﻿1
00:00:18,143 --> 00:00:19,477
‫"(تين تايتان)...انطلق!"

2
00:00:25,525 --> 00:00:26,943
‫أتذكرون تلك المرة؟

3
00:00:27,027 --> 00:00:28,695
‫أتذكرها.

4
00:00:28,778 --> 00:00:30,822
‫أتذكرون ما قالته؟

5
00:00:30,905 --> 00:00:32,657
‫أتذكر.

6
00:00:32,741 --> 00:00:36,077
‫أتذكرون حينما كنا نتذكر التذكر؟

7
00:00:36,161 --> 00:00:37,829
‫أتعنين الآن؟

8
00:00:37,912 --> 00:00:39,080
‫أجل.

9
00:00:39,164 --> 00:00:40,832
‫نحن نتذكر.

10
00:00:41,374 --> 00:00:43,918
‫التذكر رائع، يا صاح!

11
00:00:44,002 --> 00:00:48,006
‫إعادة إحياء الدروب المحايدة المخزنة
‫على شكل ذكريات مترابطة.

12
00:00:48,089 --> 00:00:50,175
‫رحلة صغيرة جميلة إلى الماضي.

13
00:00:50,258 --> 00:00:52,635
‫أتذكرون أين نحب أن نذهب

14
00:00:52,719 --> 00:00:54,888
‫حينما نتذكر أموراً نحب أن نتذكرها؟

15
00:00:55,472 --> 00:00:57,515
‫إن لم تخني ذاكرتي...

16
00:00:57,599 --> 00:00:58,975
‫العلية!

17
00:01:07,192 --> 00:01:10,737
‫تذكرت لتوي كم أحب تذكر هذه الأشياء.

18
00:01:10,820 --> 00:01:13,782
‫لمَ هي إذاً مخزنة هنا، بعيداً عنا؟

19
00:01:14,365 --> 00:01:16,618
‫لأنه يجب أن ننسى أمرها أولاً

20
00:01:16,701 --> 00:01:19,829
‫لنتمكن من تذكرها لاحقاً، يا فتاة.

21
00:01:20,413 --> 00:01:23,333
‫بالحديث عن النسيان
‫هل نسيتم سبب مجيئنا إلى هنا؟

22
00:01:23,416 --> 00:01:25,877
‫- نحن نتذكر.
‫- لكي تذكر.

23
00:01:25,960 --> 00:01:27,504
‫- التذكر.
‫- التذكر.

24
00:01:28,505 --> 00:01:30,840
‫فلنزل إذاً الغبار عن هذه الصناديق

25
00:01:30,924 --> 00:01:33,510
‫لنتمكن من الوصول إلى الذكريات.

26
00:01:35,178 --> 00:01:37,180
‫يا للروعة! تذكرون هذه؟

27
00:01:37,263 --> 00:01:39,974
‫الشطيرة الأسطورية!

28
00:01:42,018 --> 00:01:43,353
‫من الحلقة الأولى.

29
00:01:43,436 --> 00:01:46,731
‫- هل احتفظت بها، يا صاح؟
‫- لقد انقضت حلقات كثيرة.

30
00:01:49,400 --> 00:01:50,235
‫أتذكر هذه!

31
00:01:50,318 --> 00:01:52,028
‫تفاح، راوند، دراق وإجاص.

32
00:01:52,112 --> 00:01:54,531
‫إنها فطائر محلاة من الحلقة الثانية!

33
00:01:54,614 --> 00:01:56,491
‫تم إقفالها بإحكام للحفاظ على نضارتها.

34
00:01:58,493 --> 00:01:59,536
‫أتذكر هذه

35
00:01:59,619 --> 00:02:01,955
‫"لاعبي كرة المراوغة الماكرون"، الحلقة 22.

36
00:02:03,373 --> 00:02:04,666
‫انظروا ماذا تذكرت!

37
00:02:05,333 --> 00:02:07,752
‫إياكم والعبث مع "جيف".

38
00:02:09,671 --> 00:02:11,464
‫من الحلقة 57.

39
00:02:16,177 --> 00:02:20,807
‫- يحمل هذا الصندوق اسم "روبن".
‫- "روبن"، لقد نسيت أمره.

40
00:02:20,890 --> 00:02:21,891
‫بالمناسبة، أين هو؟

41
00:02:29,732 --> 00:02:31,693
‫الإنذار بوقوع جريمة يرن منذ ساعات

42
00:02:31,776 --> 00:02:33,403
‫المدينة مليئة بالأشرار.

43
00:02:36,823 --> 00:02:40,326
‫- أين كنتم؟
‫- نعيد إحياء الماضي.

44
00:02:41,119 --> 00:02:43,997
‫الماضي؟ عليكم أن تركزا على الحاضر!

45
00:02:44,080 --> 00:02:46,958
‫ما المشكلة! نحن نقوم برحلة
‫على درب الذكريات.

46
00:02:47,041 --> 00:02:50,879
‫أجل، يا رجل، تزخر هذه الصناديق
‫بأمور رائعة تحي الذكريات.

47
00:02:50,962 --> 00:02:54,757
‫- أتذكر هذه الشطيرة؟
‫- رائعة! مدهشة حقاً!

48
00:02:54,841 --> 00:02:55,675
‫مجرّد قمامة!

49
00:02:55,758 --> 00:02:59,137
‫كنا على وشك فتح هذا الصندوق
‫لا بد من أنك متحمس لهذا!

50
00:02:59,220 --> 00:03:00,471
‫لا!

51
00:03:03,182 --> 00:03:05,935
‫سروال داخلي أخضر وحذاء جنيّ؟

52
00:03:06,769 --> 00:03:10,231
‫هل قتلت جنيّ عيد ميلاد
‫ووضعت جثته في هذا الصندوق؟

53
00:03:11,441 --> 00:03:12,317
‫كم أنت متوحش!

54
00:03:12,400 --> 00:03:14,110
‫لا تكن سخيفاً!

55
00:03:14,193 --> 00:03:17,530
‫أجل يا "الوحش"، من الواضح
‫أن "روبن" لم يقتل جنيّ عيد الميلاد

56
00:03:17,614 --> 00:03:21,534
‫بل هو يخفي واقع أنه كان جنيّ عيد ميلاد.

57
00:03:22,577 --> 00:03:25,997
‫هل الطقس بارد جداً في القطب الشمالي؟
‫هل تلقى "سانتا" رسائلي؟

58
00:03:26,080 --> 00:03:27,123
‫لست جنياً!

59
00:03:27,206 --> 00:03:29,834
‫كان هذا زيّي الأول.

60
00:03:30,627 --> 00:03:33,171
‫- كنت ترتدي هذه علناً؟
‫- لسنوات طوال!

61
00:03:33,254 --> 00:03:37,467
‫لذا صدقوني عندما أقول لكم
‫أن الماضي مليء بالألم والندم.

62
00:03:38,051 --> 00:03:41,971
‫لا خير في الماضي،
‫والتمسك بالماضي يحد مستقبلنا.

63
00:03:42,055 --> 00:03:44,974
‫"روبن" من دون الماضي لا يوجد مستقبل.

64
00:03:49,062 --> 00:03:50,146
‫كلام عميق، يا "ظلماء"!

65
00:03:50,230 --> 00:03:54,359
‫سنتخلص من هذه الحثالة!
‫أتعرفون ما يعني هذا؟ سوق خيري!

66
00:03:56,486 --> 00:03:58,321
‫بعض دولارات مقابل أشياء ثمنها 50 دولار.

67
00:03:58,404 --> 00:04:00,448
‫"سوق خيري!"

68
00:04:03,493 --> 00:04:05,954
‫أيوجد شيء أفضل من سوق خيري؟

69
00:04:06,037 --> 00:04:08,498
‫تصنعون يافطاتكم بأنفسكم
‫وتنهضون قبل بزوغ الفجر

70
00:04:08,581 --> 00:04:10,416
‫وخداع الناس ليشتروا قمامتكم؟

71
00:04:11,000 --> 00:04:12,252
‫ هذه ليست قمامة.

72
00:04:12,335 --> 00:04:15,588
‫بالطبع هي كذلك، ولا أعرف السبب
‫لكن الناس يرغبون في شرائها

73
00:04:15,672 --> 00:04:17,715
‫عندما تكون مبعثرة بشكل عشوائي
‫على مرجتك الرطبة.

74
00:04:17,799 --> 00:04:20,885
‫قد تكون هذه الأغراض تافهة
‫لكنها لا تزال مهمة بالنسبة إلينا.

75
00:04:20,969 --> 00:04:24,055
‫والمستقبل لا شيء من دون الماضي.

76
00:04:26,516 --> 00:04:28,810
‫كفي عن قول عبارات لا معنى لها
‫لكنها تبدو عميقة.

77
00:04:28,893 --> 00:04:31,604
‫ها قد أتى غرباء الأطوار
‫علينا بيع هذه القمامة بسرعة.

78
00:04:31,688 --> 00:04:34,357
‫وتذكروا كافة المبيعات نهائية،
‫أيها الـ"تيتان"، بيعوا!

79
00:04:58,631 --> 00:05:02,719
‫11، 11.50، 11.55، 11.56

80
00:05:02,802 --> 00:05:05,430
‫11.57، 11.58، 11.59.

81
00:05:05,513 --> 00:05:07,348
‫ليس مبلغاً سيئاً.

82
00:05:07,432 --> 00:05:10,852
‫كافة ذكرياتنا العزيزة بيعت بثمن زهيد؟

83
00:05:10,935 --> 00:05:14,981
‫دفع لنا هؤلاء الأغبياء 12 دولاراً تقريباً
‫للتخلص من قمامتنا.

84
00:05:15,648 --> 00:05:17,317
‫حلقي!

85
00:05:26,159 --> 00:05:28,494
‫الأموال لا تسقط، يا "روبن".

86
00:05:28,578 --> 00:05:31,497
‫أيها الرفاق،
‫هذا العصفور يتصرف بطريقة غريبة.

87
00:05:32,749 --> 00:05:35,877
‫قلت لك، يا "روبن" من دون الماضي لا مستقبل.

88
00:05:35,960 --> 00:05:37,962
‫حسبت أنك تدعين أنك حكيمة.

89
00:05:38,046 --> 00:05:40,757
‫إذاً ببيع أغراضنا القديمة
‫جعلنا الوقت يتوقف؟

90
00:05:40,840 --> 00:05:43,843
‫أجل، إن قيمة تلك الأغراض ولّدت الزخم

91
00:05:43,926 --> 00:05:45,344
‫الذي يجعل الوقت يتقدم.

92
00:05:45,428 --> 00:05:48,598
‫من دون تلك الأغراض لا يمكن للوقت أن يتقدم.

93
00:05:48,681 --> 00:05:51,434
‫فلنستعد كنوزنا الثمينة
‫ونعيد الزخم إلى الوقت!

94
00:05:51,517 --> 00:05:54,645
‫لا يمكننا، إن ميثاق شرف السوق الخيري واضح

95
00:05:54,729 --> 00:05:56,647
‫كافة المبيعات نهائية.

96
00:05:58,608 --> 00:05:59,692
‫أنت محق.

97
00:05:59,776 --> 00:06:03,738
‫لا بد من وجود طريقة لنستعيد الأغراض
‫ونعيد الدفق إلى الزمن.

98
00:06:03,821 --> 00:06:08,576
‫هناك طريقة، علينا أن نقوم
‫بالرحلة المهمة عبر دروب الذاكرة.

99
00:06:20,171 --> 00:06:23,382
‫- انظروا، أتتذكرون هذا؟
‫- أتذكر!

100
00:06:23,466 --> 00:06:27,220
‫- أتذكر هذا؟
‫- أفضل أن أنساه.

101
00:06:27,637 --> 00:06:30,765
‫- أتذكرون حينما كنا نتسكع هناك؟
‫- كانت أوقاتاً سعيدة.

102
00:06:30,848 --> 00:06:32,475
‫- أتذكرون...
‫- بالطبع تتذكر

103
00:06:32,558 --> 00:06:35,853
‫- هذه ذكرياتك.
‫- آسف، لقد نسيت.

104
00:06:35,937 --> 00:06:37,855
‫الأغراض التي فقدناها لا تزال موجودة هنا.

105
00:06:37,939 --> 00:06:40,191
‫علينا استرجاعها
‫وإعادتها إلى العالم الفعلي.

106
00:06:40,274 --> 00:06:43,653
‫أيها الأصدقاء،
‫علينا أن نسرع فذكرياتنا تتلاشى.

107
00:06:46,447 --> 00:06:49,450
‫سنبدأ مع الشطيرة الأسطورية من هنا.

108
00:06:51,702 --> 00:06:53,287
‫سأدخل!

109
00:06:53,871 --> 00:06:54,956
‫القضمة الأولى لي!

110
00:06:56,958 --> 00:06:59,001
‫هذه الشطيرة لي!

111
00:07:00,419 --> 00:07:01,796
‫يبدو هذا الفتى مألوفاً.

112
00:07:27,572 --> 00:07:28,698
‫حصلت عليها!

113
00:07:30,283 --> 00:07:32,326
‫اللحم المقدد؟ مقرف!

114
00:07:32,410 --> 00:07:33,744
‫لقد نسيت هذا الأمر.

115
00:07:33,828 --> 00:07:35,788
‫إنه وقت الفطيرة المحلاة!

116
00:07:38,416 --> 00:07:41,752
‫- أتعلم، أرغب في تناول...
‫- فطيرة محلاة، ربما؟

117
00:07:41,836 --> 00:07:43,129
‫كيف عرفت؟

118
00:07:43,212 --> 00:07:47,758
‫يقضي عملي أن أعرف
‫ولأنني أحب الفطيرة أيضاً!

119
00:07:47,842 --> 00:07:50,344
‫حينما أقول "أريد" تجيبني "فطيرة"

120
00:07:50,428 --> 00:07:52,472
‫- "أريد"
‫- "فطيرة"

121
00:07:52,555 --> 00:07:54,682
‫حينما أقول "لذيذة" تجيبني "الفطيرة"

122
00:07:54,765 --> 00:07:56,601
‫- "لذيذة"
‫- "الفطيرة"

123
00:07:56,684 --> 00:07:57,810
‫- "تفاح"
‫- "راوند"

124
00:07:57,894 --> 00:07:59,312
‫- "دراق"
‫- ماذا؟

125
00:07:59,395 --> 00:08:01,147
‫- أين اختفت؟
‫- ماذا حصل؟

126
00:08:01,230 --> 00:08:02,899
‫شكراً على الفطائر أيها الصديقان.

127
00:08:03,483 --> 00:08:04,317
‫ها هي!

128
00:08:04,400 --> 00:08:06,903
‫أيها الأصدقاء، الذكريات تتلاشى بسرعة أكبر.

129
00:08:08,988 --> 00:08:10,615
‫علينا أن نسرع.

130
00:08:10,698 --> 00:08:12,158
‫"أراك"

131
00:08:14,160 --> 00:08:17,205
‫فهمت، تريدين الذهاب إلى مكان
‫يمكننا فيه أن نكون بمفردنا.

132
00:08:17,288 --> 00:08:22,126
‫أجل، لكن أولاً عليك أن تعذرني
‫ريثما أضع وجهي.

133
00:08:26,005 --> 00:08:28,674
‫لا تريدون أن تعبثوا مع "جف" العظيم.

134
00:08:29,342 --> 00:08:32,803
‫آسف "جف" العظيم لكن عليّ أن أعبث معك.

135
00:08:39,018 --> 00:08:42,271
‫لقد استعدت "جف" العظيم.

136
00:08:42,355 --> 00:08:43,189
‫دوري.

137
00:08:53,950 --> 00:08:55,993
‫مرحباً، هل لي بهذه الكرة؟

138
00:08:56,577 --> 00:08:57,662
‫- بالطبع.
‫- شكراً.

139
00:09:01,499 --> 00:09:04,502
‫ما زلنا نحتاج بعد إلى زيّ الجنيّ الخاص
‫بـ"روبن" ويمكننا أن نرحل من هنا.

140
00:09:06,254 --> 00:09:07,255
‫"ممنوع الدخول"

141
00:09:08,548 --> 00:09:11,217
‫مهلاً، هذا هما "الألم" و"الندم".

142
00:09:11,300 --> 00:09:12,760
‫"الألم"

143
00:09:12,843 --> 00:09:15,638
‫لمَ هما يتواجدان حول ذكرياتك وحسب؟

144
00:09:15,721 --> 00:09:17,431
‫أواجه مشاكل مع ماضيّ.

145
00:09:21,227 --> 00:09:23,062
‫لمَ لم تفعل؟

146
00:09:24,855 --> 00:09:26,440
‫كان حري بك أن تفعل!

147
00:09:27,608 --> 00:09:29,318
‫- يا ليتك فعلت!
‫- يا ليتك فعلت!

148
00:09:30,945 --> 00:09:32,572
‫الماضي يؤلم.

149
00:09:32,655 --> 00:09:35,825
‫"روبن"، عليك أن تتصالح مع ماضيك

150
00:09:35,908 --> 00:09:38,786
‫من خلال مواجهة آلامك وندمك.

151
00:09:39,453 --> 00:09:42,498
‫أنت محقة، عليّ أن أتصالح مع ماضيّ.

152
00:09:44,292 --> 00:09:46,210
‫لا أشعر بالألم إزاء الأمور التي فعلتها

153
00:09:47,878 --> 00:09:49,839
‫ولا أندم على خياراتي السابقة.

154
00:09:50,965 --> 00:09:54,385
‫أشعر بالرضا للقول أنني أقبل نفسي كما أنا.

155
00:09:57,179 --> 00:10:00,725
‫أجل! والآن فلننته من هذه المسألة.

156
00:10:06,772 --> 00:10:07,607
‫يا للهول!

157
00:10:08,816 --> 00:10:09,775
‫لقد نجحنا!

158
00:10:10,276 --> 00:10:11,110
‫أجل!

159
00:10:11,694 --> 00:10:15,323
‫علينا أن نعيد أغراضنا إلى العالم الحقيقي
‫قبل أن يتلاشى هذا العالم بالكامل.

160
00:10:15,406 --> 00:10:16,616
‫فلنغادر هذا المكان.

161
00:10:28,502 --> 00:10:31,756
‫انظروا،لقد أعيد ضبط الوقت.

162
00:10:31,839 --> 00:10:32,673
‫أجل!

163
00:10:33,799 --> 00:10:37,219
‫كنت محقة، يا "ظلماء"
‫من دون الماضي، لا وجود للمستقبل.

164
00:10:37,303 --> 00:10:42,850
‫يسرني أنك أدركت أنك تحتاج الماضي،
‫لكن هل عليك أن ترتدي هذا؟

165
00:10:43,559 --> 00:10:46,562
‫- لا أريد أن أرى هذا!
‫- أنا مرتاح تماماً!

166
00:10:53,486 --> 00:10:55,780
‫كيف الحال، أيها الأصدقاء والصديقات؟

167
00:10:57,198 --> 00:11:00,618
‫إن كان يفترض بهذه أن تكون لكنة
‫أيرلندية هي لا تقرب حتى منها.

168
00:11:00,701 --> 00:11:02,536
‫ما رأيك في هذا؟

169
00:11:02,620 --> 00:11:04,830
‫هذه أسوأ بكثير.

170
00:11:04,914 --> 00:11:08,584
‫- هذه أفضل، صحيح؟
‫- سيء، أقول لك سيء!

171
00:11:09,168 --> 00:11:11,796
‫هذه لكنة أيرلندية صحيحة، صحيح؟

172
00:11:12,380 --> 00:11:15,132
‫- تبدو الآن كقرصان.
‫- بالفعل!

173
00:11:31,482 --> 00:11:32,316
‫"حبوب (ليبري - شارمينغ)"

174
00:11:32,400 --> 00:11:34,777
‫هل هناك سبب لتحدثك بلكنة أيرلندية
‫سيئة، أيها "الفتى الوحش"؟

175
00:11:34,860 --> 00:11:37,363
‫أنت تمزح، صحيح؟ اليوم هو يومك!

176
00:11:37,446 --> 00:11:40,074
‫- عيد القديس "باتريك".
‫- لست أيرلندياً.

177
00:11:40,157 --> 00:11:41,700
‫لكنك جنيّ، صحيح؟

178
00:11:41,784 --> 00:11:43,160
‫- بالفعل.
‫- هذا مؤكد.

179
00:11:43,244 --> 00:11:44,662
‫أجل، يعرف الجميع أنك جنيّ.

180
00:11:44,745 --> 00:11:46,705
‫لمَ تظنون أنني جني؟

181
00:11:48,290 --> 00:11:49,667
‫لأنك...

182
00:11:49,750 --> 00:11:51,544
‫- لست قصيرة القامة.
‫- بل أنت قصير القامة جداً.

183
00:11:51,627 --> 00:11:53,212
‫"الفتى الوحش" أقصر قامة مني.

184
00:11:53,879 --> 00:11:55,381
‫لا أظن هذا.

185
00:11:55,464 --> 00:11:57,633
‫حقاً؟ فلنفعل هذا اسند ظهرك على ظهري.

186
00:11:57,716 --> 00:11:58,717
‫ظهراً إلى ظهر!

187
00:11:59,301 --> 00:12:02,430
‫- أترون، أنا أطول قامة.
‫- لا أظن هذا، يا صاح.

188
00:12:03,639 --> 00:12:07,435
‫لا، هو يفعل تلك الحركة بيده
‫حيث يجعل نفسه يبدو أطول قامة.

189
00:12:07,518 --> 00:12:09,478
‫هل تفقد أحدكم ليرى
‫إن كان يقف على رأس أصابعه؟

190
00:12:09,562 --> 00:12:11,897
‫أعرف فقط ما أراه جني يعيش حالة إنكار.

191
00:12:11,981 --> 00:12:13,566
‫لست جنياً!

192
00:12:13,649 --> 00:12:17,027
‫اهدأ، يا صاح، سرك في أمان معنا.

193
00:12:17,111 --> 00:12:19,905
‫ونحن لا نرغب في أخذ قدر الذهب.

194
00:12:19,989 --> 00:12:22,158
‫لا يوجد قدر من الذهب لتأخذوه!

195
00:12:22,241 --> 00:12:24,827
‫بالطبع!

196
00:12:24,910 --> 00:12:27,663
‫عيد القديس "باتريك" يتمحور حول أمور ثلاثة

197
00:12:27,746 --> 00:12:31,375
‫الجنيّ والحظ وأكثر ما أفضله، القرص.

198
00:12:31,459 --> 00:12:34,336
‫إن كنتم ترتدون اللون الأخضر
‫يمكنكم قرص كل من لا يفعل.

199
00:12:36,297 --> 00:12:39,341
‫أنت لا ترتدي ملابس خضراء
‫بل أنت أخضر اللون، هذا لا يحتسب.

200
00:12:39,425 --> 00:12:43,012
‫بشرتي خضراء، وأنا أرتدي بشرتي، عزيزتي.

201
00:12:43,095 --> 00:12:45,639
‫استعدوا، يمكنني أن أقرصكم جميعاً.

202
00:12:45,723 --> 00:12:50,561
‫- ليس "روبن"، هو يرتدي سروالاً أخضر.
‫- يمكنك قرصي إن أردت، "نجمة النار".

203
00:12:50,644 --> 00:12:53,230
‫هذا يتنافى مع قواعد القرص.

204
00:12:56,400 --> 00:12:57,776
‫"(إس إس بانتز)"

205
00:12:58,360 --> 00:13:00,196
‫- ماذا عن الآن؟
‫- لا، شكراً.

206
00:13:00,279 --> 00:13:01,530
‫أقبل أن أقرصك، يا مغفل.

207
00:13:03,073 --> 00:13:04,408
‫قرص.

208
00:13:12,041 --> 00:13:13,125
‫أحتاج إلى مضاد حيوي.

209
00:13:13,209 --> 00:13:15,961
‫يا له من شعور مُرض!

210
00:13:16,045 --> 00:13:18,756
‫حقاً؟ فلنرى كم سيروقك الأمر.

211
00:13:18,839 --> 00:13:21,926
‫سنريك الآن كيف يكون القرص الفعلي.

212
00:13:22,009 --> 00:13:25,262
‫لا يمكنكم أن تقرصوني
‫أنا أرتدي اللون الأخضر.

213
00:13:25,346 --> 00:13:27,765
‫قرص.

214
00:13:27,848 --> 00:13:29,808
‫اسمعوني، إن قرصتم شخصاً يرتدي اللون الأخضر

215
00:13:29,892 --> 00:13:32,269
‫ستبتلون بالحظ العاثر، للأبد.

216
00:13:32,353 --> 00:13:34,480
‫- قرص.
‫- لا!

217
00:13:39,235 --> 00:13:42,780
‫لقد بليتم أنفسكم بمليون سنة
‫من الحظ العاثر، أيها الأصدقاء.

218
00:13:45,241 --> 00:13:46,075
‫لا يهم.

219
00:13:49,703 --> 00:13:50,704
‫"حافلة"

220
00:13:51,455 --> 00:13:53,249
‫"لا أحصل سوى على الحظ العاثر هذه الأيام"

221
00:13:53,332 --> 00:13:54,166
‫"الطلبية رقم"

222
00:13:54,250 --> 00:13:58,462
‫"لا أحصل سوى على الحظ العاثر،
‫لا أحصل سوى على الحظ العاثر هذه الأيام

223
00:13:58,546 --> 00:14:00,923
‫بعض حظ القديس (باتريك) العاثر"

224
00:14:01,006 --> 00:14:03,551
‫"أن تلسعك نحلة في وجهك أمر سيئ حقاً

225
00:14:03,634 --> 00:14:06,345
‫لكن أن يلسعك قفير من الحل إنه لحظ عاثر.

226
00:14:06,428 --> 00:14:11,100
‫الدوس في بركة طين أمر سيئ جداً
‫لكن أن يبتلعك تمساح هو حظ عاثر."

227
00:14:11,183 --> 00:14:15,896
‫لا أحصل سوى على الحظ العاثر هذه الأيام،
‫لا أحصل سوى على الحظ العاثر"

228
00:14:15,980 --> 00:14:20,985
‫لا أحصل سوى على الحظ العاثر هذه الأيام،
‫أبتلي ببعض حظ القديس (باتريك) العاثر"

229
00:14:21,068 --> 00:14:25,447
‫"أن تجرح إصبعك أمر سيئ وأن تفعل هذا
‫في حفل مصاصي دماء ينم عن حظ سيء

230
00:14:25,531 --> 00:14:28,075
‫أن يصعقك البرق أمر سيئ جداً

231
00:14:28,158 --> 00:14:30,953
‫لكن أن يصعقك البرق مرتين ينمّ عن حظ عاثر

232
00:14:31,036 --> 00:14:35,749
‫لا أحصل سوى على الحظ العاثر هذه الأيام،
‫لا أحصل سوى على الحظ العاثر

233
00:14:35,833 --> 00:14:40,921
‫لا أحصل سوى على الحظ العاثر هذه الأيام،
‫بعض حظ القديس (باتريك) العاثر"

234
00:14:47,636 --> 00:14:51,015
‫- نحن ملعونون، يا صاح!
‫- أجل، أعلم.

235
00:14:51,098 --> 00:14:54,476
‫- أبتلي بكثير من الحظ العاثر.
‫- أنا أعاني الأمرّين منه.

236
00:14:54,560 --> 00:14:56,770
‫حقاً؟ حسبتك محصناً ضد الحظ العاثر.

237
00:14:56,854 --> 00:14:58,439
‫لأنني جنيّ؟

238
00:14:58,522 --> 00:14:59,690
‫لقد اعترف بذلك!

239
00:14:59,773 --> 00:15:02,192
‫"إذاً، أنت جنيّ"

240
00:15:02,276 --> 00:15:04,820
‫أعطني الآن بعض حبوب الإفطار بالشوفان
‫مع مفاجآت من حلوى الخطمي!

241
00:15:04,904 --> 00:15:07,740
‫لقد اعترف الجنيّ بانتمائه إلى نوع الجان.

242
00:15:07,823 --> 00:15:09,992
‫لم أفهم ما قالته "نجمة النار"
‫لكنه بالتأكيد جنيّ.

243
00:15:10,576 --> 00:15:12,202
‫لدينا هنا جنيّ!

244
00:15:12,286 --> 00:15:14,538
‫أخبرنا كيف تخلص من الحظ العاثر.

245
00:15:14,622 --> 00:15:17,124
‫لمَ يفترض بي هذا؟ لقد قرصتني.

246
00:15:18,876 --> 00:15:22,671
‫- أنا آسف.
‫- كنت أحمراً ومنتفخاً.

247
00:15:22,755 --> 00:15:24,214
‫نحن نعتذر.

248
00:15:24,298 --> 00:15:27,134
‫اضطررت إلى استعمال
‫كافة أنواع المراهم وما شابه

249
00:15:28,010 --> 00:15:31,972
‫- والآن تطلبون مني المساعدة!
‫- سنفعل أي شيء للتخلص من اللعنة.

250
00:15:32,056 --> 00:15:33,682
‫أي شيء؟

251
00:15:34,934 --> 00:15:36,477
‫حسناً.

252
00:15:36,560 --> 00:15:38,604
‫قرص!

253
00:15:41,690 --> 00:15:44,318
‫الآن يمكنك أن تخبرنا
‫كيف نتخلص من الحظ السيئ؟

254
00:15:44,401 --> 00:15:47,029
‫بالطبع، يا عزيزتي الأمر غاية في السهولة.

255
00:15:47,112 --> 00:15:51,033
‫اذهبوا إلى طرف قوس القزح واعثروا
‫على قدر ذهب خاص بجني.

256
00:15:51,116 --> 00:15:54,411
‫هذا سخيف لا تملك أقواس القزح بداية ونهاية.

257
00:15:57,206 --> 00:15:58,999
‫قوس القزح هو مجرد ظاهرة جوية

258
00:15:59,083 --> 00:16:01,585
‫يسببها انحراف وتبعثر الضوء
‫في قطرات الماء في الجو

259
00:16:01,669 --> 00:16:04,588
‫ما يؤدي إلى طيف ضوئي
‫يظهر على شكل قوس متعدد الألوان.

260
00:16:05,381 --> 00:16:09,051
‫هل بالفعل أقواس القزح خالية
‫من أي سحر كما يقول "روبن"؟

261
00:16:09,802 --> 00:16:12,179
‫هو يحاول منعنا وحسب
‫من الوصول إلى قدر الذهب.

262
00:16:12,262 --> 00:16:13,514
‫تصرف جنيّ نموذجي.

263
00:16:13,597 --> 00:16:16,809
‫عليك أن تزودنا بالحقائق
‫حول علم قوس القزح ذاك.

264
00:16:16,892 --> 00:16:19,019
‫ما لا يريدكم "روبن" أن تعرفوه

265
00:16:19,103 --> 00:16:21,855
‫هو أنه عندما يغرم جنيان
‫يقبلان بعضهما البعض

266
00:16:21,939 --> 00:16:23,649
‫وتشكل سعادتهما قوس قزح

267
00:16:23,732 --> 00:16:27,111
‫من ثم يخبئان الذهب الخاص بزواجهما
‫عند طرف قوس قزح، بهذه البساطة.

268
00:16:27,194 --> 00:16:30,239
‫كيف سنجعل جنيان خبيثان يغرمان بعضهما ببعض؟

269
00:16:33,492 --> 00:16:34,326
‫ماذا؟

270
00:16:34,410 --> 00:16:36,578
‫الجنيّ خاصتنا منيع ضد المواعدة.

271
00:16:36,662 --> 00:16:38,372
‫أين سنعثر على جنيين آخرين؟

272
00:16:38,455 --> 00:16:40,124
‫دعوا هذا الأمر لي.

273
00:16:43,210 --> 00:16:44,628
‫هذه مضيعة للوقت.

274
00:16:44,712 --> 00:16:47,339
‫أقواس القزح لا تصنعها قبلات الجان.

275
00:16:47,423 --> 00:16:50,217
‫محاولة جيدة، لكن لا يمكنك
‫أن تخدعنا أيها القصير.

276
00:16:50,300 --> 00:16:51,635
‫لست جنياً!

277
00:16:51,719 --> 00:16:54,263
‫أوتعلمون، أعتقد أننا لم نعد ملعونين.

278
00:16:56,640 --> 00:16:58,350
‫ما زلنا ملعونين، تابعوا!

279
00:16:59,935 --> 00:17:01,103
‫ممتاز!

280
00:17:02,604 --> 00:17:04,648
‫ما الذي تشبه رائحته رائحة مؤخرة كبيرة؟

281
00:17:04,732 --> 00:17:07,401
‫لا تكتمل أمسية الجان الرومانسية

282
00:17:07,484 --> 00:17:09,278
‫من دون لحم العجل المفروم والملفوف.

283
00:17:09,361 --> 00:17:12,072
‫نحتاج الآن إلى بعض الموسيقى.

284
00:17:16,410 --> 00:17:17,953
‫ممتاز، أنا أشعر بهذا!

285
00:17:18,037 --> 00:17:20,414
‫فلنبتعد عن هنا
‫ممهدين الدرب أمام الرومانسية.

286
00:17:22,750 --> 00:17:23,917
‫انظروا، لقد أتى جني.

287
00:17:35,721 --> 00:17:38,724
‫الأمر ينجح، الجني يقوم بالخطوة الأولى.

288
00:17:41,226 --> 00:17:44,897
‫- لقد قبلا بعضهما البعض.
‫- كم هذا رومانسي!

289
00:17:47,983 --> 00:17:50,110
‫حسناً، فلنتسلق قوس القزح

290
00:17:50,194 --> 00:17:52,863
‫ونتبع الجنيان إلى قدر الذهب.

291
00:17:55,991 --> 00:17:57,743
‫1، 2...

292
00:18:00,245 --> 00:18:01,497
‫مرحى!

293
00:18:01,580 --> 00:18:04,541
‫يا له من حلم رائع!

294
00:18:04,625 --> 00:18:05,793
‫أجل، تمهلوا...

295
00:18:06,335 --> 00:18:08,045
‫هل الحظ العاثر يتبعنا حتى هنا؟

296
00:18:08,128 --> 00:18:10,380
‫لا يمكن لشيء أن يؤذيك وأنت على قوس قزح.

297
00:18:24,436 --> 00:18:26,814
‫هيّا، أيها الرفاق
‫عليا أن نعثر على قدر الذهب ذاك.

298
00:18:27,564 --> 00:18:28,482
‫انظروا!

299
00:18:28,565 --> 00:18:30,234
‫إنه الجنيّ!

300
00:18:30,317 --> 00:18:32,111
‫كم هذا سحري!

301
00:18:32,903 --> 00:18:35,364
‫- هذا أنا.
‫- الجني الخطأ.

302
00:18:36,406 --> 00:18:38,700
‫ابتهجوا، رصدت قدر الذهب!

303
00:18:39,618 --> 00:18:41,328
‫حان الوقت لننال جزاءنا!

304
00:18:41,411 --> 00:18:44,331
‫على كل واحد منكم
‫أن يأخذ قطعة نقدية ليعكس حظه.

305
00:18:46,375 --> 00:18:48,961
‫لا تلمسوا قدر الذهب خاصتي!

306
00:18:49,920 --> 00:18:52,840
‫- إنه الجنيّ!
‫- أين زوجته؟

307
00:18:52,923 --> 00:18:55,676
‫إنها لقصة حزينة جداً، لقد هجرتني.

308
00:18:55,759 --> 00:18:57,386
‫كان هذا سريعاً.

309
00:18:57,469 --> 00:19:01,223
‫لم يتبق لدي سوى هذا القدر
‫من الذهب ليذكرني بفشلي كزوج.

310
00:19:01,306 --> 00:19:04,059
‫لا عليك، ستعرف الحب مجدداً.

311
00:19:04,143 --> 00:19:05,394
‫شكراً لك.

312
00:19:05,477 --> 00:19:07,479
‫كيف وجدتموني؟

313
00:19:07,563 --> 00:19:08,856
‫أنت هو السبب، صحيح؟

314
00:19:08,939 --> 00:19:12,401
‫إنه ليوم سيئ،
‫حينما ينقلب عليك أحد أبناء جنسك.

315
00:19:12,484 --> 00:19:14,319
‫لست جنياً!

316
00:19:14,403 --> 00:19:16,238
‫أعرف الجنيّ حين أراه!

317
00:19:16,321 --> 00:19:18,574
‫لا بد من أنك تشعر بالمرارة تجاه بني جنسك

318
00:19:18,657 --> 00:19:21,660
‫إذ كانوا يضايقونك
‫لكونك الأقصر في المجموعة.

319
00:19:21,743 --> 00:19:23,787
‫الأقصر؟ أنا أطول قامة منك!

320
00:19:24,621 --> 00:19:27,666
‫- أجل، يا رجل، أنت...
‫- لا، أنت أطول مني أيضاً.

321
00:19:28,375 --> 00:19:32,004
‫نحتاج إلى القليل من ذهبك
‫لكسر لعنة يوم القديس "باتريك".

322
00:19:32,087 --> 00:19:34,339
‫قام أحدهم بالقرص
‫في حين لم يكن يفترض به ذلك؟

323
00:19:36,675 --> 00:19:38,802
‫إذاً أيمكنهم الحصول على بعض الذهب أم ماذا؟

324
00:19:38,886 --> 00:19:42,639
‫يمكنكم أخذ كل الذهب الذي تريدون
‫إن تمكن الخائن من هزيمتي في مبارزة.

325
00:19:42,723 --> 00:19:44,433
‫اختر سلاحك وحسب.

326
00:19:44,516 --> 00:19:46,435
‫الأصابع والإبهام.

327
00:19:46,518 --> 00:19:47,895
‫فلتكن إذاً معركة قرص.

328
00:19:47,978 --> 00:19:51,648
‫لمجرد أنك أصغر حجماً مني
‫لا تتوقع أن أتهاون معك، يا أخي!

329
00:19:51,732 --> 00:19:54,234
‫لا أتوقع شيئاً أقل، يا أخي!

330
00:20:04,369 --> 00:20:05,454
‫كنا نعرف هذا!

331
00:20:06,496 --> 00:20:08,290
‫الذهب لي!

332
00:20:08,373 --> 00:20:10,751
‫هات ما لدي، أيها القصير!

333
00:20:19,968 --> 00:20:22,262
‫قرصة قوس القزح!

334
00:20:23,388 --> 00:20:25,057
‫حاجب نبات النفل!

335
00:20:27,726 --> 00:20:31,563
‫الهراوة الأيرلندية!

336
00:20:35,609 --> 00:20:39,655
‫- أتريد المزيد؟
‫- لا! أستسلم! قدر ذهبي هو لك.

337
00:20:39,738 --> 00:20:41,531
‫- أجل!
‫- يحيا الجنيّ!

338
00:20:46,161 --> 00:20:47,955
‫قد رُفعت اللعنة!

339
00:20:48,038 --> 00:20:51,500
‫فلنرحل من هنا ونحتفل
‫بعيد القديس "باتريك" كما يجب!

340
00:20:51,583 --> 00:20:53,919
‫اذهبوا أنتم، أنا سأبقى.

341
00:20:54,002 --> 00:20:54,836
‫لكن لمَ؟

342
00:20:54,920 --> 00:20:57,047
‫قدر الذهب وقوس القزح

343
00:20:57,130 --> 00:21:00,217
‫للمرة الأولى في حياتي
‫أشعر أنني أنتمي لمكان ما.

344
00:21:01,593 --> 00:21:04,388
‫نتمنى لك حظاً وافراً، "روبن".

345
00:21:05,931 --> 00:21:08,642
‫- آسف بشأن زوجتك.
‫- لا بأس

346
00:21:08,725 --> 00:21:11,395
‫أنا سعيد لوجود شخص هنا
‫يمكنني أن أشاطره ذهبي.

347
00:21:14,147 --> 00:21:17,401
‫آمل أن يسعد صديقنا "روبن"
‫في حياته الجديدة.

348
00:21:19,528 --> 00:21:21,905
‫صديقنا يبلي حسناً.

349
00:21:22,489 --> 00:21:24,783
‫في الواقع، لقد عادت زوجته.

350
00:21:49,683 --> 00:21:51,685
‫ترجمة "جويل سليمان"

