﻿1
00:00:08,883 --> 00:00:10,135
‫"(تين)"

2
00:00:10,218 --> 00:00:11,428
‫"(تايتان)".

3
00:00:17,934 --> 00:00:19,394
‫"(تين تايتان)...انطلق!"

4
00:00:38,872 --> 00:00:39,956
‫سحقاً!

5
00:00:47,380 --> 00:00:50,258
‫صباح الخير، أدعى "نابوليون بونابارت".

6
00:00:50,341 --> 00:00:53,428
‫- ماذا قال؟
‫- هذه ليست حتى كلمات حقيقية.

7
00:00:53,511 --> 00:00:55,555
‫إنها حقيقية بالنسبة إلى الشعب الفرنسي.

8
00:00:56,931 --> 00:01:00,310
‫ما قصة وضعية يدك؟ هل تؤلمك معدتك؟

9
00:01:00,393 --> 00:01:02,270
‫يا للهول!

10
00:01:02,353 --> 00:01:04,105
‫ألا تعرفون شيئاً عني؟

11
00:01:04,189 --> 00:01:06,941
‫هذه هي الطريقة التي يقف بها "نابوليون".

12
00:01:07,025 --> 00:01:08,276
‫هذا سبب وجودي هنا

13
00:01:08,359 --> 00:01:10,195
‫لأعلمكم أهمية التاريخ.

14
00:01:10,278 --> 00:01:11,237
‫"التاريخ"

15
00:01:11,321 --> 00:01:14,491
‫لا نريد أن نعرف شيئاً عن التاريخ.

16
00:01:14,574 --> 00:01:17,786
‫إن معرفة التاريخ تساعدنا
‫على فهم المشاكل التي نواجهها اليوم.

17
00:01:17,869 --> 00:01:19,287
‫والآن، فلنبدأ.

18
00:01:19,370 --> 00:01:22,415
‫كان "نابوليون" قائداً
‫غرّد خارج سرب بقية القادة

19
00:01:23,041 --> 00:01:25,001
‫وتفوّق على التحديات

20
00:01:25,084 --> 00:01:27,879
‫وبلغ آفاقاً حلم بها الآخرون.

21
00:01:27,962 --> 00:01:28,963
‫انتظر قليلاً.

22
00:01:29,047 --> 00:01:31,424
‫هل تقوم بمسرحية "نابوليون" هذه
‫لأننا وصفناك بقصير القامة؟

23
00:01:31,508 --> 00:01:34,177
‫أو لأننا قلنا أن يديك أشبه بيدي طفل؟

24
00:01:34,260 --> 00:01:36,346
‫أفعل هذا لأن التاريخ مهم.

25
00:01:36,429 --> 00:01:39,140
‫كما أنني لست قصير القامة ولا أملك يدي طفل.

26
00:01:39,224 --> 00:01:40,475
‫وهذا ينطبق أيضاً على "نابوليون".

27
00:01:40,558 --> 00:01:43,311
‫بحقك! يعرف الجميع أن "نابوليون"
‫كان قصير القامة مثلك.

28
00:01:43,394 --> 00:01:46,272
‫في الواقع، كان "نابوليون" معتدل القامة
‫بالنسبة إلى عصره.

29
00:01:46,356 --> 00:01:48,691
‫وقد يقول البعض أنه كان طويل القامة.

30
00:01:48,775 --> 00:01:51,194
‫"(فرنسا) في الأوقات الغابرة،
‫القرن الثامن عشر"

31
00:01:54,155 --> 00:01:56,157
‫"الفول"

32
00:02:01,621 --> 00:02:02,705
‫"نابوليون"!

33
00:02:07,752 --> 00:02:09,587
‫مرحباً، يا "نابوليون"؟

34
00:02:09,671 --> 00:02:11,923
‫نحن نتضور جوعاً، يا أخي.

35
00:02:12,006 --> 00:02:16,970
‫لا يمكننا أن نبلغ الخبز والجبنة
‫على الرفوف العالية.

36
00:02:18,096 --> 00:02:21,766
‫لا تخشوا شيئاً، يا مواطني
‫لأنني لست قصير القامة.

37
00:02:23,309 --> 00:02:26,354
‫انظروا، تفقدوا كم يبلغ مداه.

38
00:02:26,437 --> 00:02:29,440
‫لا يحتاج حتى إلى أن يقف على أصابع قدميه.

39
00:02:38,867 --> 00:02:42,245
‫كما كان جنرال حرب
‫أو ربما إمبراطور، لا يهم.

40
00:02:42,328 --> 00:02:45,081
‫ما يهم هو أن طول "نابوليون"
‫كان متراً و70 سنتيمتر.

41
00:02:45,165 --> 00:02:47,125
‫وهو لا يعد قصير القامة لعصره.

42
00:02:47,208 --> 00:02:49,294
‫أجل، لكنه قصير القامة
‫بالنسبة إلى عصرنا هذا.

43
00:02:50,503 --> 00:02:52,088
‫يقول التاريخ أنني لست قصير القامة.

44
00:02:52,171 --> 00:02:54,674
‫والآن، وعقاباً على جهلكم

45
00:02:54,757 --> 00:02:57,510
‫سنمضي اليوم بطوله ونحن نتعلم بشأن التاريخ

46
00:02:57,594 --> 00:02:59,137
‫وعن كوني لست قصير القامة.

47
00:02:59,220 --> 00:03:01,973
‫ماذا هناك لنتعلمه؟ نحن نعرف كل شيء.

48
00:03:02,056 --> 00:03:05,435
‫لو كنتم تعرفون كل شيء، ما كنتم
‫لتظنوا أن "نابوليون" يملك يدي طفل.

49
00:03:06,144 --> 00:03:08,062
‫هو يملك يدي طفل.

50
00:03:10,607 --> 00:03:13,026
‫يبدو أنكم لا تعرفون شيئاً عن التاريخ.

51
00:03:13,109 --> 00:03:15,570
‫استعدوا لأصحبكم

52
00:03:17,405 --> 00:03:20,783
‫في رحلة عبر الزمن، زمن...

53
00:03:22,535 --> 00:03:26,039
‫عودوا معي في الزمن
‫حيث كان المصريون القدماء...

54
00:03:26,122 --> 00:03:27,206
‫قد بدأوا بتشييد...

55
00:03:27,290 --> 00:03:31,127
‫أنت تتحدث عن الأهرام أعرف كل شيء عنها.

56
00:03:31,210 --> 00:03:35,173
‫بدأ كل شيء مع فرعون راودته فكرة جنونية.

57
00:03:36,049 --> 00:03:37,967
‫"(مصر)، الزمن الغابر"

58
00:03:38,051 --> 00:03:41,846
‫انظر، أربع جهات مثل المربع
‫لكن مع رأس مستدق.

59
00:03:41,930 --> 00:03:44,807
‫صدقني أيها الفرعون
‫لا يمكننا تشيد ما تطلبيه.

60
00:03:44,891 --> 00:03:47,477
‫لكنها رائعة جداً! انظر مع رأس مستدق.

61
00:03:47,560 --> 00:03:51,564
‫أعرف، أحب هذه الرؤوس المستدقة،
‫لكننا في الأيام القديمة

62
00:03:51,648 --> 00:03:54,359
‫لا نملك شاحنات أو رافعات
‫بل هذين الشخصين فقط.

63
00:03:59,530 --> 00:04:00,490
‫"هذان الشخصان"

64
00:04:07,205 --> 00:04:08,081
‫الطقس حار جداً.

65
00:04:11,417 --> 00:04:12,710
‫لا بد من وجود طريقة ما.

66
00:04:15,672 --> 00:04:17,257
‫ما هذا؟

67
00:04:23,137 --> 00:04:27,308
‫مرحباً، أيها الأصدقاء الرائعون!
‫أنا مخلوق فضائي.

68
00:04:27,392 --> 00:04:29,602
‫هذا الشيء الطائر رائع جداً.

69
00:04:29,686 --> 00:04:32,897
‫شكراً، قبعتك جميلة أيضاً.

70
00:04:32,981 --> 00:04:35,483
‫سأسمح لك باعتمارها إن ساعدتنا
‫على تشييد هذا الهرم.

71
00:04:49,330 --> 00:04:51,708
‫حسناً، لم تقم المخلوقات الفضائية
‫بتشييد الأهرام.

72
00:04:51,791 --> 00:04:53,626
‫ليس بمفردها.

73
00:05:10,226 --> 00:05:12,937
‫شكراً، أيتها المخلوقة الفضائية
‫و"بيغ فوت" ووحش "لوك نيس".

74
00:05:13,021 --> 00:05:14,939
‫هذا حلم يتحقق.

75
00:05:32,874 --> 00:05:36,252
‫وهذا جلّ ما عليكم معرفته بشأن الأهرام.

76
00:05:36,335 --> 00:05:38,212
‫"بيغ فوت" رائع!

77
00:05:38,296 --> 00:05:42,842
‫هذا أسخف شيء سمعته على الإطلاق!

78
00:05:42,925 --> 00:05:45,219
‫غالباً ما يكون التاريخ سخيفاً.

79
00:05:45,303 --> 00:05:48,556
‫التاريخ هي الدفة التي تقود البشرية
‫نحو مستقبل أفضل!

80
00:05:49,390 --> 00:05:50,475
‫انسوا أمر "مصر".

81
00:05:50,558 --> 00:05:54,270
‫فلننتقل إلى التاريخ الأمريكي
‫والرئيس الـ16.

82
00:05:55,563 --> 00:05:58,274
‫"أبراهام" وشطيرة الديك الرومي "لينكولن".

83
00:05:59,025 --> 00:06:04,197
‫كان طويل القامة وله لحية
‫وكان يحب كثيراً المسرح.

84
00:06:04,906 --> 00:06:05,990
‫"(الولايات المتحدة الأمريكية)
‫القرن التاسع عشر"

85
00:06:06,074 --> 00:06:08,367
‫تغمرني السعادة.

86
00:06:08,451 --> 00:06:12,747
‫أحب أن أكون الرئيس "أبراهام"
‫وشطيرة الديك الرومي "لينكولن"

87
00:06:12,830 --> 00:06:16,918
‫ولحيتي زغبة جداً وكأنه يوجد هرة على وجهي.

88
00:06:17,001 --> 00:06:20,213
‫حيوان أليف، مواء...

89
00:06:21,547 --> 00:06:24,342
‫لدي أنبوب الفرن الذي يستخدم
‫لطهي طعام العشاء.

90
00:06:24,425 --> 00:06:26,803
‫ويظهر وجهي على عملة نقدية.

91
00:06:26,886 --> 00:06:31,599
‫سأتناول الآن الفشار
‫بينما أستمتع بهذا العرض المسرحي.

92
00:06:33,684 --> 00:06:36,896
‫مضغ.

93
00:06:36,979 --> 00:06:38,981
‫ليس هذا كل ما حدث في تلك الليلة.

94
00:06:39,065 --> 00:06:42,985
‫لم يكتف الرئيس "أبراهام لينكولن"
‫بمشاهدة المسرحية وأكل الفشار.

95
00:06:43,069 --> 00:06:45,571
‫حصل أمر مروّع في تلك الليلة.

96
00:06:46,155 --> 00:06:47,281
‫بالفعل.

97
00:06:47,365 --> 00:06:50,993
‫من وراء "أبراهام"
‫وشطيرة الديك الرومي "لينكولن"

98
00:06:51,077 --> 00:06:52,703
‫تسلل ظل أسود.

99
00:06:59,085 --> 00:07:02,588
‫مرحباً، يا صديقي أترغب في بعض الفشار؟

100
00:07:02,672 --> 00:07:06,092
‫لا، أنا "جون ميلكس بوث".

101
00:07:08,094 --> 00:07:11,431
‫وأنا هنا لأطلب منك أن تنزع قبعتك.

102
00:07:11,514 --> 00:07:12,557
‫لا يمكنني أن أرى المسرحية.

103
00:07:13,891 --> 00:07:19,063
‫يا لعدم مراعاتي!
‫أعتذر منك، "جون ميلكس بوث".

104
00:07:19,147 --> 00:07:22,275
‫أرجوك اجلس بالقرب مني
‫وسنتناول طعام العشاء معاً.

105
00:07:22,358 --> 00:07:23,985
‫هل تحب الأرانب؟

106
00:07:24,068 --> 00:07:26,112
‫- أجل، لكن أين...
‫- مفاجأة!

107
00:07:27,405 --> 00:07:29,991
‫"أبراهام" وشطيرة الديك الرومي "لينكولن"

108
00:07:30,074 --> 00:07:32,827
‫طها وجبة شهية على قبعته ذات أنبوب الفرن

109
00:07:32,910 --> 00:07:35,621
‫وقام بالمزيد من الحيل السحرية.

110
00:07:48,176 --> 00:07:50,761
‫الرئيس "أبراهام"
‫وشطيرة الديك الرومي "لينكولن"

111
00:07:50,845 --> 00:07:54,098
‫أصبح الصديق المقرب لـ"جون ميلكس بوث".

112
00:07:54,182 --> 00:07:57,643
‫اشتريا كوخاً صغيراً من الخشب

113
00:07:57,727 --> 00:08:00,521
‫وهناك يعيشان فيه حتى يومنا هذا.

114
00:08:00,605 --> 00:08:02,440
‫"بيع"

115
00:08:03,399 --> 00:08:04,609
‫"(آيب) و(جون)"

116
00:08:04,692 --> 00:08:06,944
‫يا لها من قصة ملهمة.

117
00:08:07,028 --> 00:08:10,239
‫أعرف الآن لما وضعوا وجهه على عملة نقدية.

118
00:08:10,323 --> 00:08:12,408
‫لا شيء مما قلته صحيح.

119
00:08:12,492 --> 00:08:14,911
‫قد تقولون لي الآن أن الشمس هي القمر.

120
00:08:14,994 --> 00:08:18,623
‫نعرف الفرق بين القمر والشمس، أيها الأحمق.

121
00:08:18,706 --> 00:08:20,166
‫ونعرف أموراً كثيرة حول القمر.

122
00:08:20,249 --> 00:08:22,668
‫مثل كيف هبط عليه هذان الشخصان
‫في يوم من الأيام.

123
00:08:22,752 --> 00:08:24,212
‫أرجوكما، لا تخبراني نسختكما
‫الغريبة من القصة.

124
00:08:24,295 --> 00:08:26,255
‫إذاً كان هناك رائدا الفضاء

125
00:08:26,339 --> 00:08:28,716
‫وكانا على متن السفينة الفضائية
‫"أبولو كريد".

126
00:08:28,799 --> 00:08:30,676
‫- بل كانت "أبولو 11"...
‫- كفّ عن مقاطعته، "روبن".

127
00:08:30,760 --> 00:08:32,386
‫التاريخ مهم.

128
00:08:32,470 --> 00:08:36,057
‫كما كنت أقول، هبطت "أبولو كريد" على القمر

129
00:08:36,766 --> 00:08:37,892
‫"القمر، في الستينيات"

130
00:08:37,975 --> 00:08:42,939
‫هذه خطوة صغيرة للإنسان
‫وخطوة عملاقة للبشرية، يا صاح.

131
00:08:58,788 --> 00:09:00,748
‫أشعر بالحر الشديد جرّاء التواجد في المكوك.

132
00:09:00,831 --> 00:09:02,291
‫عليّ أن أنزع هذه الخوذة.

133
00:09:02,375 --> 00:09:04,335
‫مهلاً! لا يوجد هواء هنا.

134
00:09:04,418 --> 00:09:07,672
‫هذا جنون! ثمة هواء في كل مكان، إنه الهواء.

135
00:09:09,131 --> 00:09:11,467
‫تنشق نسيم القمر العليل هذا.

136
00:09:13,386 --> 00:09:15,513
‫عليل!

137
00:09:16,556 --> 00:09:18,516
‫أتنشق رائحة ما، ما هي؟

138
00:09:19,392 --> 00:09:20,726
‫- جبنة!
‫- جبنة!

139
00:09:20,810 --> 00:09:23,479
‫أتظنان حقاً أن القمر مصنوع من الجبنة؟

140
00:09:23,563 --> 00:09:26,440
‫بالطبع لا، يا صاح،
‫القمر ليس مصنوعاً من الجبنة.

141
00:09:26,524 --> 00:09:27,775
‫بل يحوي محيطات من الجبن.

142
00:09:30,027 --> 00:09:31,946
‫عليّ أن أتذوقها.

143
00:09:44,458 --> 00:09:46,210
‫تناولت كمية كبيرة من الجبن.

144
00:09:46,294 --> 00:09:50,840
‫- لا أشعر أنني بخير.
‫- ولا أنا، يا صاح.

145
00:09:53,884 --> 00:09:55,928
‫الرياح التي أطلقناها أقوى بكثير
‫من جاذبية القمر الضعيفة.

146
00:09:56,012 --> 00:09:57,972
‫إن لم نتوقف، سنتوه في الفضاء.

147
00:09:58,055 --> 00:10:01,642
‫لا يمكنني التوقف أكثرت من تناول الجبن.

148
00:10:03,436 --> 00:10:04,604
‫الغازات!

149
00:10:05,813 --> 00:10:07,440
‫من هذا؟

150
00:10:07,523 --> 00:10:09,066
‫إنه الرجل على القمر.

151
00:10:09,859 --> 00:10:11,402
‫مرحباً.

152
00:10:11,485 --> 00:10:13,487
‫- "(جو) الدبق"!
‫- "(جو) الدبق"!

153
00:10:24,457 --> 00:10:27,335
‫لولا البوهيمي المفضل لدى الجميع
‫"(جو) الدبق"

154
00:10:27,418 --> 00:10:30,338
‫لتاه رجلي الفضاء الشجاعين إلى الأبد.

155
00:10:30,421 --> 00:10:32,006
‫- لم أكن أعرف هذا.
‫- يا لها من معلومات!

156
00:10:32,089 --> 00:10:34,467
‫- هذا مذهل!
‫- "(جو) الدبق" هو الرجل على القمر.

157
00:10:35,134 --> 00:10:37,428
‫أنتم لا تعرفون شيئاً عن التاريخ.

158
00:10:37,511 --> 00:10:39,764
‫كانت هذه مضيعة للوقت أعيدوا لي قبعتي وحسب.

159
00:10:40,431 --> 00:10:41,724
‫تفضل.

160
00:10:44,894 --> 00:10:47,146
‫أظنك تحتاج كلتا اليدين.

161
00:10:50,733 --> 00:10:51,901
‫يدا طفل.

162
00:11:27,728 --> 00:11:28,771
‫نينجا!

163
00:11:31,899 --> 00:11:33,859
‫- مرحباً، أيها الرفاق.
‫- لمَ ترتدي هذه الملابس؟

164
00:11:34,068 --> 00:11:35,861
‫كنت أحسبها حفلة مبيت.

165
00:11:35,945 --> 00:11:38,572
‫هذه ليست حفلة مبيت، يا صاح، بل مهمة.

166
00:11:38,656 --> 00:11:41,492
‫لمَ ترتدون إذاً هذه المنامات؟

167
00:11:41,575 --> 00:11:43,953
‫لسنا نرتدي منامات.

168
00:11:44,036 --> 00:11:47,873
‫هذه "شينوبي شوزوكو"
‫ملابس النينجا التقليدية.

169
00:11:47,957 --> 00:11:50,334
‫هي مصممة خصيصاً للعمليات السرية.

170
00:11:50,418 --> 00:11:52,253
‫من دونها لا يمكننا إكمال مهمتنا.

171
00:11:52,336 --> 00:11:55,339
‫القبض على "مكغوفين"
‫المختبئ داخل هذه القلعة.

172
00:11:56,465 --> 00:11:57,466
‫ما هو الـ"مكغوفين"؟

173
00:11:57,550 --> 00:11:59,885
‫- إنه ما نسعى خلفه؟
‫- لكن ما هو؟

174
00:11:59,969 --> 00:12:02,304
‫هذا ليس مهماً ما يهم هو أن نتحرك...

175
00:12:03,931 --> 00:12:05,099
‫بصمت.

176
00:12:19,280 --> 00:12:20,739
‫ثمة قرش!

177
00:12:21,574 --> 00:12:23,117
‫انظروا أيها الرفاق، ثمة قرش!

178
00:12:27,163 --> 00:12:28,289
‫خطئي!

179
00:12:32,126 --> 00:12:35,880
‫انظروا! داخل ذاك الصندوق
‫يوجد الـ"مكغوفين".

180
00:12:35,963 --> 00:12:38,048
‫ما زلت لم تخبرنا ما هو.

181
00:12:38,132 --> 00:12:39,467
‫هو سبب مجيئنا إلى هنا.

182
00:12:39,550 --> 00:12:42,094
‫- لكن لمَ؟
‫- عندما ترونه ستعرفون.

183
00:12:42,178 --> 00:12:44,638
‫لا يحتاج "مكغوفين" إلى أي شرح.

184
00:12:44,722 --> 00:12:46,599
‫- حسناً، فلنفتحه، يا صاح.
‫- توقف!

185
00:12:50,352 --> 00:12:51,604
‫رائع!

186
00:12:51,687 --> 00:12:53,481
‫إن لمست أشعة الليزر هذه ستطلق جهاز الإنذار

187
00:12:53,564 --> 00:12:55,065
‫وستمنى هذه العملية بالفشل.

188
00:12:55,149 --> 00:12:55,983
‫انطلقوا!

189
00:12:59,778 --> 00:13:01,155
‫- يا صاح!
‫- أشعة الليزر!

190
00:13:01,238 --> 00:13:05,367
‫بحقكم! أنا رائع جداً لدرجة أن أشعة
‫الليزر هذه لن ترصد وجودي.

191
00:13:08,829 --> 00:13:09,830
‫هذا خطئي.

192
00:13:11,999 --> 00:13:13,000
‫هذا خطئي!

193
00:13:13,876 --> 00:13:15,044
‫هذا خطئي!

194
00:13:15,127 --> 00:13:16,337
‫"فشلت المهمة"

195
00:13:19,924 --> 00:13:22,968
‫قد نكون فشلنا في الحصول
‫على "مكغوفين"، لكننا لن نستسلم.

196
00:13:23,052 --> 00:13:25,054
‫يجب الحصول عليه مهما كان الثمن.

197
00:13:25,137 --> 00:13:27,431
‫لم تخبرنا بالضبط ما هو الـ"مكغوفين".

198
00:13:27,515 --> 00:13:30,142
‫لم يسبق لي أن سمعت بالـ"مكغوفين"
‫وقد سمعت بأمور كثيرة.

199
00:13:30,226 --> 00:13:31,977
‫فلنقل إنه غرض مرغوب

200
00:13:32,061 --> 00:13:35,898
‫لطالما حفزني وقاد خطواتي.

201
00:13:35,981 --> 00:13:38,609
‫هذا لا يخبرنا بما هو.

202
00:13:38,692 --> 00:13:40,361
‫- أظن أنه اسكتلندي.
‫- لم يسبق لي أن سمعت به.

203
00:13:40,444 --> 00:13:41,278
‫لا يلفظ الكلمة بالشكل الصحيح.

204
00:13:41,362 --> 00:13:43,822
‫لا يهم! من الممل أن نكون نينجا.

205
00:13:44,406 --> 00:13:47,535
‫ممل؟ ماذا عن كل تلك الأمور الرائعة
‫التي قمنا بها خلال المهمة؟

206
00:13:48,118 --> 00:13:49,828
‫لم أكن منتبهاً، يا صاح.

207
00:13:49,912 --> 00:13:51,789
‫أتعتبر هذا مملاً؟

208
00:13:58,837 --> 00:13:59,713
‫رائع!

209
00:14:06,428 --> 00:14:07,471
‫مذهل!

210
00:14:09,390 --> 00:14:10,349
‫نينجا!

211
00:14:12,059 --> 00:14:13,936
‫ما رأيك الآن؟

212
00:14:14,019 --> 00:14:16,272
‫عليك أن تعلمني فن الـ"نينجا جيتسو"!

213
00:14:16,355 --> 00:14:20,526
‫حسناً، لكن عليك أن تقسم
‫باتباع تعليماتي بحذافيرها.

214
00:14:20,609 --> 00:14:22,778
‫وادعوني بالمعلم.

215
00:14:22,862 --> 00:14:25,990
‫- ما رأيك أن أدعوك بـ"الوجه الصغير"؟
‫- لا.

216
00:14:27,992 --> 00:14:29,577
‫- "شفاه السمكة"؟
‫- لا.

217
00:14:29,660 --> 00:14:32,204
‫- "المؤخرة الحديدية"؟
‫- لا.

218
00:14:32,788 --> 00:14:34,999
‫ادعني بالمعلم أو يمكنك
‫أن تنسى أمر تعلم فن النينجا.

219
00:14:35,082 --> 00:14:36,792
‫"فن النينجا"

220
00:14:37,501 --> 00:14:40,045
‫- لا يمكنني، أيها المؤخرة الحديدية.
‫- إذاً لا يسعني تعليمك.

221
00:14:40,129 --> 00:14:42,548
‫- نينجا، انطلقوا.
‫- إلى اللقاء، يا صاح.

222
00:14:46,552 --> 00:14:48,554
‫لست مرتاحاً وحدي.

223
00:14:48,637 --> 00:14:50,764
‫سأدعوك بالمعلم!

224
00:14:52,099 --> 00:14:53,893
‫يبدأ تعليمك إذاً الآن.

225
00:14:54,727 --> 00:14:56,770
‫الدرس الأول: التنكر.

226
00:14:57,980 --> 00:15:00,649
‫يسمح التنكر لمحارب النينجا
‫بالاختباء في الملأ.

227
00:15:01,442 --> 00:15:04,069
‫- أين اختفى؟
‫- نينجا!

228
00:15:05,112 --> 00:15:06,322
‫نينجا.

229
00:15:06,906 --> 00:15:07,740
‫نينجا.

230
00:15:07,823 --> 00:15:09,867
‫يا لها من خدع نينجا!

231
00:15:09,950 --> 00:15:11,827
‫أعلم، أليس كذلك؟

232
00:15:11,911 --> 00:15:13,704
‫نينجا!

233
00:15:15,664 --> 00:15:18,542
‫أنتم تذهلونني أيها الحمقى!

234
00:15:19,084 --> 00:15:21,420
‫الدرس الثاني: الأسلحة.

235
00:15:21,503 --> 00:15:24,882
‫محاربو النينجا بارعون في استخدام
‫الأسلحة اليدوية وتلك التي ترمى.

236
00:15:24,965 --> 00:15:26,967
‫ولا سيما الـ"شوريكان".

237
00:15:28,594 --> 00:15:29,678
‫"شوريكان".

238
00:15:29,762 --> 00:15:31,889
‫ألهذا السبب "روبن" قصير القامة جداً؟

239
00:15:31,972 --> 00:15:34,224
‫- تعرض لضربة بالـ"شوريكان"؟
‫- لقد وُلد على هذا النحو.

240
00:15:34,308 --> 00:15:38,062
‫لو تعرض لضربة "شوريكان" لكان أقصر بكثير.

241
00:15:38,646 --> 00:15:42,191
‫في الواقع، "شوريكان"
‫هي كلمة أخرى للنجمة المقذوفة.

242
00:15:42,274 --> 00:15:44,526
‫أجل، هذا رائع!

243
00:15:45,027 --> 00:15:47,655
‫- احذر.
‫- إنها مسننة جداً.

244
00:15:47,738 --> 00:15:49,782
‫كيف يفترض بنا أن نمسك بها؟ خذوها.

245
00:15:51,825 --> 00:15:52,701
‫"شوريكان"!

246
00:15:54,620 --> 00:15:56,997
‫الدرس الثالث: الخفية.

247
00:15:57,665 --> 00:16:00,918
‫سأختبر خفيّتك بجعلك تسير عبر غلاف فقاعي

248
00:16:01,001 --> 00:16:02,753
‫من دون أن تفقع أي فقاعة.

249
00:16:05,756 --> 00:16:06,674
‫راقبني.

250
00:16:11,470 --> 00:16:12,304
‫دورك الآن.

251
00:16:14,556 --> 00:16:15,391
‫أجل!

252
00:16:15,474 --> 00:16:16,725
‫لا!

253
00:16:23,482 --> 00:16:27,152
‫فقع الفقاعات مجز جداً لا يمكنني التوقف.

254
00:16:29,113 --> 00:16:31,907
‫هذا يكفي! هلا تأخذ تدريبك على محمل الجد.

255
00:16:31,991 --> 00:16:33,742
‫علينا أن نمسك بالـ"مكغوفين".

256
00:16:33,826 --> 00:16:35,703
‫كل شيء يعتمد عليه والآن، تمرّن!

257
00:17:10,946 --> 00:17:12,573
‫هل رأى أحدكم "الفتى الوحش"؟

258
00:17:12,781 --> 00:17:15,284
‫لا، واثق من أنه يتخفى.

259
00:17:15,367 --> 00:17:18,954
‫ممتاز! لقد تمكنت من جعله
‫يعتنق حياة النينجا.

260
00:17:19,038 --> 00:17:22,249
‫"روبن"، أنت حقاً معلم نينجا!

261
00:17:22,833 --> 00:17:25,794
‫لقد أخطأت بتجاهل عواطفك.

262
00:17:25,878 --> 00:17:29,131
‫أنا أحبك.

263
00:17:33,010 --> 00:17:33,844
‫أجل.

264
00:17:36,930 --> 00:17:37,806
‫كنت أعرف هذا.

265
00:17:39,224 --> 00:17:41,477
‫كنت أعرف أنه سينتهي بنا المطاف معاً.

266
00:17:50,194 --> 00:17:51,695
‫نينجا!

267
00:17:54,323 --> 00:17:56,241
‫لقد مارست عليك حركات الـ"نينجا"،
‫أيها الأحمق!

268
00:17:58,911 --> 00:18:00,704
‫لقد تأثرت كثيراً!

269
00:18:01,747 --> 00:18:03,665
‫أحسنت!

270
00:18:03,749 --> 00:18:05,709
‫أظنني أصبحت أنا المعلم الآن.

271
00:18:15,594 --> 00:18:18,931
‫هذا يكفي! لا يمكن للتلميذ أن يصبح المعلم.

272
00:18:19,014 --> 00:18:21,850
‫- من سبق أن سمع بهذا؟
‫- سأثبت إذاً أنني المعلم.

273
00:18:21,934 --> 00:18:22,810
‫كيف؟

274
00:18:22,893 --> 00:18:24,812
‫سأحضر الـ"مكغوفين" أولاً.

275
00:18:26,480 --> 00:18:27,523
‫لا يمكنك.

276
00:18:27,606 --> 00:18:28,607
‫إنه مهم جداً.

277
00:18:28,690 --> 00:18:31,443
‫إذاً لا تمانع إذاً ما
‫أقمنا سباق نينجا صغيراً؟

278
00:18:31,527 --> 00:18:33,320
‫"سباق نينجا"

279
00:18:34,113 --> 00:18:36,657
‫أول من يحصل على الـ"مكغوفين"
‫يكون معلم النينجا.

280
00:18:36,740 --> 00:18:38,033
‫"معلم النينجا".

281
00:18:38,117 --> 00:18:39,201
‫موافق.

282
00:18:39,284 --> 00:18:40,244
‫"(الفتى الوحش) بمواجهة (روبن)".

283
00:18:42,204 --> 00:18:43,747
‫أجل!

284
00:18:48,544 --> 00:18:50,712
‫أنت محق تماماً بشأن الـ"مكغيوين".

285
00:18:50,796 --> 00:18:53,924
‫لا أعرف ما يكون
‫وبالرغم من هذا أريد الحصول عليه بشدة.

286
00:18:54,007 --> 00:18:55,759
‫فليفز أفضل محارب نينجا.

287
00:18:55,843 --> 00:18:57,803
‫كما تعلم محارب النينجا الحقيقي...

288
00:19:12,818 --> 00:19:15,571
‫لا يمكنك أن تهزمني، يا صاح
‫أنا أتمتع بالسرعة.

289
00:19:15,654 --> 00:19:16,738
‫أجل، ولكنني أتمتع...

290
00:19:17,698 --> 00:19:19,199
‫- انظروا، قرش.
‫- أين؟

291
00:19:19,283 --> 00:19:21,034
‫يا للروعة! قرش جالب للحظ!

292
00:19:37,718 --> 00:19:41,471
‫مهاراتك مؤثرة لكنها لا تضاهي مهاراتنا.

293
00:19:41,680 --> 00:19:42,931
‫حقاً؟

294
00:19:47,394 --> 00:19:50,480
‫صامتة لكن مميتة، حقاً؟

295
00:19:50,564 --> 00:19:52,816
‫هذا هو تعريف محارب النينجا.

296
00:20:01,408 --> 00:20:02,993
‫عليّ أن أسرع.

297
00:20:05,662 --> 00:20:06,538
‫أخيراً!

298
00:20:12,669 --> 00:20:14,379
‫الـ"مكغوفين"! حصلت عليه؟

299
00:20:14,463 --> 00:20:17,883
‫أظن أن "الفتى الوحش" ليس المعلم
‫في نهاية المطاف، أين هو بالمناسبة؟

300
00:20:17,966 --> 00:20:20,010
‫لم أره منذ أن أطلق علينا الغازات.

301
00:20:21,136 --> 00:20:25,432
‫هذا لا يهم الآن، الـ"مكغوفين" لي!

302
00:20:25,641 --> 00:20:27,142
‫هذا هو الـ"مكغوفين"؟

303
00:20:27,226 --> 00:20:29,353
‫فعلنا كل هذا من أجل شطيرة؟

304
00:20:29,436 --> 00:20:31,730
‫أجل، شطيرة بيض شهية.

305
00:20:31,813 --> 00:20:33,523
‫فعلنا كل هذا من أجل شطيرة بيض؟

306
00:20:33,607 --> 00:20:37,486
‫كنت أعرف أن "الفتى الوحش" لن يهزمني
‫إذ لا يوجد سوى معلم واحد

307
00:20:37,569 --> 00:20:38,862
‫وهو أنا.

308
00:20:40,656 --> 00:20:42,241
‫نينجا.

309
00:20:42,449 --> 00:20:44,076
‫مستحيل!

310
00:20:44,159 --> 00:20:47,120
‫هزمك محارب نينجا، يا صاح.

311
00:20:47,204 --> 00:20:48,163
‫"هزمك محارب نينجا"

312
00:20:50,457 --> 00:20:51,875
‫نينجا.

313
00:20:57,631 --> 00:20:58,674
‫نينجا.

314
00:21:04,554 --> 00:21:05,722
‫نينجا.

315
00:21:32,124 --> 00:21:34,543
‫ترجمة "جويل سليمان"

