﻿1
00:00:08,883 --> 00:00:10,135
‫"(تين)"

2
00:00:10,218 --> 00:00:11,428
‫"(تايتان)"

3
00:00:18,143 --> 00:00:19,978
‫"(تين تايتان)...انطلق!"

4
00:00:24,774 --> 00:00:27,610
‫بعض الوقت الممتع مع الـ"غولدن غيرلز".

5
00:00:32,907 --> 00:00:34,534
‫أطالب بجهاز التحكم عن بعد!

6
00:00:36,119 --> 00:00:38,538
‫- لا يمكنك أن تفعل هذا!
‫- الجهاز لي!

7
00:00:39,789 --> 00:00:41,583
‫الجهاز لي، يا عزيزتي!

8
00:00:45,545 --> 00:00:47,630
‫تصحيح، الجهاز لي!

9
00:00:50,216 --> 00:00:52,844
‫أنتم لا تفعلون هذا كما يجب!

10
00:00:52,927 --> 00:00:54,512
‫طالبت بالجهاز وأنا في المطبخ، يا صاح!

11
00:00:54,596 --> 00:00:56,931
‫ما تطالب به في المطبخ
‫لا ينطبق على غرفة الجلوس!

12
00:00:57,015 --> 00:00:59,809
‫عليك أن تطالب بما تريده هنا،
‫الجميع يعرف هذا!

13
00:01:01,519 --> 00:01:02,395
‫الجهاز لي!

14
00:01:05,315 --> 00:01:06,149
‫أطالب به.

15
00:01:07,442 --> 00:01:08,276
‫الجهاز لي!

16
00:01:09,861 --> 00:01:12,614
‫توقفوا! لا يمكنكم التصرف
‫عشوائياً بلعبة المطالبة

17
00:01:12,697 --> 00:01:14,949
‫لعبة المطالبة هي الشيء الوحيد
‫التي تبقي المجتمع متماسكاً

18
00:01:15,033 --> 00:01:17,202
‫لولاها، لكنا جميعاً نأخذ الأغراض عشوائياً.

19
00:01:19,162 --> 00:01:21,164
‫أود المطالبة بجهاز التحكم!

20
00:01:21,247 --> 00:01:22,874
‫أطالب بالجهاز!

21
00:01:25,251 --> 00:01:27,545
‫الجهاز لي!

22
00:01:27,629 --> 00:01:28,963
‫لا تجري الأمور بهذا الشكل!

23
00:01:31,174 --> 00:01:32,467
‫كنت أشاهد فتياتي!

24
00:01:32,550 --> 00:01:36,262
‫لا احترام لقواعد المطالبة، أردت
‫الاستماع إلى قصص القديس "أولاف".

25
00:01:36,346 --> 00:01:38,681
‫انظروا كم تجعلونني أتوتر!

26
00:01:39,849 --> 00:01:44,103
‫صديقنا "الرجل الآلي" يفقد صوابه
‫يحتاج إلى المساعدة.

27
00:01:44,604 --> 00:01:45,855
‫لكن الجهاز!

28
00:01:48,733 --> 00:01:50,944
‫إلى اللقاء، أيها الجهاز الرائع.

29
00:01:51,444 --> 00:01:53,321
‫يحتاج إليّ صديقي.

30
00:01:55,573 --> 00:01:56,616
‫الجهاز!

31
00:02:00,620 --> 00:02:02,956
‫ماذا يحصل لي؟

32
00:02:03,039 --> 00:02:05,583
‫أنت مصاب بالهلع!

33
00:02:06,668 --> 00:02:09,170
‫أنا مصاب بالهلع جداً!

34
00:02:09,254 --> 00:02:12,340
‫أنت في المرحلة الأولى من التعبير عن هلعك

35
00:02:12,423 --> 00:02:13,842
‫أرأيت كيف استحال لونك أحمر.

36
00:02:13,925 --> 00:02:17,262
‫لاحظت هذا! أنا أشبه الكركند!

37
00:02:17,345 --> 00:02:21,391
‫بالفعل! والآن ننتقل إلى المرحلة الثانية
‫من الإصابة بالهلع

38
00:02:21,474 --> 00:02:24,144
‫لاحظ كيف أن شرايينك تبرز من جسمك.

39
00:02:26,980 --> 00:02:28,106
‫مريض!

40
00:02:28,189 --> 00:02:32,569
‫أجل، ليس بالقدر الذي ستكون عليه
‫خلال المرحلة الثالثة من الهلع.

41
00:02:32,652 --> 00:02:34,237
‫صرير الأسنان.

42
00:02:37,115 --> 00:02:39,409
‫إنه الأسوأ!

43
00:02:40,618 --> 00:02:43,621
‫لا، الأسوأ هي المرحلة الرابعة.

44
00:02:44,414 --> 00:02:46,124
‫ماذا يحصل في المرحلة الرابعة؟

45
00:02:46,207 --> 00:02:47,667
‫لا أعلم!

46
00:02:47,750 --> 00:02:50,378
‫لم يسبق لأحد مصاب بالهلع
‫أن بلغ هذه المرحلة!

47
00:02:52,088 --> 00:02:54,424
‫- ماذا سأفعل؟
‫- رافقني.

48
00:02:56,301 --> 00:02:59,387
‫هنا سنقضي على نوبات هلعك.

49
00:02:59,470 --> 00:03:00,722
‫حرش؟

50
00:03:00,805 --> 00:03:04,017
‫كيف سيساعدني الحرش على أن أهدأ؟ حرش؟

51
00:03:16,195 --> 00:03:19,240
‫مرحباً بك في حديقتي السرية،
‫أيها "الرجل الآلي".

52
00:03:19,324 --> 00:03:23,411
‫أقصد هذا المكان لأنفث عن هلعي
‫حينما يحاول أن ينال مني.

53
00:03:23,494 --> 00:03:25,788
‫ثمة العديد من الزهور الجميلة!

54
00:03:26,706 --> 00:03:29,334
‫إنه مكان للهدوء، "الرجل الآلي".

55
00:03:29,417 --> 00:03:31,419
‫أجل، إنه بالفعل هادئ!

56
00:03:33,254 --> 00:03:36,633
‫- ماذا؟
‫- حاول أن تتكلم بصوت خافت.

57
00:03:37,342 --> 00:03:39,469
‫- هكذا؟
‫- بل أخفت.

58
00:03:40,511 --> 00:03:41,679
‫والآن؟

59
00:03:41,763 --> 00:03:44,224
‫أخفت صوتك قليلاً بعد.

60
00:03:44,307 --> 00:03:45,516
‫أهذا جيد؟

61
00:03:46,226 --> 00:03:50,021
‫أجل! لقد أصبح صوتك خافتاً.

62
00:03:50,104 --> 00:03:52,148
‫المكان هادئ جداً.

63
00:03:55,818 --> 00:03:57,487
‫هادئ جداً.

64
00:03:58,696 --> 00:04:00,865
‫لا يوجد صراخ هنا.

65
00:04:00,949 --> 00:04:02,283
‫لا.

66
00:04:03,868 --> 00:04:07,497
‫لا يمكنك أن تصرخ إذ حينها لن تعود هادئاً.

67
00:04:11,542 --> 00:04:13,795
‫أنا أتخلص من هلعي.

68
00:04:13,878 --> 00:04:16,214
‫لم أكن أعلم بوجود هذه الحديقة.

69
00:04:16,297 --> 00:04:19,884
‫أجل، كانت حديقتي السرية لأهرب من الضغوطات.

70
00:04:19,968 --> 00:04:23,471
‫- لمَ أخبرتني عنها إذاً.
‫- أنا أثق بك، صديقي "الرجل الآلي".

71
00:04:23,554 --> 00:04:28,101
‫سأحرص إذاً ألا يفسد أحد
‫سلام وهدوء هذا الملاذ.

72
00:04:30,520 --> 00:04:33,856
‫اصمت، أيها العصفور الصغير
‫يفترض بنا أن نلزم الهدوء هنا.

73
00:04:33,940 --> 00:04:36,985
‫لا، يا صديقي "الرجل الآلي،"
‫لا بأس إن زقزق.

74
00:04:37,068 --> 00:04:38,861
‫آسف.

75
00:04:40,697 --> 00:04:43,324
‫مرحباً، أيها الصغير
‫كفّ عن تعكير جو السلام.

76
00:04:43,408 --> 00:04:45,576
‫لا بأس به أيضاً.

77
00:04:46,327 --> 00:04:47,412
‫آسف، أيها الصغير.

78
00:04:47,870 --> 00:04:50,248
‫تفقدي هذه السمكة الذهبية الممتلئة.

79
00:04:51,082 --> 00:04:53,084
‫هذه ليست سمكة ذهبية ممتلئة

80
00:04:53,167 --> 00:04:57,380
‫إنها سمكة الـ"كوي" وهي تبدو
‫كما يفترض بها أن تبدو عليه.

81
00:04:58,172 --> 00:04:59,382
‫كُلي، "شابي تشابز".

82
00:05:01,968 --> 00:05:03,928
‫أحب هذا المقعد

83
00:05:04,012 --> 00:05:05,888
‫إنه مريح جداً.

84
00:05:05,972 --> 00:05:10,893
‫بالطبع، فالراحة عنصر أساسي
‫لعدم الإصابة بالهلع.

85
00:05:59,525 --> 00:06:01,944
‫لقد شفتني هذه الحديقة السرية يا "نجمة".

86
00:06:02,028 --> 00:06:05,907
‫أنت مرحب بك أن تأتي إلى هنا
‫وتنفث عن هلعك متى أردت.

87
00:06:10,453 --> 00:06:11,621
‫"حلوى خطمي صائد البشر، كثير البشر"

88
00:06:12,705 --> 00:06:14,624
‫أطالب بحبوب الإفطار!

89
00:06:15,291 --> 00:06:17,001
‫طالبت بها قبلك.

90
00:06:17,085 --> 00:06:19,087
‫لكنك طالبت بها في غرفة الجلوس!

91
00:06:19,170 --> 00:06:21,589
‫لا يمكنك أن تطالب بالطعام
‫إلا إن كنت في المطبخ.

92
00:06:21,672 --> 00:06:23,007
‫"ظلماء" البسيطة والمسكينة!

93
00:06:23,091 --> 00:06:25,301
‫قواعد المطالبة بالغرفة نفسها لا تنطبق إلا
‫على أجهزة التحكم عن بعد والحواسيب

94
00:06:25,384 --> 00:06:27,303
‫يمكنك المطالبة بالطعام
‫وأنت تتواجدين في الغرفة الأخرى!

95
00:06:27,386 --> 00:06:29,347
‫إذاً، لقد طالبت بها بالأمس!

96
00:06:29,430 --> 00:06:30,640
‫بحقك!

97
00:06:30,723 --> 00:06:32,725
‫لا يوجد مطالبات عن اليوم التالي
‫على أي شيء!

98
00:06:32,809 --> 00:06:34,143
‫حتى أنا أعرف هذا!

99
00:06:34,227 --> 00:06:36,187
‫حسناً، أطالب بها!

100
00:06:38,940 --> 00:06:41,526
‫هل كنتم تتشاجرون بسبب المطالبات مجدداً؟

101
00:06:43,277 --> 00:06:46,781
‫ألم تتعلموا أن فهم قواعد المطالبات
‫أمر يدعو للتوتر؟

102
00:06:46,864 --> 00:06:48,533
‫من الأفضل أن ترافقونني.

103
00:06:54,914 --> 00:06:56,332
‫مرحباً "نجمة"، كيف حالك؟

104
00:06:56,415 --> 00:07:00,545
‫تحياتي، صديقي "الرجل الآلي"
‫كنت سأنفث عن هلعي على المقعد.

105
00:07:00,628 --> 00:07:03,422
‫آسف "نجمة" طالبت بالمقعد قبلك.

106
00:07:03,506 --> 00:07:06,134
‫أنا طالبت بالمقعد أولاً.

107
00:07:06,843 --> 00:07:09,637
‫يمكنكما التشاجر على المقعد طوال اليوم

108
00:07:09,720 --> 00:07:11,556
‫لأنني طالبت بالبركة أولاً.

109
00:07:12,348 --> 00:07:16,102
‫قلت لكم أن المطالبات ممنوعة في الحديقة.

110
00:07:16,185 --> 00:07:18,104
‫ماذا يفعلون هنا؟

111
00:07:18,187 --> 00:07:20,481
‫كانوا يهلعون، لذا دعوتهم.

112
00:07:20,565 --> 00:07:23,609
‫لكنني أخبرتك أن حديقتي سرية.

113
00:07:23,693 --> 00:07:25,445
‫أجل، فهمت.

114
00:07:25,528 --> 00:07:27,697
‫لا يفترض بأحد أن يعرف بشأن هذا المكان.

115
00:07:27,780 --> 00:07:30,408
‫يموت المكان معنا.

116
00:07:30,491 --> 00:07:33,828
‫أتيت إلى الحديقة لأهرب منهم.

117
00:07:33,911 --> 00:07:36,497
‫هذا كلام قاس، لكنني أفهمه.

118
00:07:37,540 --> 00:07:38,458
‫الورود...

119
00:07:38,541 --> 00:07:40,751
‫كانت ملونة جداً.

120
00:07:43,087 --> 00:07:44,380
‫لا تقلقي، يا "نجمة".

121
00:07:44,464 --> 00:07:47,717
‫سأسمح لمزيد من أشعة الشمس بالعبور
‫وستكون الورود بخير.

122
00:07:51,637 --> 00:07:54,849
‫وانظري، حولت البركة إلى حوض ساخن رائع.

123
00:07:54,932 --> 00:07:56,225
‫لكن ماذا عن الأسماك؟

124
00:07:57,602 --> 00:08:01,022
‫"تشابي تشابز"! يا لها من مأساة!

125
00:08:01,105 --> 00:08:03,149
‫لقد لاقت حتفها.

126
00:08:03,232 --> 00:08:05,067
‫ماذا؟ لا.

127
00:08:05,151 --> 00:08:09,030
‫إنها تستمتع بوقتها مثلنا
‫صحيح، يا "تشابي تشابز"؟

128
00:08:09,113 --> 00:08:10,698
‫لقد مات.

129
00:08:10,781 --> 00:08:14,243
‫لقد أفسدتم ملاذي!

130
00:08:14,327 --> 00:08:18,206
‫لقد ائتمنتك على حديقتي السرية!

131
00:08:18,289 --> 00:08:21,459
‫كان هذا ملاذي وأنت أفسدته!

132
00:08:22,126 --> 00:08:24,253
‫جميعكم أفسدتموه!

133
00:08:24,337 --> 00:08:27,507
‫اهدئي، يا "نجمة"، أنت تهلعين!

134
00:08:31,719 --> 00:08:32,553
‫"المرحلة الأولى"

135
00:08:32,637 --> 00:08:33,679
‫"المرحلة الثانية"

136
00:08:33,763 --> 00:08:34,805
‫"المرحلة الثالثة"

137
00:08:34,889 --> 00:08:37,058
‫"المرحلة الرابعة"

138
00:08:37,141 --> 00:08:40,019
‫لا بد من أن هذه هي المرحلة الرابعة
‫من مراحل الهلع.

139
00:08:40,102 --> 00:08:42,063
‫حيث يخرج الهلع بصورة وحش!

140
00:08:42,146 --> 00:08:45,024
‫تبدو مخيفة.

141
00:08:50,821 --> 00:08:52,823
‫- أنا طالبت بالمقعد!
‫- طالبت به قبلك!

142
00:08:52,907 --> 00:08:53,950
‫المقعد لي!

143
00:08:54,033 --> 00:08:55,201
‫مطالبة!

144
00:08:55,284 --> 00:08:58,162
‫أيها الرفاق، عليكم أن تكفوا
‫عن هذه المطالبات، الأمر مرهق جداً!

145
00:08:58,246 --> 00:08:59,205
‫مطالبة!

146
00:09:07,129 --> 00:09:10,091
‫على الأرجح، أنا الملام.

147
00:09:10,174 --> 00:09:13,219
‫عليّ أن أجعل هؤلاء المجانين المذعورين
‫ينفثون عن هلعهم.

148
00:09:30,736 --> 00:09:32,780
‫حديقة، عليّ أن أصنع حديقة.

149
00:09:32,863 --> 00:09:34,198
‫ماذا كان يوجد في حديقة "نجمة النار".

150
00:09:34,865 --> 00:09:35,700
‫ورود.

151
00:09:35,783 --> 00:09:37,201
‫"ورود (آيفي تايم)"

152
00:09:38,244 --> 00:09:39,161
‫والآن المقعد.

153
00:09:40,121 --> 00:09:41,038
‫"لمَ الجدية؟"

154
00:09:42,999 --> 00:09:43,958
‫بركة أسماك!

155
00:09:48,713 --> 00:09:50,423
‫حيوانات! أحتاج إلى حيوانات!

156
00:09:54,427 --> 00:09:56,137
‫"متجر (جامب سيتي) للحيوانات الأليفة"

157
00:09:58,889 --> 00:10:04,061
‫يا للروعة، أستمتع حقاً
‫بهذه الحديقة المذهلة.

158
00:10:05,813 --> 00:10:07,315
‫لدي هذه الورود...

159
00:10:10,026 --> 00:10:13,195
‫وبركة أسماك ومقعد.

160
00:10:16,240 --> 00:10:18,534
‫يا لها من حديقة رائعة!

161
00:10:21,912 --> 00:10:24,290
‫إنها ساكنة جداً!

162
00:10:25,916 --> 00:10:28,711
‫لمَ لا تجلس على هذا المقعد الرائع؟

163
00:10:33,215 --> 00:10:34,300
‫يدعو للاسترخاء.

164
00:10:37,928 --> 00:10:39,347
‫إنه مريح جداً.

165
00:10:44,101 --> 00:10:46,604
‫آسف لأنني أفسدت حديقتك، "نجمة".

166
00:10:46,687 --> 00:10:48,939
‫لقد ائتمنتني على سر وأنا أفسدت الأمر.

167
00:10:49,023 --> 00:10:51,025
‫أسامحك، يا صديقي "الرجل الآلي".

168
00:10:51,108 --> 00:10:53,611
‫كنت تحاول وحسب مساعدة أصدقائك.

169
00:10:53,694 --> 00:10:57,615
‫فلنستمتع الآن بسلام وهدوء الحديقة الجديدة.

170
00:11:00,201 --> 00:11:01,327
‫مرحباً!

171
00:11:16,258 --> 00:11:18,886
‫آمل أنكم متحمسون بقدري، أيها الرفاق

172
00:11:18,969 --> 00:11:22,306
‫لرؤية معرض المحاورة بالكرة الخاص
‫بنجم كرة السلة "ليبرون جايمس"

173
00:11:22,390 --> 00:11:23,808
‫في مدينة ملاهي "واكادودلز".

174
00:11:23,891 --> 00:11:27,103
‫لكنت متحمسة أكثر
‫لو لم يكن الوقت متأخراً جداً.

175
00:11:27,186 --> 00:11:29,397
‫لكنا وصلنا الآن لو لم يصر
‫"الرجل الآلي" و"الفتى الوحش"

176
00:11:29,480 --> 00:11:31,982
‫على التوقف لتناول الطعام كل خمس دقائق.

177
00:11:32,733 --> 00:11:35,319
‫كنا نتضور جوعاً، يا رجل!

178
00:11:35,403 --> 00:11:36,987
‫أجل، كنا "جارعين".

179
00:11:37,822 --> 00:11:39,323
‫أجل، كنا جائعين، يا صاح.

180
00:11:39,407 --> 00:11:42,410
‫- ما قصة النظارات، يا حسنائي؟
‫- فقدت عدساتي اللاصقة.

181
00:11:42,493 --> 00:11:45,955
‫تبدين جميلة بهذه النظارات
‫وذكية جداً أيضاً.

182
00:11:46,622 --> 00:11:48,374
‫انتبهوا إلى المخرج، أيها الرفاق.

183
00:11:48,457 --> 00:11:50,459
‫تصعب الرؤية في هذا الضباب المخيف.

184
00:11:51,127 --> 00:11:53,212
‫سأرصد يافطة المخرج.

185
00:11:53,295 --> 00:11:56,340
‫أظنني أرى شيئاً ما...

186
00:11:56,424 --> 00:11:59,510
‫المخرج على بعد ميل.

187
00:11:59,593 --> 00:12:03,681
‫هذا من شيمك "نجمة النار"
‫لا أحد يتورط في المشاكل مثلك.

188
00:12:08,519 --> 00:12:12,022
‫"نجمة النار" الخطرة على السلامة،
‫أنت ممتعة جداً.

189
00:12:12,106 --> 00:12:15,901
‫بالطبع هي كذلك،
‫فلنمض الآن فمدينة الملاهي بانتظارنا.

190
00:12:15,985 --> 00:12:16,819
‫"(تايتان)"

191
00:12:18,279 --> 00:12:19,155
‫تعالوا، هيّا.

192
00:12:19,238 --> 00:12:20,072
‫"(واكادودلز)"

193
00:12:20,156 --> 00:12:22,408
‫من الأفضل أن نسرع
‫إن كنا نريد الحصول على مقاعد جيدة.

194
00:12:22,491 --> 00:12:23,951
‫"معرض (ليبرون جايمس) للمحاورة بالكرة"

195
00:12:24,034 --> 00:12:27,163
‫ربما أسرعنا أكثر من اللزوم
‫إذ لا يوجد أحد هنا.

196
00:12:30,374 --> 00:12:35,045
‫هل مدينة "جامب" مستعدة لرؤية
‫محاورة بالكرة غير مذهلة وبسيطة وأساسية؟

197
00:12:38,466 --> 00:12:42,887
‫قلت لوكيلي ألا أحد يريد أن يرى
‫رجلاً يتلاعب بالكرة صوداً ونزولاً.

198
00:12:44,889 --> 00:12:46,056
‫مرحباً "ليبرون".

199
00:12:46,140 --> 00:12:48,100
‫الـ"تين تايتان"، أحبكم أيها الرفاق.

200
00:12:48,184 --> 00:12:49,727
‫شكراً لأنكم أتيتم لمشاهدتي

201
00:12:49,810 --> 00:12:51,562
‫لكن أين الجميع؟

202
00:12:52,146 --> 00:12:54,273
‫كنا نتساءل عن الأمر عينه.

203
00:12:54,356 --> 00:12:55,524
‫لقد رحلوا.

204
00:12:55,608 --> 00:12:56,817
‫تباً!

205
00:12:57,401 --> 00:12:58,444
‫جميعهم.

206
00:13:00,029 --> 00:13:02,198
‫أصبح الوضع مخيفاً جداً
‫بالنسبة إليّ، أيها الرفاق.

207
00:13:02,281 --> 00:13:04,742
‫سأربُت بالكرة بعيداً الآن، أربّت.

208
00:13:05,284 --> 00:13:07,828
‫أنا مدير مدينة الملاهي هذه

209
00:13:07,912 --> 00:13:10,664
‫لكنها تفتقر إلى المتعة هذه الأيام.

210
00:13:10,748 --> 00:13:13,083
‫هرب جميع الضيوف في اللحظة

211
00:13:13,167 --> 00:13:14,793
‫التي ظهر فيها.

212
00:13:17,087 --> 00:13:17,922
‫من؟

213
00:13:18,005 --> 00:13:20,633
‫الغول ذو الرأسين

214
00:13:20,716 --> 00:13:23,677
‫يظهر في الليالي مثل هذه الليلة.

215
00:13:26,847 --> 00:13:29,975
‫لا أحب الغيلان ثنائية الرأس! سنرحل من هنا!

216
00:13:32,478 --> 00:13:34,688
‫لن نغادر قبل أن نحل هذا اللغز.

217
00:13:34,772 --> 00:13:37,900
‫أعلينا ذلك؟ الغيلان مخيفة، يا صاح.

218
00:13:37,983 --> 00:13:39,985
‫وهذا الغول أكثرها ترويعاً

219
00:13:40,069 --> 00:13:43,531
‫بمظهره المخيف وضحكته المرعبة.

220
00:13:43,614 --> 00:13:47,701
‫لم يتبق سوى أنا والمالك وهذين الاثنين.

221
00:13:47,785 --> 00:13:48,619
‫"سيارات التصادم"

222
00:13:52,039 --> 00:13:54,750
‫يحبان سيارات التصادم.

223
00:13:54,833 --> 00:13:56,961
‫كنت لأطلب مساعدة المالك

224
00:13:57,044 --> 00:14:00,214
‫لكنه سيجني الملايين إن أقفل هذا المكان.

225
00:14:00,798 --> 00:14:02,466
‫حسناً، هذا غير منطقي.

226
00:14:02,550 --> 00:14:04,051
‫من بوليصة التأمين.

227
00:14:04,134 --> 00:14:06,512
‫ما زال الأمر غي منطقي لكنني سأجاريك به.

228
00:14:06,595 --> 00:14:09,390
‫لا تقلق، أيها المدير غريب الأطوال
‫سيتحرى الـ"تايتان" القضية.

229
00:14:09,473 --> 00:14:11,058
‫فلننتشر ونبحث عن الأدلة.

230
00:14:11,141 --> 00:14:12,518
‫مستحيل!

231
00:14:12,601 --> 00:14:15,145
‫إن انفصلنا نصبح فريسة سهلة.

232
00:14:15,896 --> 00:14:16,981
‫أتشم هذه الرائحة؟

233
00:14:18,524 --> 00:14:20,025
‫"كوخ الوجبات الخفيفة".

234
00:14:20,109 --> 00:14:22,361
‫عدلنا أنا و"الفتى الوحش" عن رأينا.

235
00:14:22,444 --> 00:14:24,321
‫- فلننفصل.
‫- إلى اللقاء.

236
00:14:25,489 --> 00:14:28,868
‫فلنبحث عن أدلة في مكتب المالك
‫بينما "يتقصيان" كوخ الوجبات الخفيفة.

237
00:14:36,208 --> 00:14:38,335
‫رائع! طعامي المفضل!

238
00:14:38,419 --> 00:14:41,088
‫شطيرة من ثلاث طبقات
‫محشوة بالسردين والهلام والطماطم.

239
00:14:41,171 --> 00:14:45,426
‫لا بأس بها، لكن تفقد شطيرتي
‫الرباعية من ثلاث طبقات بالخضار.

240
00:14:46,176 --> 00:14:49,263
‫أتظنان أن هذه شطيرة طويلة؟
‫يمكنني تناول شطيرة تبلغ طولي.

241
00:14:49,346 --> 00:14:52,099
‫شطيرة بطول 6 أقدام؟ مستحيل.

242
00:14:52,182 --> 00:14:53,100
‫تفقدوا هذا.

243
00:15:05,029 --> 00:15:06,572
‫ألم بسبب الشطيرة.

244
00:15:07,239 --> 00:15:09,491
‫لا يمكن لمعدتي تحمل هذا، يا صاح.

245
00:15:09,575 --> 00:15:10,784
‫هذا مؤسف.

246
00:15:10,868 --> 00:15:13,162
‫سأربُت بالكرة هناك، أربّت.

247
00:15:13,954 --> 00:15:16,123
‫فلنحاول أن زيل الألم
‫بقنينة من الصودا الباردة.

248
00:15:16,874 --> 00:15:17,875
‫شكراً.

249
00:15:25,716 --> 00:15:26,842
‫إنه الغول!

250
00:15:26,926 --> 00:15:28,844
‫فلنرحل من هنا!

251
00:15:32,640 --> 00:15:34,016
‫"المنزل الممتع".

252
00:15:54,995 --> 00:15:57,665
‫- أظنه أضاع أثرنا.
‫- إلى من تتحدث، يا صاح؟

253
00:15:57,748 --> 00:16:00,250
‫مهلاً، إن كنت تقف أمامي

254
00:16:00,334 --> 00:16:01,961
‫من يقف وراءي إذاً؟

255
00:16:04,505 --> 00:16:06,131
‫اركض!

256
00:16:11,512 --> 00:16:13,973
‫تعال وجرّب حظك حاول إطاحة القناني

257
00:16:14,056 --> 00:16:16,058
‫لتفوز بحيوان محشو لصديقتك الصغيرة.

258
00:16:16,141 --> 00:16:20,562
‫رجلي قوي جداً
‫سيفوز لي ببعض الحيوانات الليلة.

259
00:16:23,440 --> 00:16:24,692
‫لدينا فائز!

260
00:16:25,275 --> 00:16:26,902
‫بطلي!

261
00:16:34,326 --> 00:16:35,911
‫"إدارة (واكادودلز)"

262
00:16:37,204 --> 00:16:38,747
‫- انظرا.
‫- ماذا؟

263
00:16:41,083 --> 00:16:43,210
‫"نجمة النار" الخطرة على السلامة.

264
00:16:45,838 --> 00:16:48,090
‫وفقاً لهذا، ارتفع عدد الزوار

265
00:16:48,173 --> 00:16:49,591
‫منذ أن ركبوا لعبة تصادم السيارات.

266
00:16:49,675 --> 00:16:51,760
‫يبدو أن الزوار يحبونها كثيراً.

267
00:16:51,844 --> 00:16:54,805
‫لا يعقل أن يكون المالك قد سرّ بهذا
‫إن كان يريد أن يخسر هذا المكان المال.

268
00:16:57,224 --> 00:16:58,642
‫ماذا تفعلون في مكتبي؟

269
00:16:58,726 --> 00:17:00,894
‫نحاول حل اللغز.

270
00:17:00,978 --> 00:17:04,356
‫لا أرى سوى ثلاثة مراهقين رائعين
‫يبحثون بين أوراقي المهمة.

271
00:17:04,440 --> 00:17:05,399
‫اخرجوا، جميعكم!

272
00:17:06,775 --> 00:17:08,861
‫يبدو وكأنه يحاول أن يخفي شيئاً ما.

273
00:17:08,944 --> 00:17:10,821
‫بالفعل، ربما...

274
00:17:11,989 --> 00:17:13,532
‫"نجمة النار"! "نجمة"!

275
00:17:13,615 --> 00:17:16,243
‫لا بد من وجود زر يشغل الباب الخفي.

276
00:17:16,326 --> 00:17:18,746
‫سأجده، ماذا...؟

277
00:17:21,040 --> 00:17:22,374
‫وجدته.

278
00:17:24,877 --> 00:17:28,255
‫فلنعثر الآن على "نجمة النار"
‫قبل أن يفعل الغول ذو الرأسين.

279
00:17:30,799 --> 00:17:33,177
‫أظن أن هذه هي أنفاق الدخول
‫التي يستخدمها الغول

280
00:17:33,260 --> 00:17:35,137
‫للتنقل في أرجاء مدينة الملاهي
‫من دون أن يراه أحد.

281
00:17:36,096 --> 00:17:37,097
‫ها هي "نجمة النار"!

282
00:17:38,182 --> 00:17:39,308
‫والغول!

283
00:17:41,101 --> 00:17:44,104
‫اهدآ، هذا أنا
‫نجم كرة السلة "ليبرون جايمس".

284
00:17:44,188 --> 00:17:45,898
‫لمَ ترتدي هذا الزي؟

285
00:17:45,981 --> 00:17:47,524
‫وجدته في إحدى الخزانات

286
00:17:47,608 --> 00:17:49,318
‫لطالما أردت أن أصبح جالب حظ.

287
00:17:49,401 --> 00:17:52,029
‫لمَ تريد أن تصبح جالب حظ؟ الجميع يحبونك؟

288
00:17:52,613 --> 00:17:55,657
‫يحصد اللاعبون المجد
‫لكن جالب الحظ يحصد الضحكات.

289
00:17:55,741 --> 00:17:56,575
‫انظروا إليّ.

290
00:17:59,203 --> 00:18:01,955
‫سأربت بالكرة هناك الآن، أربّت.

291
00:18:03,207 --> 00:18:07,002
‫يوجد أزياء تنكرية في كافة
‫هذه الخزائن، باستثناء هذه.

292
00:18:08,045 --> 00:18:09,630
‫مجموعتان من آثار الأقدام.

293
00:18:09,713 --> 00:18:12,966
‫أعرف أن الغول لديه رأسان
‫ولكن ليس أربع أقدام.

294
00:18:13,050 --> 00:18:15,052
‫ثمة أمر غريب يجري هنا.

295
00:18:15,135 --> 00:18:18,931
‫هذا مخيف جداً، يا صاح
‫يمكن لهذا الغول أن يكون في أي مكان.

296
00:18:20,057 --> 00:18:21,225
‫أين كنتما؟

297
00:18:21,308 --> 00:18:23,602
‫نهرب من ذاك الغول برأسين!

298
00:18:23,685 --> 00:18:25,813
‫هل رأيتما الغول برأسين؟

299
00:18:27,064 --> 00:18:29,066
‫لن أنسى ضحكته المروعة ما حييت.

300
00:18:29,149 --> 00:18:31,985
‫ممتاز، يمكنكما أن تساعدانا
‫في العثور عليه مجدداً والإمساك به.

301
00:18:32,069 --> 00:18:34,238
‫نريدكما أن تتجولا بالقرب
‫من لعبة سيارات التصادم

302
00:18:34,321 --> 00:18:35,155
‫وتحدثا جلبة مدعيين أنكما تائهان.

303
00:18:35,239 --> 00:18:36,156
‫"أين نحن؟"

304
00:18:36,240 --> 00:18:37,449
‫وهكذا ستجبران الغول على الخروج

305
00:18:37,533 --> 00:18:39,493
‫حيث سنكون ننتظره بالخفاء للإمساك به.

306
00:18:39,576 --> 00:18:42,079
‫سنكون أشبه بطعم من أجلكم، صحيح؟

307
00:18:42,162 --> 00:18:44,081
‫أجل، أنتما الطعم

308
00:18:44,164 --> 00:18:45,290
‫مستحيل، يا صاح!

309
00:18:45,374 --> 00:18:47,501
‫أتفعلان هذا لقاء شطيرة "بوريتو"؟

310
00:18:47,584 --> 00:18:48,627
‫بالتأكيد!

311
00:18:48,710 --> 00:18:50,921
‫- أفعلها لقاء شطيرة برغر.
‫- اتفقنا.

312
00:18:51,630 --> 00:18:54,424
‫علينا الآن أن نقصد كشك "البوريتو"
‫وكشك البرغر.

313
00:18:55,384 --> 00:18:59,179
‫لا، لا أصدق كم نحن تائهان.

314
00:18:59,263 --> 00:19:01,932
‫أجل، نحن تائهان وبمفردنا

315
00:19:02,516 --> 00:19:05,894
‫لا يوجد أحد يختبئ بالقرب منا
‫وينتظر الإمساك بأي أحد.

316
00:19:07,646 --> 00:19:10,023
‫نحن تائهان جداً!

317
00:19:10,107 --> 00:19:13,360
‫هذه أسوأ خطة على الإطلاق
‫لا يوجد غول غبي كفاية لينخدع بها.

318
00:19:15,487 --> 00:19:16,488
‫ماذا؟

319
00:19:17,990 --> 00:19:18,824
‫"غالاباغوس"؟

320
00:19:21,034 --> 00:19:22,327
‫"غارغانتوان"؟

321
00:19:23,162 --> 00:19:24,163
‫"غارغيل"؟

322
00:19:25,247 --> 00:19:26,248
‫"غريغوري"؟

323
00:19:26,748 --> 00:19:27,624
‫خبز بالثوم؟

324
00:19:28,917 --> 00:19:30,002
‫غوريلا؟

325
00:19:31,670 --> 00:19:33,463
‫غول!

326
00:19:35,215 --> 00:19:36,300
‫أمسكنا بك!

327
00:19:39,011 --> 00:19:39,845
‫أمسكوا به!

328
00:19:42,514 --> 00:19:44,016
‫نظاراتي.

329
00:19:45,684 --> 00:19:47,936
‫"روبن"؟ أهذا أنت؟

330
00:19:48,020 --> 00:19:50,480
‫ابتعد، لننل من ذاك الغول!

331
00:19:56,278 --> 00:19:57,196
‫"روبن".

332
00:19:57,279 --> 00:19:58,864
‫"روبن"؟

333
00:20:13,045 --> 00:20:16,632
‫أكره أن أفوّت وجبة شهية
‫لكن إن كان هذا سيوقف الغول...

334
00:20:20,427 --> 00:20:22,387
‫أحسنتما أيها "الرجل الآلي" و"الفتى الوحش"!

335
00:20:23,305 --> 00:20:24,723
‫حان الوقت لرفع النقاب عن هذا الغول.

336
00:20:26,892 --> 00:20:29,436
‫"الرجل الوطواط" والمفوض "غوردون"؟

337
00:20:30,812 --> 00:20:33,065
‫حسبتني أعرف هذه الضحكة.

338
00:20:33,148 --> 00:20:35,275
‫لمَ فعلا هذا كله؟

339
00:20:35,359 --> 00:20:36,318
‫الأمر بسيط.

340
00:20:36,401 --> 00:20:40,030
‫كانت لعبتهما المفضلة، سيارات التصادم
‫بدأت تصبح رائجة جداً

341
00:20:40,113 --> 00:20:44,284
‫لذا تنكر "الرجل الوطواط"
‫والمفوض "غوردون" كغول برأسين

342
00:20:44,368 --> 00:20:45,827
‫ليخيفا الجميع

343
00:20:45,911 --> 00:20:50,040
‫وبالطبع، مع عدم وجود زوار آخرين
‫لن يضطرا إلى الانتظار في الصف.

344
00:20:50,123 --> 00:20:51,500
‫"حُلّ اللغز!"

345
00:20:51,583 --> 00:20:55,545
‫طالما هما مربوطان
‫فلنكشف عن وجه "الرجل الوطواط"

346
00:20:55,629 --> 00:20:58,048
‫لطالما أردت أن أعرف من يكون حقاً.

347
00:20:58,924 --> 00:21:00,592
‫أيسمح لا القيام بهذا؟

348
00:21:00,676 --> 00:21:01,969
‫بالطبع، لمَ لا؟

349
00:21:05,305 --> 00:21:08,058
‫زير النساء الملياردير "بروس واين"؟

350
00:21:08,141 --> 00:21:10,936
‫مهلاً، هذا اللغز يصبح أعمق.

351
00:21:11,019 --> 00:21:13,397
‫أظن أن هذا قناعاً آخر.

352
00:21:14,648 --> 00:21:16,275
‫"ليبرون جايمس"؟

353
00:21:18,151 --> 00:21:20,028
‫مهلاً، هذا ليس أنا.

354
00:21:22,823 --> 00:21:24,992
‫لدينا مفوضان "غوردان" اثنان؟

355
00:21:27,536 --> 00:21:28,662
‫"الرجل الوطواط"؟

356
00:21:28,745 --> 00:21:31,123
‫رائع! لكانا نجيا بفعلتهما أيضاً

357
00:21:31,206 --> 00:21:32,749
‫لولاكما أيها الأولاد المتطفلون.

358
00:21:40,340 --> 00:21:43,302
‫"بوبي دوبي لو"!

359
00:22:08,493 --> 00:22:10,912
‫ترجمة "جويل سليمان"

