﻿1
00:00:08,883 --> 00:00:10,135
‫"(تين)"

2
00:00:10,218 --> 00:00:11,428
‫"(تايتان)"

3
00:00:18,143 --> 00:00:19,978
‫"(تين تايتان)...انطلق!"

4
00:00:26,901 --> 00:00:28,319
‫أشعة شمس دافئة ونسيم عليل

5
00:00:29,654 --> 00:00:30,697
‫إنه اليوم المثالي.

6
00:00:30,780 --> 00:00:32,073
‫أحسنت القول، يا صاح.

7
00:00:33,450 --> 00:00:35,577
‫هذه المكسرات شهية جداً!

8
00:00:35,660 --> 00:00:38,121
‫هذا لأنني خبير في مزج المكسرات.

9
00:00:38,204 --> 00:00:39,956
‫لوز، وفول سوداني...

10
00:00:40,040 --> 00:00:40,999
‫وكاجو.

11
00:00:41,082 --> 00:00:43,293
‫هذا صحيح، يا "ظلماء"، كل الأطايب!

12
00:00:43,376 --> 00:00:45,378
‫هذه هي الطريقة الصحيحة لإعداد المكسرات.

13
00:00:50,884 --> 00:00:53,928
‫أين اختفى قدر المكسرات والبقوليات المشكلة؟

14
00:00:56,056 --> 00:00:57,849
‫سنجاب.

15
00:00:57,932 --> 00:01:00,935
‫أعد لنا مكسراتنا أو ستواجه عواقب فعلتك.

16
00:01:04,689 --> 00:01:08,276
‫كيف تجرؤ على هذا! لن نحتمل هذه الإهانة.

17
00:01:08,359 --> 00:01:09,652
‫"تايتان"...انطلق!

18
00:01:48,858 --> 00:01:50,610
‫تفوّق علينا قارض قذر!

19
00:01:50,693 --> 00:01:53,279
‫لم يسبق لـ"تين تايتان"
‫أن بلغوا هذا المستوى من قبل!

20
00:01:57,659 --> 00:01:59,536
‫ما زال يسخر منا!

21
00:02:04,499 --> 00:02:07,544
‫يا فريق "تايتان"،
‫فلنستمع إلى بعض الخطط الانتقامية.

22
00:02:08,253 --> 00:02:10,922
‫فلنرمه في قدر ونسلقه حيّاً!

23
00:02:11,005 --> 00:02:15,051
‫أود أن أفصل جزيئاته بواسطة شعاع التفكك!

24
00:02:15,135 --> 00:02:18,263
‫أود أن أحشر قبضتي في حلقه

25
00:02:18,346 --> 00:02:21,224
‫وأفجر وجهه بالكامل!

26
00:02:21,307 --> 00:02:23,560
‫أريد أن أعضه في كل أجزاء بدنه!

27
00:02:25,228 --> 00:02:26,688
‫أجل!

28
00:02:26,771 --> 00:02:27,897
‫فلنفعل ذلك!

29
00:02:27,981 --> 00:02:30,817
‫فلندمر ذاك الحقير الفروي!

30
00:02:30,900 --> 00:02:35,363
‫للأسف، "الفتى الوحش"،
‫نعيش في عالم ينبذ العنف.

31
00:02:35,446 --> 00:02:38,491
‫لا يمكننا إذاً ضرب ذاك السنجاب
‫بخططنا الانتقامية الدموية؟

32
00:02:38,575 --> 00:02:42,120
‫ليس مع امتثال المجتمع
‫بمثل السلام ومناهضة العنف.

33
00:02:42,203 --> 00:02:44,664
‫مهلاً! كنت أحسب أن المجتمع من دعاة العنف

34
00:02:44,747 --> 00:02:46,040
‫طالما هو مضحك.

35
00:02:46,124 --> 00:02:48,376
‫كيف يمكن للعنف أن يكون "مضحكاً"
‫أيها "الرجل الآلي"؟

36
00:02:48,459 --> 00:02:49,752
‫تتكلم كشخص مجنون.

37
00:02:49,836 --> 00:02:52,088
‫كلام سقيم، أيها "الرجل الآلي".

38
00:02:52,171 --> 00:02:54,299
‫لا، انظروا.

39
00:03:08,396 --> 00:03:10,940
‫خمنوا ماذا؟ أنتم تضحكون للعنف.

40
00:03:11,858 --> 00:03:14,152
‫- أنت محق.
‫- لكن هذه رسوم كرتونية.

41
00:03:14,235 --> 00:03:18,698
‫- العنف الحقيقي ليس مضحكاً، صحيح؟
‫- ثمة طريقة واحدة لمعرفة هذا.

42
00:03:19,782 --> 00:03:20,992
‫- "روبن"؟
‫- ماذا؟

43
00:03:23,703 --> 00:03:24,954
‫أنت!

44
00:03:26,539 --> 00:03:27,373
‫هذا غير مضحك.

45
00:03:28,082 --> 00:03:30,001
‫- ربما لم تصبه كما يجب.
‫- انتظري.

46
00:03:32,253 --> 00:03:33,254
‫أسناني!

47
00:03:33,338 --> 00:03:34,672
‫أسناني!

48
00:03:38,092 --> 00:03:41,221
‫ربما السرّ في الضحك يمكن في التكرار.

49
00:03:46,059 --> 00:03:49,896
‫هذا ليس مضحكاً
‫هو يجلس مكانه ويتلوّى ألماً.

50
00:03:50,855 --> 00:03:55,276
‫لمَ؟ يفترض بنا أننا أصدقاء! لمَ أنا؟

51
00:03:55,360 --> 00:03:59,489
‫لمَ العنف مضحك في الرسوم المتحركة
‫وليس في الحياة الواقعية؟

52
00:04:00,448 --> 00:04:02,325
‫هذا لأن رأس "روبن" لم يغزل

53
00:04:02,408 --> 00:04:04,452
‫ويصدر أصواتاً غريبة عندما نضربه.

54
00:04:04,661 --> 00:04:07,872
‫إذا أردنا أن ننفذ انتقامنا الدموي
‫ضد السنجاب

55
00:04:07,956 --> 00:04:12,001
‫بطريقة مقبولة اجتماعياً علينا أن نفعل هذا
‫على طريقة الرسوم المتحركة.

56
00:04:12,085 --> 00:04:13,002
‫بالضبط!

57
00:04:13,086 --> 00:04:15,880
‫إن أصبحنا رسوماً متحركة غبية
‫ألن نفقد عمقنا؟

58
00:04:15,964 --> 00:04:18,967
‫إما هذا، أو يفوز السنجاب.

59
00:04:19,050 --> 00:04:20,218
‫أبداً!

60
00:04:20,301 --> 00:04:21,177
‫"رسوم متحركة"

61
00:04:28,810 --> 00:04:30,186
‫"(تون تايتان)"

62
00:04:34,899 --> 00:04:37,443
‫لم أحسب قط أنني سأعترف بهذا، "الرجل الآلي"

63
00:04:37,527 --> 00:04:40,613
‫لكن الـ"تين تايتان" هم أفضل بكثير
‫وهم شخصيات كرتونية!

64
00:04:43,074 --> 00:04:46,786
‫من كان ليحسب أن بوسعنا الانتقال
‫إلى عالم الكوميديا بهذه السلاسة؟

65
00:04:46,869 --> 00:04:50,331
‫من الجيد ألا يثقل كاهلك عبء
‫تطوّر الشخصية، يا صاح!

66
00:04:51,499 --> 00:04:56,296
‫أظن أن هذا هو التجسيد النهائي
‫لـ"تين تايتان".

67
00:04:58,047 --> 00:04:59,340
‫في حين يتفق الجميع

68
00:04:59,424 --> 00:05:01,384
‫أن هذا التغيير كان للأفضل

69
00:05:01,968 --> 00:05:04,804
‫لا يزال أمامنا عمل نقوم به.

70
00:05:04,887 --> 00:05:06,055
‫سنجاب!

71
00:05:13,021 --> 00:05:14,856
‫ترغبون في ضربه بمطرقة، صحيح؟

72
00:05:14,939 --> 00:05:15,940
‫- أجل!
‫- أجل!

73
00:05:16,024 --> 00:05:19,360
‫ترغبون في حشر إصبعاً من الديناميت
‫في حلقه، أليس كذلك؟

74
00:05:19,444 --> 00:05:20,695
‫- أجل!
‫- أجل!

75
00:05:20,903 --> 00:05:24,073
‫ترغبون في إسقاط سدان على رأسه، أليس كذلك؟

76
00:05:24,157 --> 00:05:26,200
‫أجل!

77
00:05:26,284 --> 00:05:29,704
‫بما أننا أصبحنا الآن شخصيات كرتونية
‫مضحكة يمكننا القيام بهذه الأمور الفظيعة.

78
00:05:35,126 --> 00:05:38,212
‫"(تون تايتان) في فيلم (فقدوا صوابهم)"

79
00:06:25,093 --> 00:06:26,010
‫"يا صاح..."

80
00:06:36,938 --> 00:06:39,190
‫ذاك السنجاب يستمر في النيل منا.

81
00:06:39,273 --> 00:06:41,859
‫كلما حاولنا أن نمارس العنف على السنجاب

82
00:06:41,943 --> 00:06:43,569
‫ينقلب العنف علينا.

83
00:06:43,653 --> 00:06:45,530
‫لمَ يحصل هذا؟

84
00:06:47,406 --> 00:06:48,241
‫أنا أعرف.

85
00:06:48,825 --> 00:06:50,034
‫نحن شخصيات كرتونية سخيفة الآن

86
00:06:50,118 --> 00:06:53,162
‫وفي هذا النوع من الرسوم الكرتونية
‫لا ينجح الصياد قط بالإمساك بفريسته.

87
00:06:53,246 --> 00:06:54,122
‫فكروا في الأمر.

88
00:06:55,331 --> 00:07:00,253
‫"تفكير"

89
00:07:02,338 --> 00:07:05,383
‫مثلما لا ينجح الهر قط بالإمساك بالسمكة!

90
00:07:05,883 --> 00:07:06,801
‫هذا صحيح!

91
00:07:06,884 --> 00:07:11,431
‫إذاً لن نحصل قط على انتقامنا الدموي
‫المقبول اجتماعياً؟

92
00:07:11,514 --> 00:07:13,182
‫ليس من خلال أن نكون مضحكين.

93
00:07:13,266 --> 00:07:16,936
‫أيوجد شكل آخر مقبول اجتماعياً
‫لعنف الرسوم المتحركة؟

94
00:07:17,019 --> 00:07:21,190
‫واحد فقط،
‫حيث يتم القيام بالعنف باسم العدالة!

95
00:07:21,274 --> 00:07:23,484
‫تعني الرسوم المتحركة الخاصة بالتشويق؟

96
00:07:24,444 --> 00:07:25,278
‫"الرسوم المتحركة الخاصة بالتشويق"

97
00:07:25,361 --> 00:07:27,780
‫نحن على وشك إحقاق العدالة!

98
00:07:32,285 --> 00:07:35,496
‫"(تين تايترونز)"

99
00:07:35,580 --> 00:07:39,167
‫اكتمل التحوّل، يمكننا الآن هزيمة
‫السنجاب القوي الشرير

100
00:07:39,250 --> 00:07:41,419
‫واسترداد مكسرات "سناكونيا" المفقودة.

101
00:07:41,502 --> 00:07:43,588
‫"تايتان"، توجهوا إلى المركبات القتالية.

102
00:08:06,903 --> 00:08:07,737
‫تم تحديد موقع السنجاب القوي.

103
00:08:08,321 --> 00:08:09,489
‫أطلقوا أشعة الليزر الرباعية.

104
00:08:21,501 --> 00:08:23,586
‫الليزر الرباعية لا تجدي نفعاً.

105
00:08:23,669 --> 00:08:25,213
‫اخفض احتياطي الطاقة إلى 60 بالمئة.

106
00:08:26,589 --> 00:08:27,673
‫هذا السنجاب قوي جداً.

107
00:08:28,257 --> 00:08:31,177
‫حان الوقت لتشكيلة "زولتون"،
‫عشّقوا وضعية التشابك.

108
00:08:43,189 --> 00:08:44,440
‫- تعشيق وضعية التشابك.
‫- تعشيق وضعية التشابك.

109
00:08:54,617 --> 00:08:56,118
‫شكلوا الرمح الملتهب.

110
00:09:04,293 --> 00:09:05,920
‫لقد استردينا مزيج المكسرات.

111
00:09:10,007 --> 00:09:12,635
‫- مذهل، أحسنتم! رائع!
‫- فلنحتفل.

112
00:09:13,594 --> 00:09:14,470
‫أحسنتم، أيها الـ"تايتان"!

113
00:09:14,554 --> 00:09:16,847
‫لقد مُني السنجاب القوي بالهزيمة
‫ونحن جميعا أبطال.

114
00:09:16,931 --> 00:09:18,975
‫لقد تم إحقاق العدالة اليوم!

115
00:09:19,058 --> 00:09:21,644
‫نحن في نظر العدالة، صالحون.

116
00:09:24,564 --> 00:09:25,856
‫لا، السنجاب!

117
00:09:25,940 --> 00:09:27,233
‫هو لا يتنفس.

118
00:09:27,316 --> 00:09:29,694
‫لقد تمادينا كثيراً
‫ومن أجل ماذا؟ قدر من المكسرات؟

119
00:09:29,777 --> 00:09:32,071
‫أرى الآن أن العنف غير مقبول

120
00:09:32,154 --> 00:09:33,573
‫مهما كانت طبيعته.

121
00:09:43,291 --> 00:09:44,750
‫هذه الدمعة تحرق وهي تسيل على خدي.

122
00:09:56,304 --> 00:09:57,805
‫ألست حذقاً؟

123
00:10:04,353 --> 00:10:06,439
‫"تايتان"، هل تشعرون بهذا؟

124
00:10:06,522 --> 00:10:08,107
‫لا ولا أظنني أريد هذا.

125
00:10:09,108 --> 00:10:10,109
‫حسناً، أنا أشعر به.

126
00:10:10,192 --> 00:10:13,779
‫ثمة شيء في الهواء
‫يقول لي إن هذا اليوم سيكون مميزاً.

127
00:10:13,863 --> 00:10:16,490
‫- مميز من أي ناحية، يا صاح؟
‫- مميز

128
00:10:16,574 --> 00:10:18,284
‫من ناحية أن شيء سيحدث

129
00:10:18,367 --> 00:10:21,454
‫وسيستغرق ضعفي الوقت الذي يلزمنا عادة لحله.

130
00:10:21,537 --> 00:10:24,915
‫تبدو الزيادة في مقدار الوقت مذهلة!

131
00:10:24,999 --> 00:10:28,169
‫أجل، لأنه بين الحين والآخر
‫يحدث أمر يكون...

132
00:10:28,252 --> 00:10:29,378
‫مميزاً!

133
00:10:29,462 --> 00:10:34,133
‫حدث مميز يأخذنا في مغامرة ملحمية.

134
00:10:34,216 --> 00:10:35,843
‫أنا مشغولة نوعاً ما، متى سيحدث هذا؟

135
00:10:35,926 --> 00:10:37,386
‫انتظروا فحسب.

136
00:10:38,888 --> 00:10:40,014
‫تابعوا الانتظار.

137
00:10:43,392 --> 00:10:44,268
‫سيكون مميزاً.

138
00:10:48,898 --> 00:10:51,025
‫أصغوا، هل سمعتم هذا؟

139
00:10:51,609 --> 00:10:53,361
‫لقد تعطل مكيف الهواء!

140
00:10:53,444 --> 00:10:55,071
‫مميز!

141
00:10:55,154 --> 00:10:57,740
‫لكن "روبن"، ألم يسبق لنا أن عشنا

142
00:10:57,823 --> 00:11:00,785
‫تجربة تعطل المكيف منذ وقت طويل؟

143
00:11:00,868 --> 00:11:02,370
‫لم يكن الأمر مميزاً البتة.

144
00:11:02,453 --> 00:11:05,289
‫واجهنا مشكلة باستخدام ذاك الوضع
‫لملء مقدار الوقت اللازم.

145
00:11:05,373 --> 00:11:06,332
‫صدقوني

146
00:11:06,415 --> 00:11:08,709
‫هذا مميز!

147
00:11:10,044 --> 00:11:11,796
‫انطلاقاً من مكيف الهواء المعطل هذا

148
00:11:11,879 --> 00:11:14,673
‫سننطلق في أكثر مغامرة إثارة
‫نخوضها حتى الآن.

149
00:11:14,757 --> 00:11:18,761
‫مغامرة مزدوجة الطول موزعة
‫ربما على جزأين مختلفين.

150
00:11:18,844 --> 00:11:20,554
‫أشعر بالحر، يا رفاق!

151
00:11:20,638 --> 00:11:23,808
‫تشعر بالحر، ممتاز!
‫حسناً، فلنر إلى أين يقودنا هذا.

152
00:11:28,187 --> 00:11:30,981
‫لا أشعر بعد أن هذا هو الحدث المميز.

153
00:11:31,065 --> 00:11:34,318
‫هل أنت متأكدة؟ يمكن لأحواض
‫السباحة أن تكون مميزة جداً.

154
00:11:34,402 --> 00:11:36,195
‫أتريدون شيئاً مميزاً؟

155
00:11:36,278 --> 00:11:38,823
‫قذيفة مدفع!

156
00:11:43,327 --> 00:11:46,622
‫- أحسنت!
‫- دمرت حوض السباحة، "الرجل الآلي".

157
00:11:46,705 --> 00:11:49,875
‫تمهلوا، قد يكون هذا مميزاً!

158
00:11:49,959 --> 00:11:51,794
‫- على ما آمل.
‫- ما زلت أشعر بحر شديد.

159
00:11:51,877 --> 00:11:54,797
‫عليّ أن أنتعش
‫وأعرف مكاناً مميزاً للقيام بهذا.

160
00:11:57,425 --> 00:12:01,387
‫قاعة العدالة،
‫يروقني المنحى الذي تؤول إليه الأمور.

161
00:12:02,763 --> 00:12:04,181
‫مميز.

162
00:12:04,265 --> 00:12:07,309
‫- هلا تكف عن قول مميز.
‫- أحاول أن أثير حماسة الجميع.

163
00:12:07,393 --> 00:12:09,437
‫حسناً، سأذهب للسباحة من يريد مرافقتي؟

164
00:12:09,520 --> 00:12:11,355
‫- نحن!
‫- نحن!

165
00:12:12,606 --> 00:12:13,441
‫"ماركو"

166
00:12:13,524 --> 00:12:15,734
‫- هذا مميز!
‫- "بولو".

167
00:12:15,818 --> 00:12:18,696
‫أنتم تقللون من احترام النافورة
‫بمزاحكم هذا.

168
00:12:18,779 --> 00:12:20,781
‫اهدأ يا صاح وانزل إلى الماء.

169
00:12:21,615 --> 00:12:23,951
‫مستحيل! ماذا إن ضبطنا "فريق العدالة"؟

170
00:12:24,034 --> 00:12:24,910
‫من يأبه؟

171
00:12:24,994 --> 00:12:26,162
‫لن يسمحوا لي بالانضمام إليهم

172
00:12:26,245 --> 00:12:27,955
‫إن ضبطوني أسبح في نافورتهم.

173
00:12:28,038 --> 00:12:30,499
‫لم أكن أعلم أنك ترغب
‫في الانضمام إلى "فريق العدالة".

174
00:12:30,583 --> 00:12:32,084
‫لطالما حلمت

175
00:12:32,168 --> 00:12:34,503
‫في أن أكون عضواً
‫في فريق بارز من الأبطال الخارقين.

176
00:12:34,587 --> 00:12:36,839
‫- ربما سيقبلون بي ذات يوم.
‫- أجل فريق بارز.

177
00:12:36,922 --> 00:12:39,758
‫مستعد لأضحي بأي شيء
‫لأكون عضواً في "فريق العدالة".

178
00:12:39,842 --> 00:12:42,386
‫كم هذا مؤثر، أيها "الرجل الآلي".

179
00:12:42,470 --> 00:12:45,306
‫لكن تعرف إن كانوا سيضمون أحداً فهو أنا،
‫صحيح؟

180
00:12:45,389 --> 00:12:49,018
‫لذا كفّ عن القلق وانزل إلى الماء،
‫إنها رائعة!

181
00:12:49,852 --> 00:12:51,520
‫وجدت بقعة ساخنة.

182
00:12:53,439 --> 00:12:56,775
‫هذه البقعة الساخنة ترخي عضلاتي.

183
00:12:58,110 --> 00:13:00,488
‫هذا هو الحضن الدافئ للعدالة.

184
00:13:00,571 --> 00:13:03,824
‫أحب تجربة الحضن الدافئ للعدالة.

185
00:13:03,908 --> 00:13:08,287
‫لا، لن ترغبي في ذلك،
‫في الواقع، علينا أن نخرج جميعاً من الماء.

186
00:13:08,370 --> 00:13:11,248
‫فكرة جيدة! بما أن اليوم...

187
00:13:11,332 --> 00:13:13,667
‫مميز!

188
00:13:13,751 --> 00:13:15,878
‫أعتقد أنه يفترض بـ"الرجل الآلي"
‫أن يعيش حلمه.

189
00:13:15,961 --> 00:13:19,006
‫تعال، يا صاح سأعرفك على "فريق العدالة".

190
00:13:19,882 --> 00:13:21,175
‫أشعر بالتوتر، فلنعد إلى المنزل.

191
00:13:21,258 --> 00:13:24,303
‫ترهات! عليك أن تقابلهم سيحبونك.

192
00:13:25,804 --> 00:13:26,805
‫أحقاً تظن هذا؟

193
00:13:27,723 --> 00:13:30,351
‫سأقرع الجرس وأهرب!

194
00:13:30,434 --> 00:13:32,353
‫لا، لا تتركوني!

195
00:13:35,314 --> 00:13:37,816
‫- اقرع الجرس واهرب
‫- اقرع الجرس واهرب.

196
00:13:37,900 --> 00:13:40,027
‫اقرع الجرس واهرب!

197
00:13:41,737 --> 00:13:42,571
‫مرحباً؟

198
00:13:43,948 --> 00:13:45,074
‫مرحباً، أيتها "المرأة الخارقة".

199
00:13:46,033 --> 00:13:48,661
‫منزلكم رائع، أهذه رائحة الياسمين؟

200
00:13:48,744 --> 00:13:52,289
‫تحياتي أيها "الرجل الخارق"،
‫رداء رائع، إنه أحمر اللون.

201
00:13:57,253 --> 00:13:59,880
‫هذا سخيف، يا رجل
‫لا يوجد أحد حتى في المنزل.

202
00:13:59,964 --> 00:14:02,925
‫إن كانت قاعة العدالة خالية،
‫فما رأيكم في جولة صغيرة؟

203
00:14:03,008 --> 00:14:04,843
‫- أجل!
‫- لا!

204
00:14:06,762 --> 00:14:09,139
‫- الباب مقفل!
‫- لا يمكننا أن ندخل من دون إذن.

205
00:14:09,223 --> 00:14:12,560
‫لا؟ لمَ تركوا إذاً مفتاحاً؟

206
00:14:17,314 --> 00:14:19,567
‫- تفقدوا هذا.
‫- أجل.

207
00:14:19,650 --> 00:14:23,821
‫هذا ما أسميه عن حق حدثاً مميزاً جداً.

208
00:14:23,904 --> 00:14:26,323
‫تقول هذا لكن لا شيء يحدث فعلياً.

209
00:14:26,407 --> 00:14:28,701
‫لكننا نملأ متسعاً من الوقت الذي هو...

210
00:14:29,243 --> 00:14:30,077
‫مميز.

211
00:14:30,160 --> 00:14:31,912
‫هذا بالفعل مميز.

212
00:14:31,996 --> 00:14:35,374
‫نحن في منزل أعظم فريق أبطال خارقين
‫وجدوا على الإطلاق.

213
00:14:35,457 --> 00:14:37,877
‫أشعر بالوحي!

214
00:14:37,960 --> 00:14:41,338
‫- أنا أيضاً أشعر بالإلهام.
‫- أنا لا.

215
00:14:41,422 --> 00:14:44,717
‫ماذا تريدون أن تروا أولاً؟

216
00:14:46,844 --> 00:14:49,430
‫من بين كافة الأمور الرائعة الموجودة هنا
‫تريدون رؤية الثلاجة؟

217
00:14:50,222 --> 00:14:52,933
‫حسبت أن محتواه سيكون أكثر بطولياً أكثر.

218
00:14:54,643 --> 00:14:58,147
‫تحب "المرأة الخارقة" فعلاً هذا اللبن
‫الذي يجعلك تتغوط.

219
00:14:58,230 --> 00:15:00,774
‫- الشطيرة لي.
‫- لا!

220
00:15:00,858 --> 00:15:02,902
‫إنها لـ"الرجل الوطواط" اسمه مدوّن عليها.

221
00:15:02,985 --> 00:15:04,486
‫بحقك، يا صاح.

222
00:15:04,570 --> 00:15:07,114
‫أتظن حقاً أن "الرجل الوطواط"
‫يأبه لأمر شطيرة.

223
00:15:07,197 --> 00:15:09,158
‫بالطبع يفعل، إنه "الرجل الوطواط".

224
00:15:14,496 --> 00:15:16,332
‫وضع "الرجل الوطواط" جهاز إنذار على شطيرته؟

225
00:15:16,415 --> 00:15:17,750
‫بالطبع فعل، إنه "الرجل الوطواط".

226
00:15:21,587 --> 00:15:24,173
‫منطقة محظورة مخصصة لـ"فريق العدالة" فقط.

227
00:15:24,256 --> 00:15:25,090
‫"ليسوا (فاء عاء)"

228
00:15:25,174 --> 00:15:27,259
‫سيتم احتجاز الدخلاء.

229
00:15:32,765 --> 00:15:33,849
‫اهربوا!

230
00:15:59,249 --> 00:16:02,294
‫ذاك الرجل الآلي لن يتوقف إلا إذا
‫رأى أعضاء "فريق العدالة" ذلك

231
00:16:03,712 --> 00:16:04,797
‫لذا، ارتدوا بزاتكم.

232
00:16:06,799 --> 00:16:10,302
‫لن نخدع الرجل الآلي بارتداء هذه الملابس.

233
00:16:10,386 --> 00:16:12,680
‫يا لها من فكرة غبية زي "الرجل الوطواط" لي.

234
00:16:12,763 --> 00:16:14,723
‫مهلك، يا "ظلماء" أنا هو "الرجل الوطواط".

235
00:16:14,807 --> 00:16:16,725
‫يمكنني التحول إلى وطواط
‫دعوني أكون "الرجل الوطواط".

236
00:16:16,809 --> 00:16:18,477
‫أرغب في أن أكون "الرجل الوطواط".

237
00:16:18,560 --> 00:16:20,938
‫اخترت الزي أولاً، أنا "الرجل الوطواط".

238
00:16:21,689 --> 00:16:23,315
‫متعرق جداً!

239
00:16:25,275 --> 00:16:26,944
‫تفوح منه رائحة الخل.

240
00:16:29,488 --> 00:16:31,323
‫والجبنة المتعرقة.

241
00:16:31,407 --> 00:16:33,867
‫بالطبع يتعرق، إنه "الرجل الوطواط"

242
00:16:33,951 --> 00:16:35,035
‫أو يفترض بي أن أقول...

243
00:16:35,119 --> 00:16:36,203
‫"أنا (الرجل الوطواط)"؟

244
00:16:37,621 --> 00:16:40,541
‫- "الوحش"، أنت "صائد الرجال المريخي".
‫- من؟

245
00:16:40,624 --> 00:16:43,377
‫الرجل الأخضر الرائع من المريخ
‫الذي يصطاد الرجال طوال الوقت.

246
00:16:43,460 --> 00:16:46,171
‫رائع، أود أن أصطاد بعض الرجال.

247
00:16:46,255 --> 00:16:48,340
‫"ظلماء"، أنت "المرأة الخارقة".

248
00:16:48,424 --> 00:16:51,468
‫رائع، جلّ ما سأحصل عليه هو زي
‫سباحة وأساور وحبل؟

249
00:16:52,094 --> 00:16:53,887
‫ذاك الحبل هو الوهق الذهبي.

250
00:16:53,971 --> 00:16:54,972
‫كل شخص يتم ربطه به

251
00:16:55,055 --> 00:16:57,016
‫- يُجبر على قول الحقيقة.
‫- حقاً؟

252
00:16:57,683 --> 00:16:58,767
‫أيها "الرجل الوطواط"

253
00:16:58,851 --> 00:17:01,395
‫أتذكر تلك البقعة على سروالك
‫التي قلت أنها مياه؟

254
00:17:02,604 --> 00:17:06,775
‫كانت بولاً،
‫قلت أنها مياه لكنها كانت بولاً.

255
00:17:06,859 --> 00:17:09,737
‫حاولي محاربة الجريمة بعد احتساء
‫كمية كبيرة من عصير التوت البري.

256
00:17:11,071 --> 00:17:13,157
‫- رائع!
‫- من سأكون؟

257
00:17:13,240 --> 00:17:15,576
‫ماذا عن "سريع"؟

258
00:17:16,452 --> 00:17:19,413
‫أنا "سريع"!

259
00:17:19,496 --> 00:17:22,916
‫حركات رائعة، يا "سريع"،
‫"الفانوس الأخضر" موافق.

260
00:17:31,175 --> 00:17:32,968
‫- خاتم رائع، يا صاح.
‫- شكراً.

261
00:17:33,052 --> 00:17:36,138
‫هذا الخاتم هو السلاح الأقوى في الكون

262
00:17:36,221 --> 00:17:40,267
‫يمكنه أن يحقق أي شيء
‫بفعل قوة إرادتهم وحسب.

263
00:17:40,350 --> 00:17:42,144
‫اشهدوا قوته!

264
00:17:44,897 --> 00:17:46,607
‫ألسن "غولدن غيرلز"؟

265
00:17:46,690 --> 00:17:48,859
‫هذا صحيح، كيف الحال "بي"؟

266
00:17:48,942 --> 00:17:51,987
‫يمكن لهذا الخاتم أن يظهر
‫أي سلاح يخطر على بالك

267
00:17:52,071 --> 00:17:53,822
‫وأنت تختار الـ"غولدن غيرلز".

268
00:17:53,906 --> 00:17:56,575
‫هؤلاء النساء العجائز الرائعات
‫هن أقوى نساء على الإطلاق

269
00:17:56,658 --> 00:18:00,037
‫في أوقات الشدّة تريدون أن تكون
‫"غولدن غيرلز" في صفكم.

270
00:18:00,120 --> 00:18:02,664
‫تشكل عضواً رائعاً في "فريق العدالة"؟

271
00:18:03,248 --> 00:18:04,208
‫لا بأس، يا "بي".

272
00:18:04,291 --> 00:18:07,586
‫لا يمكن حتى لمزاحك الساخر
‫أن يجعل منه صديقاً وصاحباً.

273
00:18:10,255 --> 00:18:14,176
‫حسناً، اهدؤوا، العبوا أدواركم
‫وإلا لن ينجح الأمر.

274
00:18:15,552 --> 00:18:19,306
‫منطقة محظورة
‫مخصصة لأعضاء "فريق العدالة" فقط.

275
00:18:19,389 --> 00:18:22,768
‫- سيتم احتجاز الدخلاء.
‫- دخلاء؟ ماذا؟

276
00:18:22,851 --> 00:18:24,770
‫نحن الـ"فريق العدالة"، يا عزيزي.

277
00:18:27,147 --> 00:18:30,359
‫تم استكمال المسح
‫أهلاً بعودتك، أيتها "المرأة الخارقة".

278
00:18:31,151 --> 00:18:32,986
‫أجل، هذه أنا، كيف عرفت؟

279
00:18:33,070 --> 00:18:35,114
‫من ساقيك.

280
00:18:35,197 --> 00:18:37,116
‫حسناً إذاً، من الواضح أننا "فريق العدالة"

281
00:18:37,199 --> 00:18:38,367
‫يمكنك إذاً أن تبتعد عن طريقنا.

282
00:18:39,952 --> 00:18:41,870
‫لم يتم التأكد من الهوية.

283
00:18:42,454 --> 00:18:43,455
‫اذكر اسمك.

284
00:18:43,539 --> 00:18:46,458
‫"الفانوس الأخضر"، كما ترى، تفقد الخاتم.

285
00:18:46,542 --> 00:18:49,253
‫أي فانوس أخضر؟ هناك عدة.

286
00:18:49,336 --> 00:18:50,879
‫لمَ يوجد أكثر من واحد؟

287
00:18:51,547 --> 00:18:57,094
‫- أنا "ستيف".
‫- لا يوجد فانوس أحضر يدعى "ستيف".

288
00:18:57,177 --> 00:18:59,930
‫سيتم احتجاز الدخلاء.

289
00:19:02,808 --> 00:19:03,976
‫"ظلماء"، النجدة!

290
00:19:04,059 --> 00:19:05,769
‫"ظلماء"؟ لم أسمع بها قط!

291
00:19:05,853 --> 00:19:08,397
‫أظنني سأتذوق بعض اللبن الذي يسبب التبرز.

292
00:19:11,441 --> 00:19:14,903
‫"الرجل الآلي"، لقد بذلت قصارى جهدك
‫وأنت تحاول قيادتنا

293
00:19:14,987 --> 00:19:16,780
‫لكن الموت ينتظرنا

294
00:19:16,864 --> 00:19:20,909
‫لهذا السبب سيختارونني أنا وليس أنت
‫لأنضم إلى "فريق العدالة".

295
00:19:21,618 --> 00:19:23,287
‫إلى اللقاء، أيها الأصدقاء.

296
00:19:23,370 --> 00:19:26,832
‫أصدقاء! وجدتها! شكراً، يا "نجمة النار"

297
00:19:26,915 --> 00:19:28,417
‫شكراً على صداقتك.

298
00:19:28,500 --> 00:19:30,878
‫"بي آرثير" ستنال منك!

299
00:19:35,090 --> 00:19:36,508
‫"شكراً على صداقتك!"

300
00:19:38,677 --> 00:19:40,888
‫- كيف سارت الأمور؟
‫- بشكل رائع!

301
00:19:40,971 --> 00:19:44,016
‫أخبرتكم أن اليوم سيكون يوماً مميزاً.

302
00:19:44,099 --> 00:19:47,853
‫بالفعل! لكنه استغرق الوقت عينه
‫الذي تستغرقه بقية مغامراتنا.

303
00:19:50,606 --> 00:19:51,440
‫"أمسك بهم (سيد الظلام)"

304
00:19:51,523 --> 00:19:53,233
‫أمسك "سيد الظلام" بأعضاء "فريق العدالة".

305
00:19:55,652 --> 00:19:59,489
‫يبدو أن هذه المغامرة الصغيرة
‫لديها جزء آخر ستكتشفونه لاحقاً.

306
00:19:59,573 --> 00:20:01,074
‫أتعرفون ما يعنيه هذا؟

307
00:20:01,158 --> 00:20:03,493
‫مميز!

308
00:20:30,103 --> 00:20:33,106
‫ترجمة "جويل سليمان"

