

38
00:02:24,018 --> 00:02:30,358
‫"مياو"

39
00:02:30,441 --> 00:02:31,401
‫أشعر بالظمأ.

40
00:02:34,904 --> 00:02:35,738
‫منعش.

41
00:02:36,865 --> 00:02:38,199
‫هذا رائع جداً.

42
00:02:38,283 --> 00:02:42,203
‫تذكروا، يمكننا أن نتحول إلى حيوانات
‫لكن لا يمكننا أن نصبح حيوانات.

43
00:02:42,287 --> 00:02:44,581
‫لا يهم، أريد أن أتحول إلى حمار صغير.

44
00:02:44,664 --> 00:02:47,667
‫هيّا أيها الحمار الصغير! هيّا!

45
00:02:47,750 --> 00:02:49,711
‫يروقني أسلوبك.

46
00:02:53,548 --> 00:02:54,507
‫الفطور جاهز.

47
00:02:58,261 --> 00:02:59,554
‫ما هذه الرائحة الشهية؟

48
00:02:59,637 --> 00:03:02,807
‫- نحن نتناول الفطور.
‫- ليس هذه الرائحة.

49
00:03:03,850 --> 00:03:04,767
‫بل هذه.

50
00:03:04,851 --> 00:03:07,896
‫قرّب مؤخرتك إلى هنا
‫لأتنشق رائحتها بشكل أفضل.

51
00:03:08,938 --> 00:03:11,316
‫أجل، تنشقوها، أيها الرفاق.

52
00:03:12,066 --> 00:03:13,067
‫"شمّوها"

53
00:03:20,533 --> 00:03:22,577
‫يفوح منك شذاً رائعاً، يا "آلي".

54
00:03:22,660 --> 00:03:24,704
‫زيت محركات و...

55
00:03:25,622 --> 00:03:26,956
‫أهذه نفحة من كريات اللحم؟

56
00:03:28,166 --> 00:03:29,000
‫بالفعل.

57
00:03:30,126 --> 00:03:30,960
‫لا بأس.

58
00:03:31,711 --> 00:03:33,630
‫رائع! يمكنني أن أتنشق
‫رائحة المؤخرات طوال اليوم.

59
00:03:33,713 --> 00:03:36,883
‫لمَ التوقف عند شمّ المؤخرات؟ تفقدوا هذا.

60
00:03:40,011 --> 00:03:43,014
‫الهواء المنعش يلفح وجوهنا
‫وأشعة الشمس تداعب أجنحتنا.

61
00:03:43,097 --> 00:03:45,225
‫كان بوسعي التحليق سابقاً.

62
00:03:45,308 --> 00:03:47,518
‫بالطبع، لكن هل يمكنك أن تفعلي هذا؟

63
00:03:54,651 --> 00:03:57,445
‫سيارة رائعة، يا صاح! لقد نلت منك!

64
00:04:01,449 --> 00:04:04,285
‫هناك! إنها عصابة "هايف".

65
00:04:04,369 --> 00:04:05,995
‫فلننل منهم!

66
00:04:27,308 --> 00:04:28,685
‫أجل.

67
00:04:28,768 --> 00:04:30,645
‫لا شيء يضاهي لعبة من الورق

68
00:04:30,728 --> 00:04:33,564
‫بعد يوم طويل من شمّ المؤخرات
‫والتبرز على السيارات.

69
00:04:33,648 --> 00:04:37,485
‫بالفعل! من الرائع أن نكون حيوانات و...

70
00:04:44,867 --> 00:04:47,203
‫ما الأمر، يا "نجمة"؟

71
00:04:47,287 --> 00:04:50,707
‫في الخارج شاهدت هرّة.

72
00:04:50,790 --> 00:04:53,418
‫- هرّة!
‫- هرّة!

73
00:04:53,501 --> 00:04:57,630
‫- هرّة!
‫- هرّة.

74
00:04:58,631 --> 00:05:01,801
‫- ماذا يحصل لنا؟
‫- هذه غرائزك الحيوانية، يا صاح.

75
00:05:01,884 --> 00:05:05,847
‫هل من الآمن أيها الأصدقاء
‫أن نمضي بالعيش كحيوانات؟

76
00:05:05,930 --> 00:05:08,266
‫بالطبع، نحن بشر

77
00:05:08,349 --> 00:05:12,186
‫قمع غرائزنا الحيوانية
‫هو ما نفعله طوال اليوم، كل يوم.

78
00:05:12,270 --> 00:05:13,604
‫لقد طلع القمر.

79
00:05:34,417 --> 00:05:37,211
‫كيف الحال، أيها الكلاب؟
‫مستعدون لشمّ بعض المؤخرات؟

80
00:05:37,295 --> 00:05:38,796
‫تعرف هذا.

81
00:05:42,133 --> 00:05:44,177
‫لم نستطع التحوّل؟

82
00:05:44,260 --> 00:05:47,472
‫لا بد من أن قدرتنا على التحول كانت مؤقتة.

83
00:05:47,555 --> 00:05:50,641
‫لكنني ما زلت أتوق إلى تمزيق الأثاث.

84
00:05:50,725 --> 00:05:53,102
‫وأنا أريد المكسرات أي مكسرات ستفي بالغرض.

85
00:05:53,186 --> 00:05:55,563
‫هل وحدي أشعر بهذا أم أن الجو هنا جاف جداً؟

86
00:05:59,942 --> 00:06:01,152
‫هل أنت بخير، يا "ظلماء"؟

87
00:06:02,070 --> 00:06:02,904
‫أنا بخير.

88
00:06:05,239 --> 00:06:07,825
‫- كفّي عن العبث بهذا.
‫- أبداً.

89
00:06:08,910 --> 00:06:11,079
‫أرغب حقاً ببعض المكسرات.

90
00:06:11,162 --> 00:06:12,288
‫يريد "الرجل الآلي" المكسرات.

91
00:06:12,371 --> 00:06:14,499
‫يا لكم من حيوانات!

92
00:06:14,582 --> 00:06:16,542
‫تحكموا بغرائزكم.

93
00:06:20,171 --> 00:06:21,005
‫كفّ عن هذا.

94
00:06:22,256 --> 00:06:23,883
‫اجلب هذه.

95
00:06:24,967 --> 00:06:27,637
‫- إنها لي! رأيتها أولاً!
‫- أعطني اللعبة!

96
00:06:28,429 --> 00:06:30,098
‫ممنوع التقاتل!

97
00:06:34,268 --> 00:06:35,311
‫مقرف!

98
00:06:36,145 --> 00:06:37,855
‫"روبن"، هل أنت الفاعل؟

99
00:06:37,939 --> 00:06:39,398
‫لمَ توجه أصابع اللوم نحوي؟

100
00:06:39,482 --> 00:06:41,651
‫لأنك تحاول أن تبوّل في الزاوية الآن.

101
00:06:41,734 --> 00:06:43,444
‫كفّ عن هذا، فتى سيئ!

102
00:06:44,904 --> 00:06:45,988
‫قلت لا!

103
00:06:46,989 --> 00:06:47,824
‫مهلاً!

104
00:06:49,325 --> 00:06:51,327
‫عليكم أن تسيطروا على غرائزكم الحيوانية.

105
00:06:51,410 --> 00:06:53,204
‫ستتعلمون بالطريقة نفسها التي تعلمت بها.

106
00:06:53,287 --> 00:06:54,956
‫حينما تحسنون التصرف تحصلون على جائزة

107
00:06:55,998 --> 00:06:58,126
‫لكن حينما تسيئون التصرف
‫سأرشكم بقنينة الرذاذ.

108
00:07:25,319 --> 00:07:29,282
‫فتى جيد! فتاة جيدة مكافآت للجميع.

109
00:07:34,662 --> 00:07:36,664
‫أين "ظلماء"؟

110
00:07:36,747 --> 00:07:39,792
‫لا! لقد نسيت أن أطعمها!

111
00:07:43,171 --> 00:07:44,422
‫لقد ماتت!

112
00:07:46,382 --> 00:07:48,676
‫هل يمكنني أن آكلها؟

113
00:07:48,759 --> 00:07:51,387
‫لا، ستحصل على مراسم دفن لائقة.

114
00:07:52,513 --> 00:07:53,347
‫"ظلماء"

115
00:07:56,392 --> 00:07:59,228
‫لقد كنت زميلة رائعة وسمكة أروع

116
00:07:59,312 --> 00:08:01,147
‫نعيدك الآن إلى البحر

117
00:08:01,230 --> 00:08:03,149
‫حيث يمكنك أن تسبحي إلى الأبد.

118
00:08:05,026 --> 00:08:07,945
‫هي لن تذهب إلى البحر، يا صاح،
‫بل إلى المجارير.

119
00:08:08,696 --> 00:08:13,409
‫نعيدك الآن إلى المجارير حيث تتحوّل
‫الحيوانات الأليفة وتطوف بحرية.

120
00:08:16,454 --> 00:08:17,580
‫ادخلي.

121
00:08:20,666 --> 00:08:24,337
‫ادخلي إلى...لمَ رأسك ضخم؟ إنه ضخم.

122
00:08:26,172 --> 00:08:27,548
‫اذهبي وحسب!

123
00:08:29,300 --> 00:08:30,551
‫اذهبي!

124
00:08:33,763 --> 00:08:34,597
‫أخيراً.

125
00:08:35,681 --> 00:08:37,433
‫فلترقد بسلام.

126
00:08:41,812 --> 00:08:45,399
‫لقد ماتت "ظلماء" والفوضى تعمّ المكان
‫وتفوح منه رائحة كريهة.

127
00:08:47,652 --> 00:08:48,486
‫إنذار بحدوث جريمة.

128
00:08:48,569 --> 00:08:50,655
‫"سيندر بلوك" يهاجم المدينة.

129
00:08:51,322 --> 00:08:53,282
‫هيّا، يا صاح قُل الجملة التي تقولها دوماً.

130
00:08:54,367 --> 00:08:56,494
‫ألم تنس شيئاً ما؟

131
00:09:00,081 --> 00:09:02,500
‫- الآن؟
‫- بعد أن تحك بطني.

132
00:09:03,125 --> 00:09:04,293
‫من الفتى الصالح؟

133
00:09:04,377 --> 00:09:06,921
‫- من الفتى الصالح؟
‫- أنا، أنا الفتى الصالح.

134
00:09:07,004 --> 00:09:08,130
‫"تايتان"...انطلق!

135
00:09:12,385 --> 00:09:13,261
‫فلنفعل هذا.

136
00:09:16,138 --> 00:09:17,098
‫انزل إلى هنا، يا صاح.

137
00:09:21,269 --> 00:09:24,939
‫فهمت أخيراً لماذا كنتم تطلبون مني دوماً
‫أن أتحكم بغرائزي الحيوانية.

138
00:09:29,235 --> 00:09:30,278
‫اهجموا!

139
00:09:40,371 --> 00:09:42,498
‫- "ظلماء"!
‫- ماذا حلّ بك؟

140
00:09:42,582 --> 00:09:43,666
‫كنت نائمة

141
00:09:43,749 --> 00:09:45,459
‫واستيقظت لأجد نفسي في المجارير.

142
00:09:45,543 --> 00:09:48,296
‫لقد تحولت كثيراً وأصبح لدي أصدقاء جدد
‫متحولون يعيشون في المجارير.

143
00:09:48,379 --> 00:09:50,423
‫- كيف الحال؟
‫- مرحباً أيها الرفاق.

144
00:09:50,506 --> 00:09:52,133
‫- أجل، كيف الحال؟
‫- مرحباً، أيها الرفاق.

145
00:09:52,216 --> 00:09:53,259
‫رائع!

146
00:09:55,678 --> 00:09:56,846
‫سنتولى أمره.

147
00:09:59,056 --> 00:10:00,016
‫كيف الحال؟

148
00:10:05,896 --> 00:10:06,731
‫يا صاح!

149
00:10:16,991 --> 00:10:19,493
‫أظننا تعلمنا جميعاً درساً قيماً اليوم

150
00:10:19,577 --> 00:10:21,287
‫إن دفقتم صديقاً في المرحاض

151
00:10:21,370 --> 00:10:24,999
‫سيعود وقد تحوّل جذرياً
‫وينقذ حياتك من "سيندر بلوك".

152
00:10:25,082 --> 00:10:27,960
‫- شكراً لإنقاذنا، يا "ظلماء".
‫- لا مشكلة.

153
00:10:28,044 --> 00:10:30,004
‫سيتسكع صديقاي الجديدان هنا
‫إن كنتم لا تمانعون.

154
00:10:30,087 --> 00:10:31,255
‫- كيف الحال؟
‫- مرحباً، أيها الرفاق؟

155
00:10:39,764 --> 00:10:43,309
‫يا فريق "تايتان"،
‫حان وقت بدء عملية "عيد القديسين"

156
00:10:43,392 --> 00:10:46,354
‫- "الرجل الآلي"، انحت اليقطينة.
‫- حاضر، سيدي.

157
00:10:47,563 --> 00:10:50,858
‫- اصنع بيوت عناكب مخيفة، "فتى الوحش".
‫- سأنكب على هذا.

158
00:10:50,941 --> 00:10:52,109
‫"عيد قديسين سعيد"

159
00:10:52,693 --> 00:10:56,030
‫- "نجمة"، نحتاج لتفاح للعبة أمسك التفاح.
‫- أحضرت التفاح.

160
00:10:56,113 --> 00:10:57,823
‫لكنني لا أجد اللاعب.

161
00:10:59,492 --> 00:11:01,661
‫"ظلماء"، تولي أمر الهياكل العظمية.

162
00:11:03,162 --> 00:11:04,955
‫أحضرتها مباشرة من خزانتك صحيح، يا "ظلماء"؟

163
00:11:05,706 --> 00:11:07,625
‫لا، بل تعود إلى أشخاص متوفين.

164
00:11:09,460 --> 00:11:12,671
‫ممتاز يا فريق "تايتان"، كل شيء جاهز
‫لأفضل حفلة عيد قديسين على الإطلاق.

165
00:11:12,755 --> 00:11:13,589
‫"رقصة المخلوق المخيف"

166
00:11:13,672 --> 00:11:15,841
‫فلنبدأ الآن مع أفضل ما في هذا العيد

167
00:11:16,550 --> 00:11:18,386
‫رقصة المخلوق المخيف.

168
00:11:20,554 --> 00:11:22,431
‫هل علينا حقاً أن نحارب الجريمة الليلة؟

169
00:11:22,515 --> 00:11:25,184
‫كنت لأقول لا في أي عيد قديسين آخر

170
00:11:25,267 --> 00:11:28,854
‫لكن تحاول عصابة "هايف" تفجير
‫مصنع حلويات مدينة "جامب".

171
00:11:29,814 --> 00:11:30,981
‫"تايتان"...انطلق!

172
00:11:31,690 --> 00:11:33,984
‫"مصنع الحلويات في مدينة (جامب)"

173
00:11:34,068 --> 00:11:35,444
‫حصلنا على الحلوى.

174
00:11:35,528 --> 00:11:36,946
‫والآن وقت الخدعة.

175
00:11:41,992 --> 00:11:43,744
‫الخدعة أم الحلوى، يا "هايف".

176
00:11:45,037 --> 00:11:46,580
‫سبق لنا أن قمنا بتلاعب لفظي
‫على لعبة الخدعة أم الحلوى.

177
00:11:47,164 --> 00:11:49,792
‫تبدو لي خدعة لكن لدي حلوى لكم.

178
00:11:49,875 --> 00:11:51,043
‫كفي عن هذا!

179
00:11:51,127 --> 00:11:54,422
‫ما أن يتم استخدام شكل مغاير
‫للعبة "الخدعة أم الحلوى"

180
00:11:54,505 --> 00:11:55,798
‫لا يمكنك استخدامها مجدداً.

181
00:11:55,881 --> 00:12:00,553
‫لا بأس، التلاعب اللفظي لكم يا "هايف"
‫لكن العدالة ستكون من نصيبنا.

182
00:12:00,636 --> 00:12:02,680
‫لن نسمح لكم بتدمير مصنع الحلويات هذا.

183
00:12:02,763 --> 00:12:04,432
‫فات الأوان.

184
00:12:06,100 --> 00:12:09,353
‫- لا!
‫- لا!

185
00:12:09,437 --> 00:12:12,648
‫كل تلك الحلويات، قد اختفت.

186
00:12:12,731 --> 00:12:16,277
‫لقد أفسد عيد القديسين.

187
00:12:16,360 --> 00:12:20,573
‫قاطعتم رقصة المخلوق المخيف
‫ودمرتم مخزون الحلويات

188
00:12:20,656 --> 00:12:22,533
‫لقد أفسدتم عيد القديسين لفريق "تايتان".

189
00:12:22,616 --> 00:12:24,994
‫والآن سندمر العيد لكم!

190
00:12:25,077 --> 00:12:28,914
‫ستفسدون علينا عيد القديسين؟
‫لا تملكون أدنى فرصة.

191
00:12:31,459 --> 00:12:33,169
‫"شبح"، وجدتها!

192
00:12:33,752 --> 00:12:36,088
‫- ما الخطة؟
‫- راقبوني أيها الـ"تايتان".

193
00:12:36,172 --> 00:12:37,339
‫اقتربوا أكثر.

194
00:12:37,423 --> 00:12:40,342
‫- أكثر، ممتاز.
‫- والآن ماذا؟

195
00:12:40,426 --> 00:12:41,719
‫تبدو لي هذه خطة مروّعة.

196
00:12:45,306 --> 00:12:48,267
‫- كان هذا سهلاً.
‫- قضينا أخيراً على الـ"تايتان".

197
00:12:50,227 --> 00:12:52,646
‫فلنستمتع الآن ببقية عيد القديسين.

198
00:13:06,410 --> 00:13:07,620
‫"عيد قديسين سعيد"

199
00:13:11,582 --> 00:13:13,292
‫- ما كان هذا؟
‫- لا أعلم.

200
00:13:13,375 --> 00:13:14,460
‫لا بد من أنها العاصفة.

201
00:13:16,504 --> 00:13:17,922
‫من فعل هذا؟

202
00:13:19,882 --> 00:13:21,300
‫- ماذا؟
‫- لست الفاعل.

203
00:13:23,469 --> 00:13:24,720
‫تزداد الأمور غرابة.

204
00:13:25,387 --> 00:13:28,682
‫حافظوا على هدوئكم إنه على الأرجح...

205
00:13:30,476 --> 00:13:32,353
‫برج الـ"هايف" مسكون!

206
00:13:37,775 --> 00:13:39,485
‫أتعني أنه يوجد أشباح؟

207
00:13:40,444 --> 00:13:42,947
‫- ربما عليّ الاتصال بهؤلاء الأشخاص.
‫- من؟

208
00:13:43,030 --> 00:13:46,575
‫نسيت اسمهم لكنهم بارعون
‫في الإمساك بالأشباح.

209
00:13:50,746 --> 00:13:52,289
‫لن نمسك بأي أشباح.

210
00:13:53,541 --> 00:13:54,583
‫لكن الإمساك...

211
00:13:54,667 --> 00:13:58,170
‫أعرف، يرفع من معنوياتكم لكن لدي فكرة أفضل.

212
00:13:58,254 --> 00:14:00,214
‫الطريقة الوحيدة للتخلص من شبح

213
00:14:00,297 --> 00:14:03,342
‫هي بمعرفة ما يريده من خلال
‫إجراء جلسة استحضار أرواح.

214
00:14:09,265 --> 00:14:11,725
‫فلنمسك الآن بأيدي بعضنا البعض

215
00:14:11,809 --> 00:14:17,648
‫أغمضوا أعينكم وكونوا هادئين جداً.

216
00:14:18,440 --> 00:14:22,194
‫مرحباً أيها الشبح
‫نريد التحدث إليّ، تعال إلى هنا!

217
00:14:23,654 --> 00:14:26,156
‫ماذا؟ ألم يسبق لكم أن حضرتم
‫جلسة استحضار أرواح؟

218
00:14:32,246 --> 00:14:33,873
‫لا.

219
00:14:34,915 --> 00:14:37,793
‫ما الأمر، أيها الحمقى.

220
00:14:37,877 --> 00:14:39,128
‫"تايتان"؟

221
00:14:42,548 --> 00:14:47,845
‫أحسنت المحاولة! لكن بفضلكم أصبحنا أشباحاً!

222
00:14:47,928 --> 00:14:52,892
‫- اعتبروا أنفسكم مسكونين!
‫- لمَ تتحدثين بهذه الطريقة؟

223
00:14:52,975 --> 00:14:57,605
‫هذه هي الطريقة التي تتحدث بها الأشباح.

224
00:14:57,688 --> 00:15:03,611
‫- الأمر مزعج.
‫- نعلم.

225
00:15:04,194 --> 00:15:07,406
‫- كفّوا عن هذا إذاً.
‫- لا.

226
00:15:07,489 --> 00:15:09,199
‫أرجوكم.

227
00:15:10,784 --> 00:15:12,786
‫- حسناً.
‫- شكراً.

228
00:15:12,870 --> 00:15:15,247
‫مجرد مزحة.

229
00:15:15,331 --> 00:15:20,169
‫- ماذا تريدون؟
‫- نريد أن نستمتع بعيد القديسين

230
00:15:20,252 --> 00:15:25,007
‫بإفساد عيد القديسين عليكم كأشباح مخيفين.

231
00:15:25,090 --> 00:15:29,470
‫لذا سمحتم لنا بتدميركم لكي تطاردنا
‫أشباحكم خلال عيد القديسين؟

232
00:15:29,553 --> 00:15:33,682
‫بالعودة إلى الوراء، كان خطأ.

233
00:15:33,766 --> 00:15:37,394
‫لكن مهلاً، ماذا عساك تفعل؟

234
00:15:37,478 --> 00:15:43,275
‫تتخذ القرارات و...

235
00:15:43,984 --> 00:15:45,194
‫لقد فهمنا.

236
00:15:45,277 --> 00:15:47,154
‫كما أنكم لستم مخيفون جداً.

237
00:15:47,237 --> 00:15:48,322
‫حقاً؟

238
00:16:08,133 --> 00:16:11,011
‫- هل تريدين النزول؟
‫- ماذا تريد؟

239
00:16:11,095 --> 00:16:13,931
‫أن أريد المعنى الحقيقي للخوف، يا "نحس".

240
00:16:14,014 --> 00:16:20,187
‫حضري نفسك لرحلة غريبة في المصعد.

241
00:16:21,230 --> 00:16:22,648
‫"الطابق الأرضي"

242
00:16:23,232 --> 00:16:24,733
‫لا!

243
00:16:44,003 --> 00:16:45,921
‫لقد أصبناكما بالمادة اللزجة،
‫أيها الرفيقان.

244
00:16:51,635 --> 00:16:52,469
‫"98"

245
00:16:55,556 --> 00:16:58,058
‫المسافة إلى الأسفل طويلة.

246
00:16:58,934 --> 00:17:01,478
‫أرى أنك لاحظت نفسي برائحة القهوة.

247
00:17:01,562 --> 00:17:03,063
‫يصعب عدم ملاحظته، صحيح؟

248
00:17:06,233 --> 00:17:08,193
‫المعذرة.

249
00:17:08,277 --> 00:17:12,656
‫سامحانا، لم نكن ننوي إخافتكما.

250
00:17:12,740 --> 00:17:14,658
‫أجل، نعتذر لهذا.

251
00:17:14,742 --> 00:17:16,577
‫نحن هنا لنسكنكما.

252
00:17:23,584 --> 00:17:26,670
‫انظر إليّ.

253
00:17:26,754 --> 00:17:29,339
‫- أين الحسناوات يا صاح.
‫- من يأبه؟

254
00:17:29,423 --> 00:17:32,593
‫لا أبه سوى بالاستمتاع بوقتي
‫وممارسة الرياضة.

255
00:17:32,676 --> 00:17:35,012
‫هذا ما أتحدث عنه أيها الشرس.

256
00:17:35,095 --> 00:17:38,724
‫- أجل، تفقد حذائي الجديد.
‫- أجل.

257
00:17:38,807 --> 00:17:41,935
‫- أنت هو الشرس.
‫- أجل، أعلم.

258
00:17:42,019 --> 00:17:44,563
‫تفقد سروالي.

259
00:17:45,272 --> 00:17:49,318
‫- فلنذهب لتناول البيتزا.
‫- أجل، ونحن نرتدي قمصاناً.

260
00:17:51,278 --> 00:17:52,821
‫مادة لزجة.

261
00:17:53,405 --> 00:17:55,449
‫مادة لزجة.

262
00:17:56,033 --> 00:17:58,702
‫نلطخ وجهكما بالكامل بالمادة اللزجة.

263
00:18:03,165 --> 00:18:05,667
‫مقاومتك للغرابة الاجتماعية مبهرة.

264
00:18:05,751 --> 00:18:10,714
‫لكن أخبريني، ما رأيك بالتواصل البصري؟

265
00:18:14,551 --> 00:18:16,261
‫لا! هذا يكفي!

266
00:18:16,345 --> 00:18:17,888
‫يا لك من غريب...

267
00:18:35,823 --> 00:18:38,492
‫أعرف كيف يمكننا التخلص
‫من أشباح الـ"تايتان".

268
00:18:38,575 --> 00:18:42,037
‫- افعل هذا.
‫- لن يروقكم الأمر.

269
00:18:43,580 --> 00:18:45,791
‫"مستشفى"

270
00:18:49,878 --> 00:18:54,925
‫ماذا؟ ماذا حصل؟

271
00:18:55,008 --> 00:18:57,761
‫لقد عالجكم الأطباء عدتم إلى سابق عهدكم.

272
00:18:57,845 --> 00:19:00,180
‫نحن الأحياء؟

273
00:19:00,264 --> 00:19:04,184
‫إذاً، لم يعد بوسعنا التحدث بهذه الطريقة؟

274
00:19:04,268 --> 00:19:05,936
‫لا، يا رجل إنها غير ملائمة.

275
00:19:06,937 --> 00:19:09,231
‫أقله أفسدنا عليكم عيد القديسين.

276
00:19:09,314 --> 00:19:12,943
‫كنتم مزعجين،
‫لكننا أمضينا عيد قديسين رائعاً.

277
00:19:13,026 --> 00:19:14,319
‫حصلنا على منزل مسكون حقيقي.

278
00:19:14,403 --> 00:19:16,488
‫كان من الرائع أن نكون أشباحاً.

279
00:19:16,572 --> 00:19:18,615
‫مهلاً، جميعنا استمتعنا بوقتنا؟

280
00:19:21,034 --> 00:19:24,663
‫في هذه الحال، تبقى أمر واحد يجب القيام به.

281
00:19:24,746 --> 00:19:26,456
‫رقصة المخلوق المخيف.

282
00:19:37,009 --> 00:19:40,429
‫"كنت في ورشتي ذات ليلة

283
00:19:40,512 --> 00:19:44,016
‫حينما شاهدت بمنظاري مشهداً غريباً

284
00:19:44,099 --> 00:19:47,686
‫إذ بدأ مخلوقي المخيف ينهض من على سريره

285
00:19:47,769 --> 00:19:51,273
‫وفجأة وعلى غفلة مني"

286
00:19:51,356 --> 00:19:54,484
‫- "بدأ بالرقص"
‫- "رقصة المخلوق المخيف."

287
00:19:54,568 --> 00:19:58,071
‫- "رقصة مخيفة."
‫- "كنت في غيبوبة."

288
00:19:58,155 --> 00:20:01,617
‫- "أدى الرقصة."
‫- "رقصة المخلوق المخيف."

289
00:20:01,700 --> 00:20:05,412
‫- "رقصة مخيفة."
‫- "جعلت فرائصي ترتعد."

290
00:20:07,623 --> 00:20:09,583
‫"عيد قديسين سعيد"

291
00:20:34,149 --> 00:20:37,945
‫ترجمة "جويل سليمان"

