﻿1
00:00:18,143 --> 00:00:19,978
‫"(تين تايتان)...انطلق!"

2
00:00:26,109 --> 00:00:27,193
‫ماذا تفعل؟

3
00:00:27,277 --> 00:00:29,863
‫أحاول أن أقفز وألمس عارضة الباب!

4
00:00:29,946 --> 00:00:32,032
‫يا لها من طريقة رائعة لإزعاج الجميع.

5
00:00:32,115 --> 00:00:34,576
‫ألا تعرفين، يا عزيزتي
‫أن القفز ولمس الأشياء

6
00:00:34,659 --> 00:00:36,911
‫هي الطريقة المناسبة
‫لتري الجميع كم أنت رائعة؟

7
00:00:36,995 --> 00:00:38,455
‫تلك القفزات ليست رائعة!

8
00:00:38,538 --> 00:00:40,790
‫حقاً؟ تفقدي هذه.

9
00:00:47,005 --> 00:00:48,089
‫روعة!

10
00:00:51,009 --> 00:00:52,302
‫أريد أن أكون رائعاً أيضاً!

11
00:00:54,679 --> 00:00:55,722
‫رائع!

12
00:00:55,805 --> 00:00:57,599
‫أنا الرائعة!

13
00:01:01,603 --> 00:01:02,771
‫"شاما لاما مومو".

14
00:01:05,899 --> 00:01:07,692
‫"الأعلى"

15
00:01:07,776 --> 00:01:09,235
‫أحسنت، يا فتى!

16
00:01:09,319 --> 00:01:13,031
‫لا يوجد شيء مذهل في ما تقومون به
‫لذا توقفوا أرجوكم!

17
00:01:13,114 --> 00:01:17,660
‫لا يمكننا التوقف الآن، يا عزيزتي،
‫سنقفز ونلمس طوال اليوم!

18
00:01:17,744 --> 00:01:18,953
‫أعلى الثلاجة، أيها الأصدقاء!

19
00:01:20,288 --> 00:01:22,082
‫رائع!

20
00:01:22,165 --> 00:01:23,374
‫الوجه!

21
00:01:24,375 --> 00:01:25,794
‫ماذا؟

22
00:01:25,877 --> 00:01:27,629
‫- لمسته!
‫- نجحت!

23
00:01:27,712 --> 00:01:29,714
‫- أصبته!
‫- لمسته!

24
00:01:30,465 --> 00:01:32,842
‫حسناً، أيها الـ"تايتان"
‫فلنرفع سقف المنافسة.

25
00:01:32,926 --> 00:01:33,885
‫ضوء السقف!

26
00:01:36,471 --> 00:01:38,389
‫مستحيل، يا صاح!

27
00:01:38,473 --> 00:01:41,100
‫أنت متعجرف بقدر "إيكاروس".

28
00:01:41,184 --> 00:01:43,978
‫سيذوب جناحاك بالتأكيد.

29
00:01:44,062 --> 00:01:45,647
‫لا تكن "إيكاروس" أيها الأحمق!

30
00:01:45,730 --> 00:01:49,067
‫ستحفزني شكوكم لأقفز أعلى وحسب!

31
00:01:56,199 --> 00:01:59,035
‫كيف؟ أخبرني كيف؟

32
00:01:59,577 --> 00:02:01,329
‫كلمة واحدة.

33
00:02:02,122 --> 00:02:03,665
‫المؤخرة.

34
00:02:08,545 --> 00:02:10,463
‫أنا مولع بالمؤخرات.

35
00:02:11,339 --> 00:02:15,093
‫هذا صحيح، لا شيء يجعلكم تقفزون عالياً
‫أكثر من المؤخرة المشدودة.

36
00:02:15,176 --> 00:02:17,428
‫مؤخرة؟ هل تمازحني؟

37
00:02:17,512 --> 00:02:20,974
‫لا دخل للقفز بالمؤخرة
‫بل يتعلق الأمر بالساقين.

38
00:02:21,057 --> 00:02:23,643
‫الساقان؟ أقوى من المؤخرة؟

39
00:02:25,520 --> 00:02:26,396
‫أثبتي هذا.

40
00:02:27,397 --> 00:02:28,398
‫لست مهتمة.

41
00:02:28,481 --> 00:02:30,275
‫لمَ؟ هل أنت خائفة؟

42
00:02:30,358 --> 00:02:34,237
‫لا يجب استخدام قوة الساقين
‫في سبيل المتعة والألعاب.

43
00:02:34,320 --> 00:02:35,655
‫أجل، إنها خائفة.

44
00:02:35,738 --> 00:02:36,948
‫لست خائفة.

45
00:02:39,868 --> 00:02:42,078
‫- إنها ترتعد خوفاً.
‫- هذا يكفي.

46
00:02:45,373 --> 00:02:47,667
‫"لايدي ليغاسوس"!

47
00:02:47,750 --> 00:02:50,128
‫انظروا إلى قوة الساقين.

48
00:02:56,009 --> 00:02:58,261
‫يا لها من قفزة عالية!

49
00:02:59,637 --> 00:03:01,264
‫مؤخرتي!

50
00:03:01,347 --> 00:03:02,640
‫لقد خذلتني!

51
00:03:02,724 --> 00:03:05,476
‫المؤخرة لا أهمية لها، يا صاح!

52
00:03:05,560 --> 00:03:08,605
‫نود أن نقفز مثلك أيتها الصديقة "ليغاسوس".

53
00:03:08,688 --> 00:03:10,273
‫أشعر بالإطراء، لكن لا.

54
00:03:10,356 --> 00:03:12,191
‫أردت أن ألقنكم درساً وحسب.

55
00:03:12,275 --> 00:03:16,446
‫يمكن لقوة عضلات الفخذ والعضلات
‫المأبضية والربلات أن تكون مسكرة.

56
00:03:16,529 --> 00:03:20,658
‫إن لم يتم التحكم بها
‫قد تؤدي هذه القوة إلى أمور سيئة.

57
00:03:20,742 --> 00:03:24,913
‫كيف يمكن لأمر سيئ أن يبدو بمثل هذا الجمال؟

58
00:03:26,039 --> 00:03:28,875
‫هيّا، يا "لايدي ليغاسوس"
‫استمتعي بوقتك قليلاً، من فضلك!

59
00:03:30,209 --> 00:03:33,004
‫حسناً، أظن أنه لا ضير في بعض المتعة.

60
00:03:33,087 --> 00:03:34,964
‫هذا ما أتحدث عنه!

61
00:03:37,967 --> 00:03:39,802
‫"الفخذان المدويان"!

62
00:03:43,514 --> 00:03:45,308
‫"العضلة رباعية الرأس المذهلة"!

63
00:03:47,810 --> 00:03:49,395
‫"الربلة"!

64
00:03:56,444 --> 00:03:58,613
‫"قبطان الكاحل السمين"!

65
00:03:58,696 --> 00:04:01,616
‫معاً، نشكل "فريق السيقان".

66
00:04:01,699 --> 00:04:03,243
‫فلنقم بذلك.

67
00:04:03,326 --> 00:04:04,369
‫- جدار.
‫- نافذة.

68
00:04:04,452 --> 00:04:05,620
‫شجرة.

69
00:04:05,703 --> 00:04:06,955
‫إشارة العبور.

70
00:04:07,038 --> 00:04:08,081
‫لمستها!

71
00:04:08,623 --> 00:04:09,791
‫سيدة عجوز!

72
00:04:11,417 --> 00:04:13,211
‫الأفعوانية!

73
00:04:14,754 --> 00:04:15,797
‫- "الرجل الوطواط".
‫- "الرجل الوطواط".

74
00:04:15,880 --> 00:04:16,923
‫- "الرجل الوطواط".
‫- "الرجل الوطواط".

75
00:04:17,006 --> 00:04:17,840
‫آسف.

76
00:04:22,220 --> 00:04:24,430
‫"اقفز والمس".

77
00:04:25,223 --> 00:04:28,476
‫تبدو المدينة جميلة جداً من هنا.

78
00:04:28,559 --> 00:04:32,605
‫أرأيت "لايدي ليغاسوس"
‫لم يحدث أي سوء على الإطلاق.

79
00:04:32,689 --> 00:04:35,275
‫لا تزال سيقاننا نبيلة ونقية.

80
00:04:35,358 --> 00:04:37,318
‫أعترف أن الأمر كان ممتعاً

81
00:04:37,402 --> 00:04:40,822
‫لكن حان الوقت لنضع سيقاننا جانباً
‫حتى تدعو الحاجة إليها فعلياً.

82
00:04:49,080 --> 00:04:50,832
‫ماذا يجري؟

83
00:04:50,915 --> 00:04:54,168
‫أتدبر أموري مستعيناً بالساق.

84
00:04:54,252 --> 00:04:58,631
‫أجل،
‫تفقدي هاتين الربلتين الرائعتين عزيزتي!

85
00:05:01,384 --> 00:05:03,970
‫حسبت أننا اتفقنا على وضع سيقاننا جانباً.

86
00:05:04,053 --> 00:05:07,390
‫حاولنا ذلك لكنها رفضت.

87
00:05:07,473 --> 00:05:09,100
‫كما أنني كنت أتضور جوعاً.

88
00:05:09,183 --> 00:05:11,644
‫- تتضور جوعاً؟
‫- تفقدي هذه العضلات المأبضية.

89
00:05:11,728 --> 00:05:13,896
‫لا تقولي لي أنها لا تبدو شهية.

90
00:05:15,606 --> 00:05:17,400
‫هذا ما حذرتكم بشأنه.

91
00:05:17,483 --> 00:05:20,737
‫أنتم تستخدمون سيقانكم
‫بطريقة غير مناسبة وهي تسيطر عليكم!

92
00:05:20,820 --> 00:05:23,740
‫في الواقع، كنا نحذو حذوك وحسب، يا "ظلماء".

93
00:05:23,823 --> 00:05:26,826
‫أجل، استعنت بساقيك لتقفزي أعلى من "روبن".

94
00:05:26,909 --> 00:05:30,913
‫واستمتعت برهج اللعب بسيقاننا
‫في كافة أرجاء المدينة معنا.

95
00:05:30,997 --> 00:05:33,416
‫لكنني...

96
00:05:33,499 --> 00:05:35,043
‫- لكنني...
‫- ماذا قلت، يا عزيزتي؟

97
00:05:36,961 --> 00:05:38,421
‫أتواجهين مشاكل في تشغيل سيارتك؟

98
00:05:39,881 --> 00:05:42,467
‫ما الذي دهاكم؟ عليكم أن تتوقفوا!

99
00:05:42,550 --> 00:05:44,552
‫حاولي أن تردعينا، يا عزيزتي.

100
00:05:56,564 --> 00:05:57,523
‫لا!

101
00:06:08,493 --> 00:06:09,619
‫هذا يكفي!

102
00:06:09,702 --> 00:06:12,872
‫أدعو إلى تفكيك "فريق السيقان"!

103
00:06:12,955 --> 00:06:14,082
‫سيسرنا هذا

104
00:06:14,165 --> 00:06:16,584
‫إن كان بوسعك أن تثبتي أنك لا تزالين الأقوى

105
00:06:16,667 --> 00:06:18,169
‫لقيادة "فريق السيقان".

106
00:06:18,252 --> 00:06:19,462
‫تحد؟

107
00:06:19,545 --> 00:06:21,089
‫مسابقة في القفز.

108
00:06:21,172 --> 00:06:23,925
‫إن فزت سنعود لنكون فريق الـ"تايتان"

109
00:06:24,008 --> 00:06:27,095
‫لكن إن فزت أنا، تغادرين الفريق

110
00:06:27,178 --> 00:06:29,013
‫- إلى الأبد!
‫- مستحيل.

111
00:06:29,097 --> 00:06:32,767
‫ماذا؟ ألم تعودي تتمتعين
‫بالفخذين الأقوى في الأرجاء؟

112
00:06:32,850 --> 00:06:34,143
‫هل أنت خائفة؟

113
00:06:34,227 --> 00:06:36,938
‫ساقاك نحيلتان كساقي الدجاجة.

114
00:06:40,483 --> 00:06:43,069
‫حسناً، أقبل التحدي.

115
00:06:43,152 --> 00:06:44,862
‫حظاً جيداً! ستحتاجين إليه.

116
00:06:44,946 --> 00:06:47,365
‫لأنني متفوق عليك في هذه المنافسة.

117
00:06:47,448 --> 00:06:48,866
‫شاهدي وتعلمي.

118
00:07:00,378 --> 00:07:01,212
‫تفوقي على هذا!

119
00:07:09,053 --> 00:07:11,097
‫كيف؟ مستحيل.

120
00:07:12,682 --> 00:07:15,476
‫كنت أحسب أن الأمر يتعلق بالساقين وحسب

121
00:07:15,560 --> 00:07:19,564
‫لكنني أدركت الآن
‫أن الأمر يتعلق بهاتين الساقين!

122
00:07:20,148 --> 00:07:22,692
‫بدأت تصبح سيقانكم شريرة.

123
00:07:22,775 --> 00:07:25,820
‫أجل، بالطبع، صحيح.

124
00:07:25,903 --> 00:07:26,988
‫انظروا إليها!

125
00:07:29,699 --> 00:07:33,286
‫لم نعد نتلقى أوامرنا منك "لايدي ليغاسوس"

126
00:07:33,369 --> 00:07:36,038
‫أو حري بي القول "ظلماء"؟

127
00:07:36,622 --> 00:07:37,915
‫هل تذكرين اتفاقنا؟

128
00:07:43,004 --> 00:07:46,090
‫هيّا، أيها الرفاق فلنذهب لنمرّن سيقاننا.

129
00:07:51,471 --> 00:07:53,431
‫- إشارة عبور.
‫- سيدة عجوز.

130
00:07:54,223 --> 00:07:55,475
‫أفعوانية!

131
00:07:56,851 --> 00:07:58,102
‫- "الرجل الوطواط".
‫- "الرجل الوطواط".

132
00:07:58,186 --> 00:08:00,146
‫- "الرجل الوطواط".
‫- آسف.

133
00:08:04,817 --> 00:08:06,611
‫ما الذي أطلقته إلى العالم؟

134
00:08:07,153 --> 00:08:09,822
‫وكنت الوحيدة التي بوسعها إيقافهم.

135
00:08:12,617 --> 00:08:13,868
‫أوزان!

136
00:08:13,951 --> 00:08:16,162
‫هؤلاء المخادعون غشوا في التحدي.

137
00:08:16,245 --> 00:08:18,706
‫كنت أعلم أن ساقيّ ما كانتا لتخذلانني.

138
00:08:21,292 --> 00:08:24,504
‫حان الوقت لتعود "لايدي ليغاسوس"
‫إلى دائرة أضواء الساقان.

139
00:08:26,756 --> 00:08:28,216
‫"متحف"

140
00:08:31,093 --> 00:08:32,803
‫"لايدي ليغاسوس".

141
00:08:32,887 --> 00:08:35,973
‫تعني السيدة ذات الساقان الهزيلتين.

142
00:08:36,057 --> 00:08:38,184
‫ماذا تحسبين نفسك فاعلة
‫وأنت ترتدين هذه الملابس؟

143
00:08:38,267 --> 00:08:39,685
‫لقد خسرت، هل تذكرين؟

144
00:08:42,271 --> 00:08:44,315
‫ألم تقل لك والدتك أنها فكرة سيئة

145
00:08:44,398 --> 00:08:46,150
‫أن تخزني الأثقال في ملابسك.

146
00:08:50,279 --> 00:08:54,116
‫ضعوا جانباً التهديد في أفخاذكم
‫والعنف في ربلاتكم

147
00:08:54,200 --> 00:08:56,077
‫لا يجدر بالأمور أن تأخذ هذا المنحى.

148
00:08:56,160 --> 00:08:58,079
‫كيف تجرئين على تحدينا؟

149
00:08:58,162 --> 00:09:00,414
‫لا تملكين ساق قوية كفاية لمواجهتنا.

150
00:09:00,498 --> 00:09:02,833
‫هذا صحيح، أملك ساقين

151
00:09:02,917 --> 00:09:04,669
‫وهما قويتان جداً.

152
00:09:04,752 --> 00:09:07,713
‫إليكم أمراً قد لا يروقكم.

153
00:09:10,716 --> 00:09:11,884
‫ركلة!

154
00:09:14,512 --> 00:09:19,433
‫بلغت النهاية "ليغاسوس"
‫انضمي إلينا أو ستندمين.

155
00:09:19,517 --> 00:09:20,726
‫أبداً!

156
00:09:20,810 --> 00:09:24,105
‫أستدعي روح السيقان القديمة.

157
00:09:24,188 --> 00:09:28,317
‫"كوادرالوس فيموريس أوبتورايتور إنترنوس"!

158
00:09:29,986 --> 00:09:33,948
‫تفقدوا قوة "ميغا ليغاسوس".

159
00:09:34,031 --> 00:09:36,325
‫لم تعد ساقيك هزيلتين وضعيفتين

160
00:09:36,909 --> 00:09:39,287
‫لكن أيمكنك مواجهة هذا؟

161
00:09:39,370 --> 00:09:40,371
‫حبكة السيقان!

162
00:09:43,457 --> 00:09:45,668
‫سننهي المسألة الآن!

163
00:09:50,548 --> 00:09:52,216
‫اعتراض الكاحل السمين!

164
00:09:53,259 --> 00:09:54,844
‫ضربة العضلة الرباعية القاضية!

165
00:09:54,927 --> 00:09:56,137
‫هذا مؤلم!

166
00:09:56,220 --> 00:09:57,263
‫اندفاعية الفخذ!

167
00:09:59,056 --> 00:10:00,182
‫ساقاي!

168
00:10:00,266 --> 00:10:01,934
‫ليس هاتين الساقين، عزيزتي.

169
00:10:02,018 --> 00:10:03,936
‫أنت لا تستحق تينك الساقين

170
00:10:04,520 --> 00:10:06,856
‫ولا هاتين، ضربة الربلة!

171
00:10:11,444 --> 00:10:13,487
‫ماذا؟ مهلاً...ماذا حصل؟

172
00:10:13,571 --> 00:10:16,032
‫لا أعتقد أن سيقاننا تتحكم بنا بعد الآن.

173
00:10:16,115 --> 00:10:20,536
‫شكراً لتفتيت كافة العظام
‫في سيقاننا "لايدي ليغاسوس".

174
00:10:20,620 --> 00:10:22,830
‫كنا نتصرف بحقارة تامة.

175
00:10:22,913 --> 00:10:26,584
‫كان حرى بنا الإصغاء إليك حين
‫حذرتنا من أن قوة السيقان قد تفسدنا.

176
00:10:26,667 --> 00:10:28,878
‫لن أستخدم ساقاي أبداً.

177
00:10:28,961 --> 00:10:30,338
‫أعرف كيف تشعر

178
00:10:30,421 --> 00:10:35,509
‫لكن مع الوقت ستستحق أن تطلق
‫على نفسك لقب "قبطان الكاحل السمين".

179
00:10:35,593 --> 00:10:38,304
‫لا، أنا بالفعل لن أستخدم ساقاي مجدداً.

180
00:10:38,387 --> 00:10:40,056
‫إنهما مصابتان بكسور جسيمة.

181
00:10:44,393 --> 00:10:46,771
‫مرحباً "نجمة" تبدين متوهجة.

182
00:10:46,854 --> 00:10:49,398
‫شعرت بأن شيئاً ما ينقصني في حياتي

183
00:10:49,482 --> 00:10:51,734
‫وهو البريق!

184
00:10:51,817 --> 00:10:53,778
‫هذا رائع! أنا أريد!

185
00:11:00,826 --> 00:11:01,744
‫رائع!

186
00:11:02,328 --> 00:11:05,039
‫أنضيف بعض الشرّابات؟

187
00:11:05,122 --> 00:11:06,957
‫نفكر بالطريقة نفسها.

188
00:11:10,336 --> 00:11:11,420
‫تمهلا!

189
00:11:11,504 --> 00:11:14,382
‫الشرّابات والبريق يتعارضان مع أنظمة الزي.

190
00:11:14,465 --> 00:11:16,175
‫ماذا تفعل في الداخل، يا صاح!

191
00:11:16,258 --> 00:11:17,551
‫لا شيء! لست أفعل شيئاً!

192
00:11:17,635 --> 00:11:20,388
‫تابعا التكلم وكأنني غير موجود
‫لأنني غير موجود.

193
00:11:24,392 --> 00:11:25,935
‫"روبن" يجلس في خزانة المطبخ مجدداً.

194
00:11:26,018 --> 00:11:28,104
‫هل لأنه على صداقة مع حبوب الإفطار؟

195
00:11:28,187 --> 00:11:31,440
‫لا، يريد استراق السمع عليكم كمخبول.

196
00:11:31,524 --> 00:11:33,567
‫كيف يسترق الشخص السمع؟

197
00:11:33,651 --> 00:11:37,071
‫هذا يعني أنه يصغي بسرية إلى دردشاتكما

198
00:11:37,154 --> 00:11:38,155
‫كمخبول.

199
00:11:39,365 --> 00:11:40,908
‫لم أكن أتصرف كمخبول!

200
00:11:40,991 --> 00:11:43,744
‫كنت أصغي وحسب إلى أحاديثكم
‫الشخصية والخاصة جداً

201
00:11:43,828 --> 00:11:45,663
‫من مخبأي كأي شخص طبيعي.

202
00:11:45,746 --> 00:11:50,084
‫لست مخبولاً، أكره الأسرار وحسب،
‫الأسرار خطيرة.

203
00:11:50,167 --> 00:11:51,627
‫تابعوا الكلام الآن.

204
00:11:55,381 --> 00:11:57,216
‫فليقل أحدكم شيئاً، لم أعد أصغي!

205
00:11:59,593 --> 00:12:02,012
‫لا أشعر بالراحة بالتحدث.

206
00:12:02,096 --> 00:12:04,432
‫أعرف كيف بوسعنا منعه
‫من استراق السمع إلينا.

207
00:12:05,015 --> 00:12:06,350
‫"تمتوا بالكلمات وحسب!"

208
00:12:06,434 --> 00:12:08,853
‫"لا ينفك ورق الحمام ينفد، يا رفاق."

209
00:12:08,936 --> 00:12:11,021
‫"(روبن) يتبع حمية غذائية
‫جديدة وغريبة وهو..."

210
00:12:11,105 --> 00:12:12,231
‫"يفسد الحمام."

211
00:12:12,314 --> 00:12:13,774
‫لا يزال بوسعي أن أسمعكم

212
00:12:13,858 --> 00:12:14,984
‫بعينيّ!

213
00:12:15,067 --> 00:12:17,903
‫تحب قراءة الشفاه، صحيح؟ اقرأ هذا؟

214
00:12:20,614 --> 00:12:22,867
‫هذه اللغة غير مقبولة!

215
00:12:22,950 --> 00:12:24,285
‫اغسل فمك الوسخ!

216
00:12:28,747 --> 00:12:30,916
‫ماذا قلت يا صاح!

217
00:12:31,000 --> 00:12:32,626
‫قلت وحسب "أحب البيتزا".

218
00:12:32,710 --> 00:12:36,881
‫أظن علينا التعايش مع واقع أن "روبن"
‫يصغي إلى أحاديثنا السرية.

219
00:12:37,548 --> 00:12:39,216
‫ثمة طريقة أخرى.

220
00:12:39,300 --> 00:12:41,594
‫تعني اللسان القديم؟

221
00:12:41,677 --> 00:12:43,095
‫هل هذا تصرف حكيم؟

222
00:12:43,179 --> 00:12:46,307
‫التحدث باللغة المقدسة بوجود عديم الخبرة.

223
00:12:46,891 --> 00:12:47,933
‫لا خيار آخر أمامنا.

224
00:12:48,017 --> 00:12:49,643
‫يجب الحفاظ على أسرارنا.

225
00:12:49,727 --> 00:12:51,103
‫لقد حُسم الأمر، إذاً.

226
00:12:51,187 --> 00:12:53,230
‫سنتكلم بطريقة القدماء.

227
00:12:56,734 --> 00:12:57,902
‫يبدو الأمر مشوقاً.

228
00:13:00,154 --> 00:13:01,155
‫صباح الخير، أيها "الرجل الآلي".

229
00:13:03,699 --> 00:13:05,075
‫عفواً؟

230
00:13:08,746 --> 00:13:11,123
‫تبدون متكتمين جداً.

231
00:13:11,207 --> 00:13:12,625
‫ما الذي تحاولون إخفاءه؟

232
00:13:14,251 --> 00:13:16,629
‫هذا يناهض سياستي الداعية إلى عدم الأسرار.

233
00:13:18,506 --> 00:13:20,049
‫لا أفهم ما الذي تقولونه!

234
00:13:23,719 --> 00:13:26,722
‫لا بد من أن هذه هي اللغة
‫التي تحدثتم عنها، "اللسان القديم".

235
00:13:26,805 --> 00:13:29,433
‫لا تشبه أي من اللغات القديمة التي درستها.

236
00:13:32,353 --> 00:13:34,271
‫"أوبنراي"!

237
00:13:34,355 --> 00:13:36,315
‫تواصلون لفظ هذه الكلمة بالإشارة إليّ

238
00:13:36,398 --> 00:13:38,692
‫لا بد إذاً من أنها تعني مؤخرة مشدودة.

239
00:13:38,776 --> 00:13:42,780
‫متسلحاً بهذه المعلومة سآخذ مؤخرتي هنا

240
00:13:42,863 --> 00:13:44,740
‫وأذهب لأحل رموز لغتكم.

241
00:13:46,200 --> 00:13:47,034
‫"مؤخرة"

242
00:13:48,410 --> 00:13:49,703
‫"(أوبنراي)، مؤخرة"

243
00:13:51,163 --> 00:13:52,957
‫لا!

244
00:13:53,040 --> 00:13:54,375
‫الأحرف غير متسقة.

245
00:13:54,458 --> 00:13:58,087
‫إن لم تكن تعني مؤخرة
‫ماذا يمكن لكلمة "أوبنراي"؟

246
00:13:58,170 --> 00:14:00,714
‫"ناوبير"؟ لا.

247
00:14:00,798 --> 00:14:02,216
‫"رانيوب"؟ لا.

248
00:14:02,299 --> 00:14:04,468
‫"راي"..."راينيوب"...

249
00:14:04,552 --> 00:14:05,427
‫"راينبوي".

250
00:14:05,511 --> 00:14:06,637
‫"راينبوي"! أجل!

251
00:14:08,138 --> 00:14:10,891
‫لا تنهضوا، هذا أنا وحسب، "أوبنراي".

252
00:14:10,975 --> 00:14:13,644
‫أم عليّ أن أقول "راينبوي"!

253
00:14:14,186 --> 00:14:15,271
‫أنا محق، صحيح؟

254
00:14:17,231 --> 00:14:19,900
‫لا بد من أن هذا يعني "أجل"!
‫علامة إضافية إلى "راينبوي"!

255
00:14:19,984 --> 00:14:20,860
‫علامة!

256
00:14:23,237 --> 00:14:24,363
‫لا يمكنني تحمل هذا!

257
00:14:24,446 --> 00:14:27,616
‫علموني هذه اللغة وأعدكم
‫ألا أسترق السمع إليكم مجدداً.

258
00:14:27,700 --> 00:14:29,660
‫أرجوكم!

259
00:14:36,584 --> 00:14:37,543
‫أهذا يعني أنكم ستعلمونني؟

260
00:15:04,904 --> 00:15:06,196
‫"اللغة اللاتينية الخنزيرية هي الأروع"

261
00:15:06,280 --> 00:15:08,657
‫سأفهم الآن كل شيء.

262
00:15:10,492 --> 00:15:13,954
‫لقد قلت "سأفهم الآن كل شيء".

263
00:15:15,664 --> 00:15:17,541
‫ماذا تعني "أوبنراي"؟

264
00:15:18,042 --> 00:15:21,795
‫أعرف أنكم لا تتكلمون عن مؤخرتي المشدودة.

265
00:15:28,010 --> 00:15:30,387
‫ما قلتماه يرتد عليكما!

266
00:15:31,305 --> 00:15:33,474
‫لا بد من وجود طريقة لفك الشفرة.

267
00:15:34,308 --> 00:15:36,560
‫أجل؟ من؟

268
00:15:40,147 --> 00:15:41,106
‫تباً!

269
00:15:43,359 --> 00:15:44,777
‫"مكتبة برج الـ(تايتان)"

270
00:15:44,860 --> 00:15:46,153
‫"أقسم على القراءة"

271
00:15:46,236 --> 00:15:48,280
‫قرأت كل كتاب بشأن الخنازير في المكتبة

272
00:15:48,364 --> 00:15:51,158
‫وما زلت بعيداً كل البعد
‫عن اكتشاف هذه اللغة.

273
00:15:55,037 --> 00:15:57,414
‫ولا بد من أن أملك قد خاب بي
‫صحيح، يا "جورج"؟

274
00:15:57,498 --> 00:15:59,959
‫لا أعرف ما الصلة مع...

275
00:16:00,042 --> 00:16:01,043
‫الخنازير!

276
00:16:03,295 --> 00:16:04,380
‫الخنازير.

277
00:16:04,463 --> 00:16:05,381
‫الخنازير.

278
00:16:05,464 --> 00:16:06,840
‫الخنازير!

279
00:16:06,924 --> 00:16:09,218
‫تتواجد في كل حدث مهم في تاريخ البشرية.

280
00:16:09,301 --> 00:16:11,512
‫كل الأمور تقود إلى الخنازير!

281
00:16:11,595 --> 00:16:16,100
‫وجدتها! يبدو أن اللسان القديم
‫هي نوع ما من اللغة اللاتينية الخنزيرية.

282
00:16:16,183 --> 00:16:17,893
‫لا ينفك هذا الرمز بالظهور.

283
00:16:17,977 --> 00:16:20,104
‫ماذا؟ ماذا يمكنه أن يعني؟

284
00:16:30,614 --> 00:16:33,367
‫أجل، لقد اكتشفت سركم

285
00:16:33,450 --> 00:16:35,244
‫وأتقنت اللغة اللاتينية الخنزيرية هذه.

286
00:16:35,327 --> 00:16:38,747
‫قد تحسبون أنها مجرد لعبة ممتعة
‫لكنكم تلعبون بـ"الناراي".

287
00:16:39,915 --> 00:16:43,669
‫كشفت بحوثي عمّا أظنه مجتمعاً سرياً.

288
00:16:43,752 --> 00:16:45,462
‫لا أعرف ما هو هدفهم

289
00:16:45,546 --> 00:16:48,048
‫لكن نظراً لكونه سرياً جداً
‫لا بد من أنه خطير.

290
00:16:48,716 --> 00:16:50,342
‫حسناً، أنت تفوز "روبن".

291
00:16:50,426 --> 00:16:52,678
‫سنتوقف عن التحدث باللاتينية الخنزيرية
‫لكن لا تتصرف بجنون.

292
00:16:52,761 --> 00:16:55,639
‫أجل، إنه ليس مجتمعاً شريراً سرياً.

293
00:16:55,723 --> 00:16:58,225
‫إنها لعبة لغات ممتعة.

294
00:17:06,692 --> 00:17:08,235
‫يا له من دبوس رائع تضعينه.

295
00:17:10,404 --> 00:17:12,156
‫- آسف، ماذا قلت؟
‫- لا شيء.

296
00:17:12,239 --> 00:17:15,284
‫قال أنه يفترض بنا الذهاب إلى المتجر.

297
00:17:15,367 --> 00:17:18,620
‫أجل، لم يعد لدينا أي عصير أو بيض.

298
00:17:18,704 --> 00:17:20,372
‫أو اللحم مقدد.

299
00:17:24,168 --> 00:17:26,628
‫إذاً...فلنذهب لإحضار الطعام.

300
00:17:29,423 --> 00:17:31,425
‫فلنر إلى أين يذهبون حقاً.

301
00:17:32,259 --> 00:17:33,719
‫"كاميرا المراقبة"

302
00:17:37,973 --> 00:17:39,933
‫أعرف أنهم لم يغادروا البرج.

303
00:17:41,643 --> 00:17:43,145
‫"معطّل"

304
00:18:02,790 --> 00:18:04,750
‫هل اشتريتم البيض؟

305
00:18:04,833 --> 00:18:06,627
‫تعرفون كيف أشعر إزاء الأسرار.

306
00:18:06,710 --> 00:18:08,045
‫أنت محقق بارع.

307
00:18:08,128 --> 00:18:11,256
‫لم تستغرق مطولاً لتتبع الأدلة
‫التي تركتها لك "نجمة النار".

308
00:18:11,840 --> 00:18:14,176
‫"نجمة"...ليس أنت!

309
00:18:16,345 --> 00:18:18,263
‫اركض قبل فوات الأوان!

310
00:18:33,278 --> 00:18:35,364
‫لا بد من أنك قائد الخنازير.

311
00:18:35,447 --> 00:18:36,907
‫أظهر الاحترام للحكيم.

312
00:18:36,990 --> 00:18:38,867
‫تحدث باللسان القديم.

313
00:18:38,951 --> 00:18:40,828
‫اهدأ، يا صغيري.

314
00:18:40,911 --> 00:18:42,830
‫على الرغم من أن الأمر لا يروقنا

315
00:18:42,913 --> 00:18:46,500
‫يمكننا التحدث بلغتك القبيحة.

316
00:18:47,084 --> 00:18:49,670
‫لا مزيد من الأسرار أريد "الحقيقاي"!

317
00:18:49,753 --> 00:18:51,755
‫إن كنت تحسب نفسك مستعداً...

318
00:18:54,049 --> 00:18:56,176
‫- خنازير، كنت أعرف هذا.
‫- لا.

319
00:18:56,260 --> 00:18:58,053
‫مخلوقات فضائية!

320
00:18:58,137 --> 00:19:00,097
‫لدهور ونحن نسافر

321
00:19:00,639 --> 00:19:03,809
‫بحثاً عن كوكب يلبي احتياجاتنا.

322
00:19:03,892 --> 00:19:06,019
‫وجدنا أخيراً الأرض

323
00:19:06,103 --> 00:19:10,315
‫استغلينا جنسكم الحقير لنبني لأنفسنا جنة.

324
00:19:10,399 --> 00:19:12,609
‫تكاد الخطة تكتمل

325
00:19:12,693 --> 00:19:18,699
‫وحان الوقت الآن لينهض الخنازير
‫ويدمروا البشرية!

326
00:19:18,782 --> 00:19:22,035
‫وبعدها، ننام!

327
00:19:22,619 --> 00:19:24,746
‫لهذا السبب بالتحديد أكره الأسرار!

328
00:19:24,830 --> 00:19:27,541
‫أيها الـ"تايتان"،
‫كيف يسعكم أن تكونوا جزءاً من هذا؟

329
00:19:27,624 --> 00:19:30,377
‫إنها ظريفة جداً لم أكن منتبهاً في الحقيقة.

330
00:19:30,460 --> 00:19:33,255
‫تملك أذيال معقوصة رائعة.

331
00:19:33,338 --> 00:19:35,799
‫لم يبد الأمر سيئاً جداً
‫في اللغة اللاتينية الخنزيرية

332
00:19:36,466 --> 00:19:38,385
‫لم أسمع سوى كلمة نوم، يا صاح.

333
00:19:40,304 --> 00:19:42,389
‫اقضوا عليهم، يا خنازيري الصغيرة!

334
00:19:45,142 --> 00:19:47,769
‫قبل أن تدمرونا، اسمعوني.

335
00:20:25,432 --> 00:20:28,268
‫خطاب مؤثر، يا للشفقة!

336
00:20:48,038 --> 00:20:49,248
‫إنه يهرب!

337
00:20:57,589 --> 00:21:00,217
‫لكم أشعر بالراحة للتحرر من سطوة الخنازير.

338
00:21:00,300 --> 00:21:03,428
‫لولا "روبن" لكنّا الآن نسبح
‫في بركة طين وسخة.

339
00:21:04,388 --> 00:21:05,931
‫بالمناسبة، أين هو؟

340
00:21:06,014 --> 00:21:08,767
‫لست هنا، ولا أصغي إلى حديثكم.

341
00:21:08,850 --> 00:21:10,560
‫يا له من "مخبولاي".

342
00:21:39,131 --> 00:21:42,217
‫ترجمة "جويل سليمان"

