﻿1
00:00:28,194 --> 00:00:30,572
‫يا له من صباح عيد فصح رائع!

2
00:00:30,655 --> 00:00:31,823
‫كعادته كل سنة

3
00:00:31,906 --> 00:00:35,243
‫لقد خبأ أرنب عيد الفصح مجموعة
‫من بيض عيد الفحص في أرجاء الحديقة.

4
00:00:36,161 --> 00:00:39,122
‫البيض البلاستيكي الملون مع الأطايب بداخله.

5
00:00:39,205 --> 00:00:41,291
‫لقد بذل أرنب عيد الفصح مجهوداً كبيراً

6
00:00:41,374 --> 00:00:43,209
‫ليخبئ البيض في مكان مكشوف.

7
00:00:43,293 --> 00:00:45,628
‫ابحثوا عنها تبرز من وراء الأجمّة

8
00:00:45,712 --> 00:00:49,007
‫أو تجلس في تجويف أرجوحة مصنوعة
‫من إطار أو تقبع بين العشب.

9
00:00:49,090 --> 00:00:52,302
‫- ماذا ننتظر؟
‫- لنقم بهذا.

10
00:00:58,308 --> 00:00:59,684
‫هيّا! أين البيض؟

11
00:01:13,698 --> 00:01:14,574
‫بئساً!

12
00:01:21,748 --> 00:01:23,458
‫أيها الرفاق، لقد وجدت واحدة!

13
00:01:25,210 --> 00:01:27,504
‫انتظروا، انسوا الأمر إنه براز كلب.

14
00:01:29,589 --> 00:01:33,802
‫انظروا لقد وجدت بيضة
‫أهمل أرنب عيد الفصح تلوينها.

15
00:01:40,391 --> 00:01:42,393
‫لم تكن تلك بيضة عيد فصح.

16
00:01:45,230 --> 00:01:46,773
‫ربما بدلاً من السكاكر على شكل بيض

17
00:01:46,856 --> 00:01:49,025
‫خبأ أرنب الفصح براز كلب وطيور صغيرة.

18
00:01:49,109 --> 00:01:51,694
‫حسناً، مستعدة لأجمع العصافير الصغيرة
‫لكنني لن أجمع براز الكلاب.

19
00:01:51,778 --> 00:01:54,614
‫أيها الـ"تايتان"
‫لقد فتشت كافة أرجاء الجزيرة

20
00:01:54,697 --> 00:01:56,533
‫ولم أعثر على بيضة فصح واحدة.

21
00:01:56,616 --> 00:01:59,577
‫في الواقع لا يوجد أي دليل
‫على الإطلاق على أنه كان هنا.

22
00:02:00,662 --> 00:02:02,205
‫لا بيض فصح؟

23
00:02:02,872 --> 00:02:04,040
‫لا سلل فصح؟

24
00:02:04,124 --> 00:02:06,751
‫لا أرانب مصنوعة من الشكوكولا؟

25
00:02:06,835 --> 00:02:08,628
‫الكثير من براز الكلاب!

26
00:02:09,379 --> 00:02:13,466
‫أيها الـ"تايتان"، أخشى أن أمراً
‫مروعاً حصل لأرنب عيد الفصح

27
00:02:13,550 --> 00:02:16,719
‫وإن لم نعثر عليه سيفسد عيد الفصح!

28
00:02:16,803 --> 00:02:17,804
‫"تايتان"، انطلق!

29
00:02:21,057 --> 00:02:23,226
‫أدركت لتوي أنني لا أملك
‫أدنى فكرة عن وجهتنا.

30
00:02:23,309 --> 00:02:25,019
‫أيعرف أحدكم أين يعيش أرنب عيد الفصح؟

31
00:02:25,103 --> 00:02:26,688
‫في حفرة في الأرض؟

32
00:02:26,771 --> 00:02:29,149
‫- أجل، لكن أين؟
‫- في جزيرة الفصح.

33
00:02:29,232 --> 00:02:30,900
‫لا دخل لذاك المكان بعيد الفصح!

34
00:02:30,984 --> 00:02:33,611
‫كيف يحصل أننا نعرف
‫كل تفصيل يتعلق بـ"سانتا"

35
00:02:33,695 --> 00:02:35,947
‫وزنه

36
00:02:36,030 --> 00:02:37,824
‫لحظات الفرح والحزن العرضية مع زوجته.

37
00:02:37,907 --> 00:02:40,076
‫لكننا لا نعرف أي شيء عن أرنب عيد الفصح.

38
00:02:40,160 --> 00:02:43,413
‫أظن فروه زهري اللون
‫ويتسكع مع فراخ من حلوى الخطمي.

39
00:02:43,496 --> 00:02:45,790
‫ألا يرتدي سترة أو ما شابه؟

40
00:02:45,874 --> 00:02:49,002
‫أتخيله نصف رجل ونصف أرنب

41
00:02:49,085 --> 00:02:50,879
‫ويبيض بيض الفصح الذي نأكله.

42
00:02:52,255 --> 00:02:53,840
‫هذا مقرف، يا "نجمة".

43
00:02:53,923 --> 00:02:56,384
‫- احتفظي بهذه الأفكار لنفسك.
‫- أعتذر.

44
00:02:56,467 --> 00:02:57,886
‫حسناً، خطة جديدة.

45
00:03:00,263 --> 00:03:02,557
‫بما أن معلوماتنا حول أرنب عيد الفصح محدودة

46
00:03:02,640 --> 00:03:05,810
‫جمعت بعض شركاءه المعروفين.

47
00:03:08,021 --> 00:03:10,773
‫حتى وإن كانوا يعرفون أين الأرنب
‫ما الذي يؤكد لك أنهم سيتكلمون؟

48
00:03:10,857 --> 00:03:12,191
‫سيتكلمون.

49
00:03:12,275 --> 00:03:13,318
‫"غرفة الاستجواب أ"

50
00:03:16,362 --> 00:03:18,489
‫أصغ إليّ أيها الطفل السمين

51
00:03:18,573 --> 00:03:21,826
‫أطلعنا على مكان أرنب عيد الفصح وسنترفق بك.

52
00:03:23,411 --> 00:03:24,621
‫"سهم الحب"

53
00:03:31,419 --> 00:03:35,215
‫أرجوك، أتظن أن سهام الحب خاصتك ستؤثر فينا؟

54
00:03:35,298 --> 00:03:39,302
‫انظر إلى "الرجل الآلي" إنه ضخم وقوي جداً.

55
00:03:39,385 --> 00:03:40,720
‫أحقاً تظن هذا؟

56
00:03:47,477 --> 00:03:51,105
‫حسناً "كيوبيد" بُح بما تعرفه عن الأرنب
‫ويمكنك أن تعود إلى منزلك.

57
00:03:51,189 --> 00:03:54,275
‫لكن من قد يرغب بذلك بوجود
‫هؤلاء الشبان الوسيمين هنا.

58
00:04:00,448 --> 00:04:02,617
‫أيها الرفاق، نحن نفقد تركيزنا، اقتربا.

59
00:04:03,409 --> 00:04:06,579
‫اقتربا أكثر، قليلاً بعد.

60
00:04:06,663 --> 00:04:07,580
‫هذا جيد.

61
00:04:10,124 --> 00:04:11,417
‫"غرفة الاستجواب ب"

62
00:04:13,253 --> 00:04:15,964
‫سنتحدث إليك بعد قليل

63
00:04:16,047 --> 00:04:18,341
‫حضرة رئيس "الولايات المتحدة"، "واشنطن".

64
00:04:18,424 --> 00:04:22,178
‫- فلنعتمد أسلوب شرطي سيئ وشرطي جيد.
‫- موافقة.

65
00:04:24,847 --> 00:04:26,057
‫حسناً، يا "واشنطن"

66
00:04:26,140 --> 00:04:28,142
‫بصفتك ممثل رؤساء "الولايات المتحدة"

67
00:04:28,226 --> 00:04:29,644
‫لا بد من أنك تعرف مكان هذا الأرنب.

68
00:04:29,727 --> 00:04:30,561
‫"أرنب عيد الفصح"

69
00:04:30,645 --> 00:04:31,813
‫لا أعرف.

70
00:04:34,232 --> 00:04:35,608
‫أين الأرنب؟

71
00:04:37,402 --> 00:04:39,028
‫سألتك "أين الأرنب؟"

72
00:04:47,203 --> 00:04:50,164
‫انظرا إلى عينيّ وأخبراني الحقيقة.

73
00:04:50,248 --> 00:04:51,249
‫سنحاول.

74
00:04:51,332 --> 00:04:54,085
‫لكننا تهنا في جمال هاتين العينين، يا صاح.

75
00:04:54,168 --> 00:04:56,963
‫ولا نريد أبداً أن نبتعد عنهما.

76
00:05:04,595 --> 00:05:07,390
‫حسناً، أيها الديك الرومي

77
00:05:09,934 --> 00:05:13,354
‫حان الوقت لنتحدث بجدية.

78
00:05:16,691 --> 00:05:18,860
‫من الممتع أن نتقمص الأدوار.

79
00:05:20,278 --> 00:05:21,821
‫هل حصلتم على أي معلومات؟

80
00:05:21,904 --> 00:05:24,699
‫لم نعثر سوى على الراحة
‫بين أحضان بعضنا البعض.

81
00:05:25,700 --> 00:05:26,909
‫بلغنا إذاً نهاية مسدودة؟

82
00:05:26,993 --> 00:05:29,454
‫لا جدوى من هؤلاء الأنذال الوضعاء
‫في أزياء العيد التنكرية

83
00:05:29,537 --> 00:05:31,164
‫علينا أن نقصد المصدر الرئيسي.

84
00:05:31,247 --> 00:05:33,082
‫"سانتا".

85
00:05:33,166 --> 00:05:34,000
‫"القطب الشمالي"

86
00:05:36,294 --> 00:05:38,880
‫"فليحيا الرجل السمين الفرح"

87
00:05:40,465 --> 00:05:43,176
‫ما الذي أتى بكم إلى القطب الشمالي
‫أيها الـ"تايتان"؟

88
00:05:43,259 --> 00:05:45,511
‫يتعلق الأمر بأرنب عيد الفصح، لقد اختفى.

89
00:05:47,055 --> 00:05:49,098
‫صراحة، لست متفاجئاً.

90
00:05:49,682 --> 00:05:54,395
‫بيني وبينكم، لقد سمعت أنه...

91
00:05:55,354 --> 00:05:56,606
‫تعلمون.

92
00:05:58,024 --> 00:05:59,192
‫لا نعلم أخبرنا.

93
00:05:59,275 --> 00:06:00,193
‫تعلمون.

94
00:06:01,486 --> 00:06:03,404
‫لا نعلم، لا نعلم حقاً، يا "سانتا".

95
00:06:03,488 --> 00:06:04,781
‫تعلمون.

96
00:06:07,158 --> 00:06:10,286
‫- لا نعلم.
‫- تعلمون.

97
00:06:11,537 --> 00:06:13,873
‫- لا، لا نعلم.
‫- تعلمون.

98
00:06:13,956 --> 00:06:15,666
‫لا، لا نعلم.

99
00:06:15,750 --> 00:06:17,043
‫تعلمون.

100
00:06:25,718 --> 00:06:26,886
‫أعلم.

101
00:06:27,678 --> 00:06:29,388
‫سيفسد عيد الفصح.

102
00:06:29,472 --> 00:06:33,017
‫لن يكون لجميع هؤلاء الأطفال المساكين
‫بيض يبحثون عنه وسلل يستمتعون بها.

103
00:06:33,101 --> 00:06:37,897
‫ربما يمكنني المساعدة
‫في تسليم أطايب عيد الفصح.

104
00:06:37,980 --> 00:06:40,441
‫لكنك منهمك في صنع الألعاب لعيد الميلاد.

105
00:06:40,525 --> 00:06:43,778
‫صحيح، أشعر كل سنة
‫أن العيد يحلّ أقرب من سابقه.

106
00:06:43,861 --> 00:06:49,450
‫لكن ينفطر قلب "سانتا" عند التفكير
‫بالأطفال الحزينين من دون بيض.

107
00:06:49,534 --> 00:06:51,702
‫لا يمكننا أن نطلب منك هذا، يا "سانتا".

108
00:06:51,786 --> 00:06:53,704
‫أسلم الهدايا كل سنة؟

109
00:06:54,831 --> 00:06:56,541
‫كم يمكن أن يكون تسليم البيض صعباً؟

110
00:06:57,125 --> 00:06:57,959
‫سأفعل ذلك.

111
00:06:58,042 --> 00:07:00,128
‫- يحيا، "سانتا"!
‫- أجل!

112
00:07:00,211 --> 00:07:01,712
‫- رائع!
‫- أجل!

113
00:07:09,887 --> 00:07:13,850
‫أيها الـ"تايتان"، حان وقت البحث عن البيض.

114
00:07:13,933 --> 00:07:15,852
‫البحث عن البيض!

115
00:07:27,280 --> 00:07:30,199
‫الكثير من حلويات عيد الفصح!

116
00:07:30,283 --> 00:07:32,618
‫سأتناول مؤخرة هذا الأرنب!

117
00:07:32,702 --> 00:07:35,538
‫وأنا سأتناول وجهه!

118
00:07:36,664 --> 00:07:39,667
‫إنه أروع عيد فصح على الإطلاق!

119
00:07:39,750 --> 00:07:43,546
‫وانظروا، هي تتمتع بروحية عيد الميلاد.

120
00:07:44,130 --> 00:07:48,342
‫إن تابع "سانتا" على هذا المنوال
‫سيكون عيد الميلاد على مدار السنة.

121
00:07:49,469 --> 00:07:52,597
‫عيد الميلاد على مدار السنة؟ لا.

122
00:07:53,931 --> 00:07:55,349
‫"الرجل الآلي"، "نجمة النار"

123
00:07:55,433 --> 00:07:57,935
‫ابصقوا ما تأكلونه على الفور!

124
00:07:58,019 --> 00:08:00,104
‫سنعود إلى القطب الشمالي.

125
00:08:01,731 --> 00:08:03,733
‫لقد أنقذ "سانتا" عيد الفصح، يا "روبن"

126
00:08:03,816 --> 00:08:05,318
‫لمَ تعيدنا إلى القطب الشمالي؟

127
00:08:05,401 --> 00:08:06,736
‫لأنه لدي حدس

128
00:08:06,819 --> 00:08:09,947
‫بأن أرنب الفصح كان
‫على مقربة منا طوال الوقت.

129
00:08:20,041 --> 00:08:21,334
‫هذا تماماً ما حسبته.

130
00:08:21,417 --> 00:08:25,004
‫كان "سانتا" يخطف الأعياد
‫لكي يتمكن من السيطرة عليها.

131
00:08:27,465 --> 00:08:29,634
‫لقد اكتشفتم سري الصغير، صحيح؟

132
00:08:29,717 --> 00:08:32,094
‫لمَ، يا "سانتا"؟ لمَ فعلت كل هذا؟

133
00:08:32,178 --> 00:08:35,431
‫لأنني "سانتا كلوز" ويجدر بي السيطرة
‫على عيد الفصح

134
00:08:35,515 --> 00:08:37,016
‫بل عليّ السيطرة على كل عيد.

135
00:08:37,099 --> 00:08:39,602
‫يفترض بعيد الحب أن يكون لي وعيد الشكر لي

136
00:08:39,685 --> 00:08:40,853
‫وعيد الرؤساء

137
00:08:40,937 --> 00:08:43,523
‫ويوم الشجرة والـ"حانوكا" والخامس من أيار

138
00:08:43,606 --> 00:08:47,401
‫وذاك العيد مع الأزياء التنكرية حيث
‫يأكلون كعكاً مثلث الزوايا.

139
00:08:47,485 --> 00:08:50,530
‫- عيد الفور؟
‫- يجب بعيد الفور أن يكون لي!

140
00:08:50,613 --> 00:08:52,657
‫- أنت مجنون!
‫- حقاً؟

141
00:08:52,740 --> 00:08:56,452
‫وكلت أشخاص بتعليق زينة الميلاد
‫قبل عيد القديسين.

142
00:08:56,536 --> 00:09:02,875
‫قريباً سأسيطر على روزنامة الأعياد كلها!

143
00:09:02,959 --> 00:09:05,878
‫- رائع!
‫- هذا ليس رائعاً.

144
00:09:05,962 --> 00:09:08,548
‫آسف جداً، يا "سانتا"
‫لكن لا يمكننا السماح لك بهذا.

145
00:09:16,639 --> 00:09:19,976
‫لا يمكن لعصابتك الصغيرة هذه أن تهزمني.

146
00:09:20,059 --> 00:09:23,729
‫أنت محق، يا "سانتا"
‫لا يمكننا أبداً أن نردعك بمفردنا

147
00:09:23,813 --> 00:09:25,648
‫لذا سنطلب بعض المساعدة.

148
00:09:28,317 --> 00:09:29,151
‫انطلقوا!

149
00:09:33,072 --> 00:09:34,073
‫درع الحرية!

150
00:09:47,461 --> 00:09:48,296
‫هات ما لديك!

151
00:09:49,589 --> 00:09:50,923
‫لكمة الوطنية!

152
00:09:51,674 --> 00:09:53,092
‫ركلة "أمريكا"!

153
00:09:53,968 --> 00:09:55,803
‫السحق الدستوري!

154
00:09:57,513 --> 00:09:58,764
‫"(الولايات المتحدة)"

155
00:10:05,146 --> 00:10:07,148
‫ستدفع ثمن جرائمك، يا "سانتا".

156
00:10:07,231 --> 00:10:09,400
‫لا يمكنكم أن تفعلوا هذا بي
‫أنا "سانتا كلوز"!

157
00:10:09,483 --> 00:10:11,902
‫أراكم وأنتم نائمون وأعرف متى تستيقظون...

158
00:10:11,986 --> 00:10:13,904
‫وفّر كلامك للقاضي.

159
00:10:13,988 --> 00:10:15,114
‫فلنخرجك من الزنزانة.

160
00:10:15,197 --> 00:10:16,032
‫"عيد الفصح"

161
00:10:17,116 --> 00:10:19,285
‫عيد فصح سعيداً، جميعكم.

162
00:10:23,664 --> 00:10:24,832
‫هذا مقرف.

163
00:10:26,792 --> 00:10:29,211
‫حسناً، أيها الـ"تايتان"
‫أتيت بكم إلى المتنزه

164
00:10:29,295 --> 00:10:31,130
‫لسبب مهم جداً.

165
00:10:31,213 --> 00:10:33,341
‫ستنفخ "نجمة النار" بعض الفقاقيع

166
00:10:33,424 --> 00:10:35,551
‫وسنرى كم واحدة يمكننا أن نفجّر.

167
00:10:35,635 --> 00:10:38,304
‫من يفجّر العدد الأكبر من الفقاقيع
‫يحصل على ملصقات.

168
00:10:38,387 --> 00:10:39,555
‫مفهوم؟

169
00:10:40,348 --> 00:10:41,682
‫فلنقم بذلك إذاً.

170
00:10:45,436 --> 00:10:46,270
‫"فقاقيع ذكية"

171
00:11:11,837 --> 00:11:13,672
‫تفقدوا هذين الرجلين!

172
00:11:13,756 --> 00:11:16,008
‫تتكلم عن ذينك العجوزين على الزلاجات؟

173
00:11:16,092 --> 00:11:20,262
‫عجوزان؟ هما على ما يبدو في الجامعة
‫وعلى الأرجح يتمتعا بشعبية كبيرة.

174
00:11:20,930 --> 00:11:21,972
‫لا أعلم.

175
00:11:22,056 --> 00:11:24,100
‫فقط العجّز المحببين
‫الذين يحبون الأغراض القديمة

176
00:11:24,183 --> 00:11:25,059
‫قد يرتدون زلاجات

177
00:11:25,142 --> 00:11:27,603
‫لم تعد الزلاجات رائجة.

178
00:11:27,686 --> 00:11:29,522
‫شأنها شأن الدراجة ذات العجلة الكبيرة

179
00:11:29,605 --> 00:11:32,483
‫والعجلة الصغيرة من الزمن القديم الغابر.

180
00:11:34,235 --> 00:11:35,069
‫رائع.

181
00:11:39,698 --> 00:11:42,660
‫تفقدوا شكلهما وهما يتزحلقان بالزلاجات.

182
00:11:42,743 --> 00:11:44,453
‫إنهما...

183
00:11:44,537 --> 00:11:45,788
‫رائعان.

184
00:11:45,871 --> 00:11:47,164
‫ما هي هذه الكلمة.

185
00:11:47,248 --> 00:11:48,124
‫"رائع"؟

186
00:11:48,207 --> 00:11:51,460
‫تستعمل كلمة "رائع" حينما
‫لا تكفي كلمة مذهل ومدهش.

187
00:11:51,544 --> 00:11:54,046
‫حينما تقوم بخدعة رائعة على الدراجة،
‫هذا رائع!

188
00:11:54,130 --> 00:11:56,924
‫حينما تركب الأمواج بقوة هذا رائع!

189
00:11:57,007 --> 00:12:00,219
‫حينما تقوم بمجازفات على لوح التزلج،
‫هذا رائع!

190
00:12:01,137 --> 00:12:03,681
‫لم يعد أحد يستعمل هذه الكلمة.

191
00:12:03,764 --> 00:12:06,600
‫أجل، هذا أشبه بقول يا صاح أو ممتاز.

192
00:12:06,684 --> 00:12:10,062
‫أظن أنهما يقولان رائع،
‫سأذهب لأتحدث إليهما.

193
00:12:12,857 --> 00:12:14,024
‫لا يمكنني التحدث إليهما.

194
00:12:14,108 --> 00:12:16,610
‫ماذا إن قلت شيئاً محرجاً بشأن فخذيّ مثلاً؟

195
00:12:16,694 --> 00:12:18,446
‫لا يهمنا حقاً ما تفعله.

196
00:12:18,529 --> 00:12:20,906
‫شكراً أيها "الفتى الوحش"، سأفعل ذلك.

197
00:12:20,990 --> 00:12:23,534
‫استمتع بوقتك مع العجوزين الرائعين.

198
00:12:25,995 --> 00:12:29,498
‫مرحباً أيها الرفيقان إن فخذيّ رفيقان جداً.

199
00:12:31,167 --> 00:12:33,127
‫أعني، أنا "روبن".

200
00:12:37,006 --> 00:12:39,592
‫أنا "راندي" وهذا "تشيب" ماذا تريد؟

201
00:12:40,509 --> 00:12:41,844
‫أردت القول

202
00:12:41,927 --> 00:12:44,430
‫إن طريقتكما في التزلج على الزلاجة رائعة.

203
00:12:44,513 --> 00:12:46,682
‫أخبرنا أمراً لا نعرفه، يا رجل!

204
00:12:48,142 --> 00:12:51,395
‫أتمانعان إن تزحلقت برفقتكما؟

205
00:12:51,479 --> 00:12:54,023
‫أجل، فكرة رائعة.

206
00:12:54,106 --> 00:12:55,024
‫- لا.
‫- لا.

207
00:12:56,984 --> 00:12:59,653
‫- لكن لمَ؟
‫- لا أعلم.

208
00:12:59,737 --> 00:13:02,740
‫ربما لأنك تفتقر إلى ذاك الأسلوب
‫الرائع والغريب والجديد.

209
00:13:02,823 --> 00:13:06,327
‫أو ربما لأنك عمدة مدينة الفاشلين.

210
00:13:06,911 --> 00:13:08,078
‫لمَ أنتما لئيمان؟

211
00:13:08,162 --> 00:13:11,207
‫نحن شابان رائعان مع سلوك سيئ.

212
00:13:11,290 --> 00:13:12,416
‫لا نعتذر عن هذا.

213
00:13:12,500 --> 00:13:13,792
‫فلنذهب من هنا، يا "تشيب".

214
00:13:13,876 --> 00:13:16,629
‫عليك التمرن على السباق الكبير
‫في "لسان الشيطان".

215
00:13:16,712 --> 00:13:18,797
‫- لسان الشيطان؟
‫- أجل، تفقده.

216
00:13:18,881 --> 00:13:23,260
‫أخطر وأجرأ سباق تزحلق
‫على الزلاجات في العالم.

217
00:13:23,344 --> 00:13:25,429
‫ونحن نفوز به كل سنة لذا ليس بالأمر الجلل.

218
00:13:25,513 --> 00:13:27,014
‫أود التزحلق على لسان الشيطان.

219
00:13:27,097 --> 00:13:30,142
‫هذه فكرة جيدة.

220
00:13:30,226 --> 00:13:31,352
‫- لا.
‫- لا.

221
00:13:34,438 --> 00:13:37,483
‫هل تصادقت مع العجوزين الرائعين؟

222
00:13:37,566 --> 00:13:38,567
‫فلنعد إلى المنزل.

223
00:13:43,072 --> 00:13:45,866
‫هيّا يا "روبن"، لا تسمح لذينك الحقيرين
‫بأن يثبطا معنوياتك.

224
00:13:45,950 --> 00:13:48,327
‫أردت التزحلق وحسب هل طلبت الكثير؟

225
00:13:54,625 --> 00:13:56,252
‫كيف كان يومك، يا عزيزي؟

226
00:13:56,335 --> 00:13:58,045
‫سيئ! سيئ تماماً!

227
00:13:58,128 --> 00:14:01,799
‫انتبه إلى كلامك أيها الشاب
‫أو أرسلك إلى الأكاديمية العسكرية.

228
00:14:01,882 --> 00:14:05,344
‫لا آبه لا أنتمي إلى هذا المكان،
‫لماذا كان علينا الانتقال؟

229
00:14:05,427 --> 00:14:08,639
‫تعلم لماذا، عاملو مناجم الفحم
‫يذهبون إلى حيث يوجد فحم.

230
00:14:08,722 --> 00:14:10,516
‫حقاً؟ حسناً، أنا أكره هذا المكان.

231
00:14:10,599 --> 00:14:11,767
‫وأكره الفحم!

232
00:14:11,850 --> 00:14:13,227
‫صن لسانك!

233
00:14:13,310 --> 00:14:15,479
‫الفحم هو من يؤمن لنا الطعام والملبس.

234
00:14:15,563 --> 00:14:17,523
‫لا أريد سوى زلاجة.

235
00:14:17,606 --> 00:14:21,068
‫زلاجة؟ لا نملك المال للأغراض القديمة!

236
00:14:21,861 --> 00:14:23,529
‫عليّ أن أذهب إلى المنجم.

237
00:14:26,532 --> 00:14:27,783
‫عزيزي؟

238
00:14:31,871 --> 00:14:34,915
‫- لمن هذه الزلاجة؟
‫- لمن تظن؟

239
00:14:34,999 --> 00:14:36,250
‫أبي؟

240
00:14:36,333 --> 00:14:38,836
‫- كان شاباً رائعاً؟
‫- الأروع على الإطلاق.

241
00:14:38,919 --> 00:14:41,213
‫حتى تعرضه لذاك الحادث على لسان الشيطان.

242
00:14:41,297 --> 00:14:43,007
‫كان والدك في الصدارة

243
00:14:43,090 --> 00:14:45,718
‫يتزحلق مثل رجل جريء ومقدام.

244
00:14:45,801 --> 00:14:47,970
‫كان يتباهى وأخذ الطريق المختصر المخيف.

245
00:14:48,053 --> 00:14:50,639
‫كان مخيفاً جداً حتى بالنسبة إليه.

246
00:14:53,309 --> 00:14:55,936
‫بعد ذلك، لم يجد عمل سوى في المنجم.

247
00:14:56,020 --> 00:14:57,771
‫كان عليه أن ينعطف يميناً.

248
00:15:00,274 --> 00:15:02,860
‫ماذا تنتظر أيها الأحمق؟ جربهما.

249
00:15:12,995 --> 00:15:16,248
‫كيف الحال، أيها الرفاق؟
‫ما رأيكم في ملابسي الجديدة؟

250
00:15:19,209 --> 00:15:21,045
‫ماذا ترتدي؟

251
00:15:21,128 --> 00:15:24,340
‫أجل، إنها ملابس مبهرجة جداً.

252
00:15:24,423 --> 00:15:26,091
‫ليست رائعة.

253
00:15:26,175 --> 00:15:27,051
‫لا يهم.

254
00:15:27,134 --> 00:15:29,803
‫تحدثوا إلى يدي، أيها الفاشلون
‫لأن وجهي لا يصغي إليكم.

255
00:15:31,597 --> 00:15:33,641
‫لقد تخطيت حدودك، يا صاح.

256
00:15:33,724 --> 00:15:38,354
‫لن أتحدث إلى اليد أطالب بالتحدث إلى الوجه!

257
00:15:40,105 --> 00:15:42,024
‫هل سلوكي السيئ يهينكم؟

258
00:15:42,107 --> 00:15:46,028
‫حسناً، أنا فتى رائع مع سلوك سيئ،
‫عليكم تقبل الأمر!

259
00:15:46,111 --> 00:15:48,447
‫"روبن"، عليّ أن أصارحك بأمر

260
00:15:48,530 --> 00:15:50,616
‫لقد نال سلوكك الجديد احترامي.

261
00:15:50,699 --> 00:15:54,161
‫لم أرد الاعتراف بذلك
‫لكن يا له من سلوك سيئ جيد.

262
00:15:54,244 --> 00:15:57,790
‫وأنا معجبة سراً بالسروال مع الفجوات فيه.

263
00:15:59,124 --> 00:16:01,752
‫فلنصبح رائعين!

264
00:16:05,422 --> 00:16:07,216
‫رائعون وحسب!

265
00:16:07,299 --> 00:16:09,885
‫إن ضبطت أي منكم يسرق أسلوبي

266
00:16:09,969 --> 00:16:11,804
‫سأنال منكم.

267
00:16:11,887 --> 00:16:14,014
‫لا تقسي علينا!

268
00:16:14,098 --> 00:16:15,432
‫أجل!

269
00:16:22,231 --> 00:16:24,692
‫انظر، يا "تشيب" إنه ذاك الفاشل.

270
00:16:24,775 --> 00:16:27,528
‫كيف الحال، أيها الفاشل؟

271
00:16:27,611 --> 00:16:30,322
‫أعرف من تكونان، لكن ماذا عني؟

272
00:16:32,032 --> 00:16:35,703
‫ماذا؟ ألم يسبق لكما أن رأيتما فتى رائعاً
‫مع سلوك سيئ من قبل؟

273
00:16:35,786 --> 00:16:38,038
‫تحسب نفسك رائعاً، صحيح؟

274
00:16:38,122 --> 00:16:41,208
‫لمَ لا تسابقنا إذاً على حلبة لسان الشيطان؟

275
00:16:43,043 --> 00:16:45,838
‫لسان الشيطان؟

276
00:16:45,921 --> 00:16:47,715
‫هل أنت خائف؟

277
00:16:50,384 --> 00:16:53,137
‫في أحلامك! تريدان التسابق؟

278
00:16:53,220 --> 00:16:54,513
‫لكما هذا!

279
00:16:54,596 --> 00:16:56,056
‫مهلاً، يا "روبن"!

280
00:16:56,140 --> 00:16:59,601
‫من الأفضل أن تعيد التفكير
‫في الأمر قبل أن تتأذى.

281
00:16:59,685 --> 00:17:03,647
‫أخشى أن تتعثر وتؤذي نفسك.

282
00:17:03,731 --> 00:17:05,816
‫أيها الرفاق، لسان الشيطان هو...

283
00:17:06,608 --> 00:17:09,236
‫أخطر سباق في الكون.

284
00:17:09,319 --> 00:17:11,822
‫لا آبه، عليّ القيام بهذا.

285
00:17:11,905 --> 00:17:15,784
‫عليّ أن أثبت لوالدي
‫أن التزحلق بالزلاجة أمر مهم.

286
00:17:15,868 --> 00:17:17,453
‫لكن ماذا إن أصبت؟

287
00:17:17,536 --> 00:17:20,039
‫لا أحد يعرف ما يخبئ لنا الغد، يا "نجمة".

288
00:17:20,122 --> 00:17:22,041
‫وماذا إن لم أنتهز هذه الفرصة.

289
00:17:22,124 --> 00:17:25,627
‫هل أستيقظ كل يوم
‫لأذهب إلى عملي في المناجم؟

290
00:17:26,420 --> 00:17:28,547
‫- ماذا؟
‫- مقصدي أنني لا أريد تلك الحياة!

291
00:17:28,630 --> 00:17:31,550
‫إن كنت رائعاً فعلاً لا أملك إذاً الخيار.

292
00:17:31,633 --> 00:17:35,095
‫اتفقنا، سنتسابق غداً.

293
00:17:35,721 --> 00:17:37,890
‫فليفز الرجل الأروع.

294
00:17:39,558 --> 00:17:44,063
‫- لا!
‫- نلت منك!

295
00:17:45,689 --> 00:17:47,816
‫كان سيصافح يده لكنه لم يفعل!

296
00:17:47,900 --> 00:17:51,236
‫يتمتع ذاك الرجل بأسلوب فعلي.

297
00:17:51,320 --> 00:17:52,488
‫"أسلوب سقيم"

298
00:17:55,532 --> 00:17:56,909
‫أين كنت؟

299
00:17:56,992 --> 00:17:58,619
‫وكأنك تهتم، أيها العجوز؟

300
00:17:58,702 --> 00:18:00,788
‫متى ستأخذ حياتك على محمل الجد

301
00:18:00,871 --> 00:18:03,123
‫وتنسى تلك السخافات المتعلقة بالتزحلق؟

302
00:18:03,207 --> 00:18:06,543
‫- أنت لا تتحكم بي.
‫- طالما تعيش تحت سقفي فأنا كذلك.

303
00:18:06,627 --> 00:18:09,338
‫سمعت صراخاً، هل كل شيء بخير؟

304
00:18:09,421 --> 00:18:11,507
‫لن أسمح لأحد بأن يقلل من احترامي في منزلي.

305
00:18:11,590 --> 00:18:13,842
‫لا مزيد من التزحلق في منزلي انتهى النقاش.

306
00:18:13,926 --> 00:18:15,636
‫لا يمكنك أن تفعل هذا بي.

307
00:18:15,719 --> 00:18:17,221
‫اكتفيت من سلوكك!

308
00:18:17,304 --> 00:18:19,723
‫ستذهب إلى الأكاديمية العسكرية غداً.

309
00:18:19,807 --> 00:18:20,766
‫اطلب منه أن ينسى الأمر.

310
00:18:20,849 --> 00:18:22,643
‫ماذا عن السباق الكبير؟

311
00:18:22,726 --> 00:18:24,269
‫هو كل شيء بالنسبة إليّ.

312
00:18:24,353 --> 00:18:26,396
‫عليك أن تفكر في مستقبلك.

313
00:18:26,480 --> 00:18:28,315
‫أما أفكر في مستقبلي.

314
00:18:28,398 --> 00:18:30,109
‫مستقبلي كشخص رائع.

315
00:18:30,192 --> 00:18:33,487
‫- لن أذهب إلى الأكاديمية العسكرية.
‫- جيد.

316
00:18:33,570 --> 00:18:35,989
‫سأذهب إلى سباق التزحلق.

317
00:18:36,073 --> 00:18:38,408
‫عُد إلى هنا فوراً، أيها الشاب.

318
00:18:39,993 --> 00:18:41,912
‫أجل، هذا صحيح قُل له، يا صاح.

319
00:18:43,038 --> 00:18:45,290
‫"يوم السباق"

320
00:18:45,374 --> 00:18:46,750
‫"لسان الشيطان"

321
00:18:46,834 --> 00:18:49,086
‫أيها الفتيان والفتيات

322
00:18:49,169 --> 00:18:52,548
‫نحن مجتمعون هنا اليوم
‫لنشهد على أفضل المتسابقين

323
00:18:52,631 --> 00:18:55,467
‫يتزحلقون بسرعات لا يتخيلها العقل.

324
00:18:55,551 --> 00:18:58,679
‫أول من يصل إلى الأسفل
‫يكون الأروع على الإطلاق.

325
00:18:58,762 --> 00:19:00,848
‫مستعد لهذا أيها الفاشل؟

326
00:19:00,931 --> 00:19:02,641
‫لقد ولدت مستعداً.

327
00:19:02,724 --> 00:19:05,811
‫جاهزون، استعدوا، انطلقوا!

328
00:19:30,210 --> 00:19:31,086
‫ساعدني!

329
00:19:31,879 --> 00:19:33,422
‫"الأروع على الإطلاق"

330
00:19:33,505 --> 00:19:36,508
‫- أنا أفقد السيطرة، يا صاح!
‫- ساعده!

331
00:19:36,592 --> 00:19:39,845
‫إنه مجرد سباق "تشيب" أعطني يدك.

332
00:19:40,804 --> 00:19:43,390
‫- نلت منك!
‫- لا!

333
00:19:43,473 --> 00:19:45,642
‫"راندي"!

334
00:19:46,977 --> 00:19:47,853
‫"تشيب"!

335
00:20:00,157 --> 00:20:01,325
‫"تشيب"!

336
00:20:03,869 --> 00:20:05,537
‫ما رأيكم بهذا السلوك السيئ؟

337
00:20:08,373 --> 00:20:09,416
‫- لقد فعلتها!
‫- أجل!

338
00:20:09,499 --> 00:20:11,376
‫أجل، رائع!

339
00:20:11,460 --> 00:20:13,295
‫"رائع تماماً"

340
00:20:14,880 --> 00:20:16,173
‫نلت منكما، أيها الفاشلان.

341
00:20:16,256 --> 00:20:18,425
‫كان مجرد سباق تافه، يا صاح.

342
00:20:18,508 --> 00:20:21,303
‫لمَ عاملتنا بتلك القسوة.

343
00:20:21,386 --> 00:20:24,139
‫أنت محق، كان مجرد سباق...

344
00:20:24,223 --> 00:20:26,016
‫فزت به أنا.

345
00:20:26,099 --> 00:20:27,351
‫فاشلان!

346
00:20:32,522 --> 00:20:33,815
‫لقد أتيت.

347
00:20:33,899 --> 00:20:35,901
‫ليس الأمر...إليك ما حصل.

348
00:20:35,984 --> 00:20:37,486
‫لقد رأينا كل شيء...

349
00:20:38,070 --> 00:20:38,904
‫بنيّ.

350
00:20:51,833 --> 00:20:53,043
‫ماذا يفعل؟

351
00:20:53,627 --> 00:20:56,171
‫لا أعرف، يا رجل، لا أعرف؟

352
00:21:26,910 --> 00:21:28,912
‫ترجمة "جويل سليمان"

