﻿1
00:00:08,883 --> 00:00:10,135
‫"(تين)"

2
00:00:10,218 --> 00:00:11,428
‫"(تايتان)"

3
00:00:18,435 --> 00:00:19,978
‫"(تين تايتان)...انطلق!"

4
00:00:29,904 --> 00:00:32,741
‫العشاء المثالي، الهدية المثالية

5
00:00:32,824 --> 00:00:35,910
‫عيد العشاق المثالي لوالدك أيها الصغير.

6
00:00:35,994 --> 00:00:37,620
‫عندما يمضي على زواجك فترة طويلة مثل زواجنا

7
00:00:37,704 --> 00:00:39,414
‫من المهم إبقاء فتيل الرومانسية مشتعلاً.

8
00:00:41,166 --> 00:00:43,710
‫يا له من يوم! مرحباً، يا عزيزتي.

9
00:00:44,919 --> 00:00:47,172
‫لا تنس أن تقبل الطفل، سيد رجل.

10
00:00:48,089 --> 00:00:48,923
‫دعيني.

11
00:00:49,007 --> 00:00:51,718
‫ها هو صغيري، تعال إلى هنا أيها المشاكس.

12
00:00:52,802 --> 00:00:54,179
‫لا توقف!

13
00:00:54,262 --> 00:00:57,515
‫أنا لست ابنك وأنتما لستما متزوجين.

14
00:00:57,599 --> 00:01:00,602
‫لا أعرف لا تتصرفان بهذه الطريقة
‫لكن الأمر غريب جداً.

15
00:01:01,561 --> 00:01:05,190
‫كم هذا رائع! انظر كم يتحمس عند رؤيتك.

16
00:01:06,274 --> 00:01:08,943
‫تعال إلى هنا، أيها الصغير
‫حان وقت قنينة الحليب.

17
00:01:09,027 --> 00:01:10,528
‫لا أريد...

18
00:01:16,034 --> 00:01:17,368
‫ما كل هذا؟

19
00:01:20,455 --> 00:01:23,249
‫لا بد من أنك تفكرين
‫"لقد نسي رجلي عيد العشاق"

20
00:01:23,333 --> 00:01:26,836
‫مستحيل، يا عزيزتي لقد خططت لأمر مميز جداً.

21
00:01:26,920 --> 00:01:28,755
‫- حقاً؟
‫- تعرفين هذا.

22
00:01:28,838 --> 00:01:31,758
‫إنه وقت عيد الحب!

23
00:01:33,384 --> 00:01:34,219
‫"عيد العشاق!"

24
00:01:34,302 --> 00:01:35,178
‫ما هذا، أيها "الرجل الآلي"؟

25
00:01:35,261 --> 00:01:38,348
‫سنحتفل بعيد العشاق بأفضل طريقة ممكنة

26
00:01:38,431 --> 00:01:40,308
‫في غرفة صف، يا عزيزتي!

27
00:01:41,726 --> 00:01:44,062
‫- أجل!
‫- عيد العشاق.

28
00:01:44,646 --> 00:01:46,564
‫- سيد "الرجل الآلي"؟
‫- أجل، يا "نجمة"؟

29
00:01:46,648 --> 00:01:48,358
‫هل لنا أن نوزع البطاقات الآن؟

30
00:01:48,441 --> 00:01:51,027
‫هل قام الجميع بإلصاق مغلفاتهم
‫الورقية المطوية بطاولاتهم؟

31
00:01:51,111 --> 00:01:52,195
‫بالطبع.

32
00:01:52,278 --> 00:01:53,696
‫أمضيت الليل بطوله في صنعها.

33
00:01:55,448 --> 00:01:57,659
‫فلنوزع إذاً بطاقات عيد الحب.

34
00:02:08,128 --> 00:02:11,589
‫- أحضرت للجميع البطاقة نفسها.
‫- بالطبع.

35
00:02:11,673 --> 00:02:13,466
‫لكن يفترض أن يكون هذا اليوم يومنا.

36
00:02:13,550 --> 00:02:15,510
‫لا ترغبين في جرح مشاعر أحدهم، أليس كذلك؟

37
00:02:15,593 --> 00:02:18,138
‫- مهلاً، ألم تحضري بطاقات للجميع؟
‫- لا.

38
00:02:18,221 --> 00:02:19,889
‫لم تحضري بي بطاقة؟

39
00:02:19,973 --> 00:02:22,016
‫أحضرت بطاقة لزوجي وحسب.

40
00:02:23,685 --> 00:02:25,895
‫أشعر أنني وحيد تماماً.

41
00:02:25,979 --> 00:02:28,898
‫لا بأس، يا صديقي هذا لا يعني أنها لا تحبك.

42
00:02:28,982 --> 00:02:30,483
‫لا أحبه!

43
00:02:30,567 --> 00:02:31,985
‫أحبك أنت وحسب.

44
00:02:32,068 --> 00:02:34,028
‫أتحاولين أن تفسدي عليه عيد الحب؟

45
00:02:34,112 --> 00:02:37,282
‫- هذا لا يعقل!
‫- انتظري، يا عزيزتي.

46
00:02:42,912 --> 00:02:45,290
‫- هل أنت بخير؟
‫- آسفة لكل ما حصل.

47
00:02:45,373 --> 00:02:48,418
‫نحن هنا من أجلك "الأخوات قبل الأحبة"

48
00:02:48,501 --> 00:02:51,087
‫أجل، "الفتيات رائعات والفتيان حمقى"
‫وما إلى ذلك.

49
00:02:52,672 --> 00:02:54,549
‫"لحظة خاصة بالفتيات"

50
00:02:54,632 --> 00:02:57,719
‫أكرّر، هذه المسألة سخيفة!

51
00:02:57,802 --> 00:03:00,430
‫دعيني أذهب وكفّي عن الادعاء أنني طفلك.

52
00:03:00,513 --> 00:03:02,849
‫آسفة، إنه متضايق جداً اليوم.

53
00:03:02,932 --> 00:03:04,893
‫يكره عندما أتشاجر أنا ووالده.

54
00:03:04,976 --> 00:03:08,146
‫- لست متزوجة!
‫- يا له من مسكين!

55
00:03:08,229 --> 00:03:09,814
‫لست طفلاً!

56
00:03:09,898 --> 00:03:12,650
‫- ربما يحتاج إلى تغيير حفاض.
‫- لا، غير صحيح.

57
00:03:12,734 --> 00:03:14,569
‫لا تجرئي على فعل هذا!

58
00:03:15,945 --> 00:03:16,863
‫لا!

59
00:03:19,240 --> 00:03:22,243
‫يا للهول! يا له من حفاض مشبّع بالبول!

60
00:03:22,994 --> 00:03:26,706
‫ماذا تتوقعين؟ يضعون
‫قنينة الحليب في فمي طوال اليوم.

61
00:03:26,789 --> 00:03:30,209
‫- حسناً، يا عزيزي، كدت أنتهي.
‫- دعيني وشأني!

62
00:03:30,293 --> 00:03:34,047
‫دعيني و...هذا مريح أكثر.

63
00:03:35,965 --> 00:03:38,301
‫أنت والدة رائعة.

64
00:03:45,683 --> 00:03:48,102
‫حسبتك قلت أن الاستحمام
‫سيجعله يشعر بالتحسن، "الفتى الوحش"

65
00:03:48,186 --> 00:03:49,854
‫أعرف ما الذي سيبهجه.

66
00:03:51,814 --> 00:03:52,899
‫ما رأيك في هذا؟

67
00:03:53,691 --> 00:03:55,652
‫منعش جداً.

68
00:03:55,735 --> 00:03:58,238
‫كفّ إذاً عن البكاء.

69
00:03:58,321 --> 00:04:04,494
‫لا أستطيع، "نحس"
‫غاضبة جداً مني ولا أفهم السبب.

70
00:04:04,577 --> 00:04:08,539
‫بالطبع، لا تفعل،
‫لا شيء منطقي يوم عيد الحب.

71
00:04:08,623 --> 00:04:12,585
‫أعرف إلام تحتاج،
‫يا صاح عليك تحسين أداءك الرومانسي.

72
00:04:13,169 --> 00:04:14,170
‫انظر إلى نفسك.

73
00:04:14,254 --> 00:04:16,422
‫عليك أن تبذل جهداً
‫وتبتاع بعض الملابس الجديدة.

74
00:04:16,506 --> 00:04:19,425
‫لكن أنا في المجمل رجل آلي لا أرتدي ملابس.

75
00:04:19,509 --> 00:04:20,927
‫بالضبط!

76
00:04:21,010 --> 00:04:23,721
‫- "الفتى الوحش"، أتعرف إنه الوقت لماذا؟
‫- أجل.

77
00:04:23,805 --> 00:04:25,556
‫- وقت تغيير الشكل.
‫- وقت تغيير الشكل.

78
00:04:44,659 --> 00:04:45,743
‫هل أنتما متأكدان بأن هذا صائب؟

79
00:04:45,827 --> 00:04:48,204
‫أجل، ألم تشاهد أي أفلام؟

80
00:04:48,288 --> 00:04:50,873
‫كما أنك تبدو رائعاً.

81
00:04:54,085 --> 00:04:55,461
‫هذا ما يجري!

82
00:04:59,132 --> 00:05:00,216
‫ماذا يجري؟

83
00:05:00,842 --> 00:05:03,511
‫"نحس"؟ الأمر ليس كما يبدو عليه.

84
00:05:03,594 --> 00:05:05,888
‫لست تمضي إذاً أفضل وقت
‫على الإطلاق برفقة صديقيك

85
00:05:05,972 --> 00:05:07,557
‫ولا تفكر بي على الإطلاق؟

86
00:05:07,640 --> 00:05:09,058
‫لا، أعني أجل، أعني...

87
00:05:09,142 --> 00:05:11,185
‫ألا يمكننا أن نحظى بيوم واحد لنا؟

88
00:05:11,686 --> 00:05:12,520
‫"نحس"

89
00:05:12,603 --> 00:05:15,690
‫فعلت هذا من أجلك! لا يمكنني الفوز!

90
00:05:15,773 --> 00:05:17,358
‫ليس وأنت ترتدي هذا الثوب.

91
00:05:17,442 --> 00:05:19,360
‫هو يظهر عيوبك ولا سيما عند منطقة الخصر.

92
00:05:20,236 --> 00:05:23,197
‫انسَ أمر الثوب كيف سأستعيد "نحس"؟

93
00:05:23,281 --> 00:05:24,615
‫ثمة طريقة واحدة فقط.

94
00:05:25,867 --> 00:05:29,245
‫عليك أن تقصد أرض هدايا
‫اللحظة الأخيرة لعيد الحب

95
00:05:29,329 --> 00:05:32,623
‫وتجمع ثلاثة أغراض مبتذلة سحرية
‫خاصة بعيد الحب

96
00:05:32,707 --> 00:05:34,792
‫ورود، وشوكولا ودب محشو

97
00:05:34,876 --> 00:05:35,793
‫وفي الطريق

98
00:05:35,877 --> 00:05:39,839
‫عليك أن تبدي مشاعر مراعاة الغير
‫والجهد والتضحية.

99
00:05:39,922 --> 00:05:41,257
‫مراعاة الغير، والجهد والتضحية حفظتها.

100
00:05:41,340 --> 00:05:42,842
‫هلا تجالسون الطفل من أجلي؟

101
00:05:43,509 --> 00:05:47,430
‫بعد أن ذهب، هلا نتوقف عن تمثيلية
‫الزواج المزيف والطفل هذه؟

102
00:05:47,513 --> 00:05:50,725
‫الطفل الصغير متضايق.

103
00:05:50,808 --> 00:05:52,727
‫من الأفضل أن نقمّطه.

104
00:05:52,810 --> 00:05:55,730
‫- لا!
‫- لا تتحرك، أيها الصغير.

105
00:05:56,397 --> 00:06:01,569
‫أخرجوني، لا يسعي التحرك، إنه يعانقني بشدة!

106
00:06:01,652 --> 00:06:04,447
‫ويجعلني أشعر بالراحة.

107
00:06:04,530 --> 00:06:05,573
‫سوف...

108
00:06:14,499 --> 00:06:16,667
‫هذا المكان رومانسي جداً.

109
00:06:19,045 --> 00:06:22,048
‫شكراً على التوصيلة يا رجل الغندول الوسيم.

110
00:06:27,512 --> 00:06:29,263
‫لا بد من أن هذه هي الزهرة.

111
00:06:32,517 --> 00:06:36,020
‫إن أردت أن تقطفني
‫عليك أن تجيب على سؤال واحد.

112
00:06:36,104 --> 00:06:38,397
‫تعنين أحجية؟ رائع، هاتي ما لديك.

113
00:06:38,481 --> 00:06:40,316
‫أيبدو هذا اللون جميلاً على بتلاتي؟

114
00:06:40,399 --> 00:06:43,528
‫أهذه هي الأحجية؟
‫بالطبع، لا بأس به، فلنذهب.

115
00:06:46,072 --> 00:06:48,074
‫ماذا؟ قلت ألا بأس به.

116
00:06:49,659 --> 00:06:53,162
‫جلّ ما أقوله أن هذا لا يهم
‫لا أحد يأبه كيف تبدين.

117
00:06:54,831 --> 00:06:56,624
‫لمَ تتصرفين على هذا النحو؟

118
00:06:57,583 --> 00:06:59,377
‫"أدرك"

119
00:06:59,460 --> 00:07:03,923
‫أنا آسف لم أكن أتصرف بمراعاة.

120
00:07:04,924 --> 00:07:06,342
‫بتلاتك مثالية.

121
00:07:07,468 --> 00:07:09,137
‫- أحقاً تظن هذا؟
‫- أجل.

122
00:07:09,220 --> 00:07:11,389
‫لونها يتناغم تماماً مع السويقة.

123
00:07:12,390 --> 00:07:13,266
‫لقد لاحظت.

124
00:07:13,349 --> 00:07:15,226
‫ولا تعتقدي أنني لم ألاحظ تلك السداة.

125
00:07:16,936 --> 00:07:18,438
‫حصلت عليها مع حسم.

126
00:07:18,521 --> 00:07:21,232
‫لقد خدعتني، تبدين فاخرة جداً.

127
00:07:21,315 --> 00:07:25,486
‫أنت جدير بي، اقطفني
‫ودعنا ندخل الفرحة إلى قلب حبيبتك.

128
00:07:27,780 --> 00:07:28,865
‫لقد نجحت!

129
00:07:30,741 --> 00:07:33,870
‫"علبة شوكولا واحدة فقط
‫يمكنها أن تفرح قلب حبيبتك."

130
00:07:34,996 --> 00:07:36,497
‫تبدو جميعها متشابهة بالنسبة لي.

131
00:07:41,002 --> 00:07:41,836
‫لا بأس بهذه.

132
00:07:42,587 --> 00:07:46,591
‫لا، "نحس" هي الأفضل لذا تستحق الأفضل.

133
00:07:49,177 --> 00:07:50,178
‫كان حري بي أن أعرف.

134
00:07:50,261 --> 00:07:52,680
‫انتقاء الهدية الأسهل أشبه بقنبلة موقوتة.

135
00:07:52,763 --> 00:07:54,599
‫عليّ أن أبذل بعض الجهد
‫لأنتقي العلبة الأفضل.

136
00:07:56,893 --> 00:07:58,394
‫تلك هي العلبة المناسبة لها!

137
00:08:09,030 --> 00:08:09,989
‫ها هي.

138
00:08:21,209 --> 00:08:22,084
‫كان الأمر يستحق العناء.

139
00:08:24,629 --> 00:08:26,339
‫أحتاج الآن إلى دب محشو.

140
00:08:28,007 --> 00:08:29,509
‫الظلمة حالكة هنا.

141
00:08:34,305 --> 00:08:37,099
‫كم أنت ظريف،
‫ستنعم بالكثير من العناق، يا صاح.

142
00:08:57,745 --> 00:09:02,792
‫أحضرت لك بعض الهدايا
‫لأنني أحبك وما إلى ذلك.

143
00:09:05,294 --> 00:09:07,713
‫"أنت مذهلة، يا فتاة

144
00:09:07,797 --> 00:09:08,965
‫أجل

145
00:09:09,048 --> 00:09:11,801
‫على غرار بذّة مصممة تحت الطلب

146
00:09:11,884 --> 00:09:14,512
‫عزيزتي، يمكنني أن أرتديك كل يوم

147
00:09:15,555 --> 00:09:19,141
‫أنت كل ما أريد"

148
00:09:19,225 --> 00:09:22,979
‫- "أردتك أن تعرفي"
‫- "أردتك أن تعرفي"

149
00:09:23,062 --> 00:09:25,565
‫أنت كل ما أريد

150
00:09:25,648 --> 00:09:28,150
‫أنت كل ما أريد

151
00:09:28,234 --> 00:09:30,236
‫أنت كل ما أريد

152
00:09:30,319 --> 00:09:31,571
‫أنت كل ما أريد"

153
00:09:44,208 --> 00:09:45,876
‫حسناً، كفا عن هذا يا عصفورا الحب.

154
00:09:45,960 --> 00:09:48,462
‫أيها الأصدقاء،
‫لقد أججتم نار الرومانسية بينكما مجدداً.

155
00:09:48,546 --> 00:09:49,839
‫أجل، فعلنا.

156
00:09:49,922 --> 00:09:53,509
‫ولم يتطلب الأمر سوى القليل
‫من المراعاة والجهد والتضحية.

157
00:09:55,094 --> 00:09:58,014
‫بتنا نعرف ما معنى
‫أن يكون المرء متزوجاً يوم عيد الحب.

158
00:09:58,097 --> 00:10:00,016
‫- إنه مريع.
‫- مريع جداً!

159
00:10:00,099 --> 00:10:01,976
‫دعينا لا ندعي أبداً أننا متزوجين.

160
00:10:09,275 --> 00:10:10,943
‫هلا يغير أحدكم حفاضي؟

161
00:10:16,741 --> 00:10:18,242
‫ماذا لديك، يا "وحش؟

162
00:10:19,243 --> 00:10:21,579
‫أتتكلم عن هذه القميص الجديدة؟
‫مرسوم عليها سلاحف، يا صاح!

163
00:10:21,662 --> 00:10:25,416
‫هذه هي السلحفاة الأم وهذه هي السلحفاة الأب

164
00:10:25,499 --> 00:10:28,294
‫وهذه السلحفاة الصغيرة، "ليروي".

165
00:10:28,377 --> 00:10:30,046
‫لا نتكلم عن قميصك بل عن القنينة الكبيرة.

166
00:10:33,090 --> 00:10:36,552
‫تعنون القنينة الكبيرة؟
‫أليست رائعة؟ وجدتها خارجاً.

167
00:10:36,636 --> 00:10:38,929
‫أعرف ما سأفعله اليوم!

168
00:10:39,013 --> 00:10:41,682
‫فلنستمتع بهذا الوعاء الزجاجي الكبير!

169
00:10:43,768 --> 00:10:45,978
‫إنه رائع!

170
00:10:46,062 --> 00:10:49,732
‫مترف وناعم الملمس على وجهي.

171
00:10:49,815 --> 00:10:52,526
‫ماذا؟ كيف؟ لمَ يوجد
‫قنينة عملاقة في غرفة الجلوس؟

172
00:10:52,610 --> 00:10:54,945
‫لأن "الفتى الوحش" وضعها في غرفة الجلوس.

173
00:10:55,029 --> 00:10:57,239
‫هذه القنينة العملاقة
‫تشكل خطراً على السلامة

174
00:10:57,323 --> 00:10:58,991
‫ولا أريد أن أمضي اليوم بطوله
‫وأنا أتعامل معها.

175
00:10:59,075 --> 00:11:00,076
‫ما الخطب في هذا؟

176
00:11:00,159 --> 00:11:02,328
‫ثمة عالم شاسع في الخارج لنستكشفه.

177
00:11:02,411 --> 00:11:05,790
‫في الواقع، يمكننا أن نكون الآن
‫نخوض مغامرة في جيال الـ"هملايا".

178
00:11:05,873 --> 00:11:08,668
‫يبدو هذا مكلفاً للغاية.

179
00:11:08,751 --> 00:11:10,544
‫أجل، فلنلعب وحسب بالقنينة الكبيرة.

180
00:11:10,628 --> 00:11:12,797
‫- يجب التخلص منها.
‫- مستحيل، يا صاح.

181
00:11:12,880 --> 00:11:15,341
‫إن أردت التخلص منها
‫عليك أن تفعل هذا بنفسك.

182
00:11:16,675 --> 00:11:20,096
‫حسناً، سيتولى "روبن" المسألة،
‫"روبن" يتولى أمر كل شيء.

183
00:11:25,643 --> 00:11:27,645
‫لا يعقل! من يجرّ قنينة
‫إلى برج فريق "تايتان"

184
00:11:27,728 --> 00:11:28,854
‫ويتركها وسط غرفة الجلوس؟

185
00:11:33,567 --> 00:11:36,112
‫مرحباً!

186
00:11:36,195 --> 00:11:38,614
‫اخرج من عندك!

187
00:11:38,697 --> 00:11:42,451
‫لا، سأحيا حياة القنينة، يا عزيزي!

188
00:11:42,535 --> 00:11:45,287
‫أريد أن أحيا أيضاً حياة القنينة!

189
00:11:45,371 --> 00:11:47,873
‫حياة القنينة لي!

190
00:11:47,957 --> 00:11:50,084
‫حياة القنينة، أجل.

191
00:11:50,167 --> 00:11:51,001
‫حسناً...

192
00:11:51,585 --> 00:11:55,214
‫إن دخلنا جميعاً إلى القنينة
‫ربما يمكننا أن نحركها من الداخل.

193
00:11:55,297 --> 00:11:57,716
‫حياة القنينة، أجل.

194
00:11:57,800 --> 00:11:58,801
‫حياة القنينة.

195
00:12:00,678 --> 00:12:03,556
‫- ما كان هذا الصوت؟
‫- وضعت السدّة.

196
00:12:03,639 --> 00:12:06,851
‫- ماذا؟
‫- وضعت السدّة.

197
00:12:08,727 --> 00:12:11,480
‫كيف وضعت السدّة من الداخل؟

198
00:12:12,273 --> 00:12:14,275
‫رائع! تماماً كما توقعت!

199
00:12:14,358 --> 00:12:18,028
‫نحن عالقون في قنينة طيلة فترة أنشطة اليوم.

200
00:12:18,112 --> 00:12:20,698
‫حسناً، من الناحية الإيجابية
‫فكر في الأموال التي سندخرها.

201
00:12:21,866 --> 00:12:23,993
‫حقاً؟ أنا إذاً أتحداكم

202
00:12:24,577 --> 00:12:26,412
‫اجعلوا هذه التجربة مثيرة للاهتمام.

203
00:12:26,495 --> 00:12:29,748
‫أعرف كيف يمكننا أن نفعل هذا
‫فلننشد بعض الأغاني.

204
00:12:29,832 --> 00:12:34,420
‫أغنية؟ أجل هذا مثير للاهتمام وربما مضحك.

205
00:12:34,503 --> 00:12:36,797
‫حسناً جميعاً عند إشاراتي 1 و2.

206
00:12:36,881 --> 00:12:39,258
‫"مي"

207
00:12:39,341 --> 00:12:43,762
‫"على أمواج بحر الغرائب
‫قصة مثيرة عن جشع قرصان"

208
00:12:43,846 --> 00:12:46,140
‫هيّا، يا رجل، ليس أغاني البحر.

209
00:12:46,223 --> 00:12:47,433
‫لا نريد أن نسمع هذه الأغنية.

210
00:12:47,516 --> 00:12:51,228
‫لا مجال للمقارنة بينها
‫وبين الأغاني التي قدمناها سابقاً.

211
00:12:52,980 --> 00:12:54,148
‫إلام ترمين؟

212
00:12:54,231 --> 00:12:56,442
‫نحن أصلاً عالقون في قنينة

213
00:12:56,525 --> 00:12:57,610
‫وهو أمر ممل!

214
00:12:57,693 --> 00:12:59,820
‫وعوضاً عن تأليف أغنية جديدة

215
00:12:59,904 --> 00:13:02,490
‫تريدين استعادة الأغاني القديمة
‫التي نعرفها أصلاً؟

216
00:13:02,573 --> 00:13:03,657
‫أجل، ما الخطب في هذا؟

217
00:13:03,741 --> 00:13:06,494
‫ممل!

218
00:13:06,577 --> 00:13:07,995
‫ليس بالنسبة إليّ، أيها الأحمق!

219
00:13:08,078 --> 00:13:11,332
‫فلنأخذ بعض الوقت لنتذكر أغانينا المفضلة.

220
00:13:13,209 --> 00:13:15,252
‫"كعك الوفل

221
00:13:15,336 --> 00:13:17,379
‫كعك الوفل

222
00:13:17,463 --> 00:13:19,256
‫كعك الوفل

223
00:13:19,340 --> 00:13:21,634
‫كعك الوفل"

224
00:13:21,717 --> 00:13:24,303
‫"خبز، كتشاب،
‫مخللات وجبنة وضعوا بينها قطعة لحم

225
00:13:24,386 --> 00:13:25,638
‫نحصل على شطيرة برغر! ماذا؟

226
00:13:25,721 --> 00:13:27,431
‫إنها شطيرة برغر! ماذا؟

227
00:13:27,515 --> 00:13:29,975
‫خبز، كتشاب، مخللات وجبنة
‫وضعوا بينها قطعة لحم

228
00:13:30,059 --> 00:13:32,144
‫نحصل على شطيرة برغر! ماذا؟"

229
00:13:32,228 --> 00:13:34,563
‫"أنا فتى، فتى بكل ما للكلمة من معنى

230
00:13:34,647 --> 00:13:36,899
‫أنا فتى، فتى رائع بحق

231
00:13:36,982 --> 00:13:39,276
‫أنا فتى، فتى رائع بحق

232
00:13:39,360 --> 00:13:41,487
‫أنا فتى، فتى رائع بحق

233
00:13:41,570 --> 00:13:43,822
‫- يمكنك الحصول على سُمرة رائعة."
‫- "فتى حقيقي!"

234
00:13:43,906 --> 00:13:45,991
‫- "العزف في فرقة البطون الكبيرة"
‫- "فتى حقيقي!"

235
00:13:48,118 --> 00:13:50,913
‫"لقد نعتتك بالعم لأن نكاتك مملة

236
00:13:50,996 --> 00:13:53,040
‫وأنت بعيد عن كونك مضحكاً، هذا أمر مخجل!

237
00:13:53,123 --> 00:13:55,376
‫"عندما تسمع صوت الجنادب
‫فأنت من يُلقى عليه اللوم"

238
00:13:57,169 --> 00:13:59,588
‫هذا ليس مضحكاً إن سألتي

239
00:13:59,672 --> 00:14:01,757
‫فأنت تتصرف كمخلوق فضائي، ألا ترى؟

240
00:14:01,840 --> 00:14:03,717
‫إنها حروف (ال)، (عين)، و(ميم)

241
00:14:03,801 --> 00:14:05,719
‫نكات العم مضرة لك ولي"

242
00:14:05,803 --> 00:14:08,514
‫"حان الأوان لتصبحوا أروع، في الحال

243
00:14:08,597 --> 00:14:10,432
‫وأنتم أيها الـ(تايتان) تريدون
‫أن تعرفوا كيف؟

244
00:14:10,516 --> 00:14:14,478
‫يتطلب الأمر الثقة والشجاعة، امزجوها معاً،
‫هذا مضمون"

245
00:14:14,562 --> 00:14:15,646
‫- "أيها الـ(تايتان)؟"
‫- ماذا؟

246
00:14:15,729 --> 00:14:16,564
‫- "أيها الـ(تايتان)؟"
‫- ماذا؟

247
00:14:16,647 --> 00:14:18,440
‫- "ما رأيكم بمؤخرتي؟"
‫- ماذا؟

248
00:14:18,524 --> 00:14:19,942
‫إنها الراء فالألف فالهمزة فعين!"

249
00:14:21,026 --> 00:14:23,946
‫"لا يمكنك أن تتلاشي
‫الطريقة التي أشعر بها نحوك

250
00:14:24,029 --> 00:14:26,615
‫لا توجد كلمة تعبر عنها، ما أفعله من أجلك

251
00:14:26,699 --> 00:14:31,161
‫وكل يوم أنا أجتاز هذه اللعبة
‫المدعوة بالحياة

252
00:14:31,245 --> 00:14:33,914
‫وهي مليئة دائماً بالألم والاضطرابات

253
00:14:33,998 --> 00:14:36,375
‫الواقع سيجرحك كالسكين

254
00:14:36,458 --> 00:14:37,626
‫وهذا ليس صائباً

255
00:14:38,168 --> 00:14:41,297
‫لكن عندما تكونين بجانبي سننجح بهذا الكفاح

256
00:14:41,380 --> 00:14:44,717
‫في معركة الظلمة والنور

257
00:14:45,342 --> 00:14:47,344
‫خذي بيدي وامسكيها بقوة

258
00:14:47,428 --> 00:14:50,306
‫عندما نرقص أشعر أنني بخير"

259
00:14:50,389 --> 00:14:53,100
‫لا أصدق أنكم استرجعتم الذكريات القديمة.

260
00:14:53,183 --> 00:14:55,436
‫لم تكن ذكرياتنا الكاملة بل مقتطفات منها.

261
00:14:55,519 --> 00:14:56,937
‫هذا ينمّ عن كسل كبير.

262
00:14:57,021 --> 00:14:59,398
‫أردت أن أغني أغنية جديدة
‫وأعيش مغامرة جديدة.

263
00:14:59,481 --> 00:15:01,942
‫تفقدوا السيد الثري هنا

264
00:15:02,026 --> 00:15:03,611
‫هذه الأمور تكلّف مالاً كثيراً

265
00:15:03,694 --> 00:15:06,530
‫لكننا نبلي حسناً
‫يمكننا أن نتحمّل بعض التغيير.

266
00:15:06,614 --> 00:15:07,948
‫هذا ما تحسبه.

267
00:15:08,032 --> 00:15:12,745
‫أتود أن تسدد ثمن هذه الرحلة المترفة
‫من كنز القراصنة الذهبي خاصتك؟

268
00:15:12,828 --> 00:15:15,789
‫انسوا الأمر! هيّا، ساعدوني في دفع القنينة.

269
00:15:18,500 --> 00:15:20,294
‫- لا، أنا مرتاح في القنينة.
‫- فلننم هنا.

270
00:15:21,462 --> 00:15:25,132
‫ما يقلقني هو أن تصبحوا مملين.

271
00:15:25,215 --> 00:15:29,345
‫- نحن دوماً نقوم بأمور مشوقة.
‫- أجل! مثل تلك المرة...

272
00:15:29,428 --> 00:15:30,721
‫هذا ما أتحدث عنه!

273
00:15:30,804 --> 00:15:32,556
‫لا تسترجعوا الذكريات.

274
00:15:32,640 --> 00:15:35,059
‫آسف، يا صاح، لقد فات الأوان.

275
00:15:35,142 --> 00:15:38,812
‫نحن نتذكر المرات
‫التي قمنا فيها بأمور ممتعة.

276
00:16:38,831 --> 00:16:40,666
‫"(تين تايترونز)"

277
00:16:41,834 --> 00:16:44,628
‫- كان هذا مشوقاً!
‫- بل مفعم بالتشويق!

278
00:16:46,046 --> 00:16:50,718
‫من الرائع أنكم تستعيدون الذكريات
‫لكن علينا الخروج من هذه القنينة

279
00:16:51,260 --> 00:16:54,346
‫قبل أن نصبح الأبطال
‫الأكثر مملاً على الإطلاق.

280
00:16:54,430 --> 00:16:56,890
‫لن نفعل هذا كل يوم، يا صاح.

281
00:16:56,974 --> 00:16:58,767
‫بل نحاول أن نستعيد ما فاتنا.

282
00:16:58,851 --> 00:17:01,311
‫تعرف كم أن جدول أعمالنا مكتظ

283
00:17:01,395 --> 00:17:03,480
‫اعتبر الأمر كفسحة للتنفس.

284
00:17:03,564 --> 00:17:05,607
‫تحبين التنفس، أليس كذلك؟

285
00:17:05,691 --> 00:17:08,736
‫حسناً، إن لم نغادر هذا السجن الزجاجي

286
00:17:08,819 --> 00:17:10,696
‫سنموت جرّاء نقص الأكسجين!

287
00:17:10,779 --> 00:17:13,157
‫هذه هي طبيعة الحياة في القنينة.

288
00:17:13,949 --> 00:17:17,244
‫حسناً، استمتعوا بقنينتكم المملة أنا ذاهب.

289
00:17:18,495 --> 00:17:20,539
‫لم يفت الأوان بعد لأحظى بمغامرة حقيقية.

290
00:17:26,545 --> 00:17:27,755
‫قدمي!

291
00:17:27,838 --> 00:17:29,965
‫هذه هي الإصابة القصوى!

292
00:17:32,593 --> 00:17:34,845
‫يجب أن تقر بأنه لا يوجد
‫شيء ممل بكسر متعدد.

293
00:17:35,596 --> 00:17:37,389
‫لقد تعرضنا لإصابات أسوأ.

294
00:17:37,473 --> 00:17:39,475
‫أجل! كما في تلك المرة...

295
00:17:39,558 --> 00:17:43,771
‫لا، أرجوكم! ليس مجموعة أخرى
‫من المقتطفات من الذاكرة.

296
00:17:43,854 --> 00:17:48,025
‫هلا تصمت؟ نحن نحاول تذكر كافة المرات
‫التي آذينا فيها أنفسنا.

297
00:17:53,614 --> 00:17:54,907
‫"نجمة"؟

298
00:18:14,468 --> 00:18:16,053
‫ألم يحصل ذاك المقتطف الأخير للتو؟

299
00:18:16,136 --> 00:18:19,098
‫يصعب التصديق أنه بعد كل تلك الإصابات،
‫نحن لا نزال بخير.

300
00:18:19,932 --> 00:18:20,933
‫أنا لست بخير.

301
00:18:21,934 --> 00:18:24,436
‫أجل، نحن مصابون بتشوهات جسدية.

302
00:18:25,979 --> 00:18:28,941
‫لقد فسدت أجسامنا لكن كان الأمر يستحق...

303
00:18:29,608 --> 00:18:30,692
‫تلك الضحكات.

304
00:18:31,443 --> 00:18:34,655
‫أيها الرفاق،
‫لم يفت الأوان للقيام بشيء ممتع.

305
00:18:35,531 --> 00:18:38,033
‫أطلب منكم ذلك بصفتي قائدكم.

306
00:18:38,117 --> 00:18:40,410
‫ألم أحثكم دوماً لتكونوا الأفضل؟

307
00:18:40,494 --> 00:18:42,663
‫ولم أطلب منكم شيئاً سوى التفوق؟

308
00:18:42,746 --> 00:18:43,789
‫- لا أعلم.
‫- لا أذكر.

309
00:18:43,872 --> 00:18:45,082
‫يبدو أنني نسيت.

310
00:18:45,165 --> 00:18:48,585
‫- ألا تذكرون؟
‫- لا، ربما يمكنك أن تذكرنا

311
00:18:48,669 --> 00:18:51,130
‫في سلسلة من مقتطفات من الذاكرة، ربما.

312
00:18:51,213 --> 00:18:54,633
‫- لا تجعلوني أفعل هذا.
‫- إنها الطريقة الوحيدة، يا صاح.

313
00:18:56,301 --> 00:18:59,012
‫لن أتخلى قط عمّن يقف بجانبي

314
00:18:59,096 --> 00:19:01,348
‫ضد اعتداءات الشر التي لا تنتهي!

315
00:19:01,932 --> 00:19:03,559
‫كم هذا ملهم!

316
00:19:03,642 --> 00:19:06,186
‫إن قلبي يرقص، يا عزيزي.

317
00:19:06,270 --> 00:19:10,274
‫حسناً أيها الـ"تايتان"،
‫أمضيت أسابيع وأنا أصمم مسار عقبات

318
00:19:10,357 --> 00:19:11,859
‫ليجعلنا نصل إلى أقصى قدراتنا.

319
00:19:11,942 --> 00:19:13,152
‫يمكنكم القيام بهذا.

320
00:19:13,235 --> 00:19:16,155
‫لمجرد أنك خائفون
‫هذا لا يعني أنكم لستم أقوياء.

321
00:19:17,197 --> 00:19:19,032
‫"قائدنا الأول والأعظم (روبن)"

322
00:19:19,116 --> 00:19:22,077
‫بعد أن هزم البريطانيين
‫بحركات الـ"كونغ فو" الرائعة

323
00:19:22,161 --> 00:19:25,372
‫أصبح "روبن" أول رئيس للـ"ولايات المتحدة".

324
00:19:25,956 --> 00:19:26,832
‫رائع!

325
00:19:26,915 --> 00:19:29,126
‫هو حقاً يجعلنا نعطي أقصى طاقاتنا.

326
00:19:29,209 --> 00:19:31,003
‫هذا ملهم جداً، يا صاح!

327
00:19:31,086 --> 00:19:35,549
‫ربما "روبن" محق التواجد في قنينة ممل.

328
00:19:35,632 --> 00:19:37,968
‫عليا إذاً أن نساعده لكي يخرجنا.

329
00:19:38,552 --> 00:19:40,345
‫- مستعد؟
‫- لمَ؟

330
00:19:40,429 --> 00:19:42,222
‫لمغامرة اليوم، يا صاح!

331
00:19:42,306 --> 00:19:45,392
‫بلغني أن جبال الـ"همالايا"
‫جميلة في هذه الفترة من السنة.

332
00:19:45,851 --> 00:19:47,019
‫فلنقم بهذا.

333
00:19:52,316 --> 00:19:54,026
‫لقد نجحنا!

334
00:19:54,109 --> 00:19:56,737
‫لم نعد عالقين في موقع واحد.

335
00:19:56,820 --> 00:19:59,781
‫لم نعد مجبرين على الاعتماد
‫على الذكريات القديمة

336
00:19:59,865 --> 00:20:00,991
‫كنوع من الترفيه.

337
00:20:01,575 --> 00:20:04,536
‫من مستعد لمغامرات مشوقة جديدة؟

338
00:20:04,620 --> 00:20:05,787
‫- أنا.
‫- سأرافقك، يا صاح.

339
00:20:05,871 --> 00:20:07,497
‫مشوقة وجديدة.

340
00:20:33,315 --> 00:20:37,110
‫ترجمة "جويل سليمان"

