﻿1
00:00:08,883 --> 00:00:10,135
‫"تين"

2
00:00:10,218 --> 00:00:11,428
‫"تايتان"

3
00:00:17,934 --> 00:00:19,978
‫"(تين تايتان)...انطلق!"

4
00:00:26,693 --> 00:00:31,322
‫أخبار مشوقة يا فريق "تايتان"
‫سأشتري سترات للفريق.

5
00:00:32,282 --> 00:00:33,616
‫فريق السترات.

6
00:00:33,700 --> 00:00:34,576
‫فرقة السترات!

7
00:00:34,659 --> 00:00:35,618
‫"القائد!"

8
00:00:36,369 --> 00:00:37,579
‫"العضلات"

9
00:00:37,662 --> 00:00:38,538
‫"السحر"

10
00:00:38,621 --> 00:00:43,001
‫كلا، "نجمة"، أنا أتحدث عن سترات
‫الطاقم، ليعرف الجميع أننا نعمل معاً.

11
00:00:43,084 --> 00:00:44,753
‫الآن، كنت أفكر بالدنيم.

12
00:00:44,836 --> 00:00:47,464
‫- جميل مع أكمام جلدية.
‫- بالتأكيد

13
00:00:48,214 --> 00:00:51,926
‫الدنيم والجلد يشكلان معاً
‫تركيباً رائعاً للموضة.

14
00:00:52,010 --> 00:00:54,929
‫عليك أن تضع شعار الفريق
‫على الظهر، بأحرف كبيرة!

15
00:00:55,847 --> 00:00:59,476
‫لو كان لنا جميعاً نفس السترة،
‫كيف سنعرف أيها لي؟

16
00:00:59,559 --> 00:01:03,354
‫لأنه سيكون عليها اسمك.

17
00:01:03,438 --> 00:01:05,148
‫يمكننا أن نضع الأسماء على السترة؟

18
00:01:05,231 --> 00:01:07,233
‫- المال.
‫- أجل.

19
00:01:07,317 --> 00:01:08,651
‫كل هذا يبدو رائعاً.

20
00:01:08,735 --> 00:01:11,488
‫لكن الأكمام المنفوخة والأسماء
‫المطرزة ليست رخيصة.

21
00:01:11,571 --> 00:01:13,198
‫ألستم يا رفاق قلقين بشأن تبذير المال؟

22
00:01:13,281 --> 00:01:14,991
‫لمَ لا نريد أن نبذر المال؟

23
00:01:15,075 --> 00:01:16,826
‫لا أعلم، حتى نملك القليل لاحقاً؟

24
00:01:16,910 --> 00:01:20,455
‫لكن لاحقاً لن يأتي حتى لاحقاً،
‫حالياً هو الآن.

25
00:01:20,538 --> 00:01:23,166
‫أعلم، لكن ألن نشيخ ذات يوم؟

26
00:01:23,249 --> 00:01:25,210
‫أجل، لكن لاحقاً.

27
00:01:25,293 --> 00:01:27,003
‫لكن الآن هو حالياً.

28
00:01:28,087 --> 00:01:31,090
‫حسناً، هذا منطقي، إليك المال.

29
00:01:31,174 --> 00:01:32,634
‫"بعد 4 إلى 6 أسابيع"

30
00:01:36,805 --> 00:01:39,057
‫هذا الدنيم صلب جداً.

31
00:01:39,140 --> 00:01:40,517
‫لكن الجلد أنيق.

32
00:01:42,018 --> 00:01:44,270
‫رائع!

33
00:01:45,188 --> 00:01:48,691
‫- نبدو مثل عارضي الأزياء.
‫- نبدو مثلهم؟

34
00:01:51,861 --> 00:01:53,279
‫منعش جداً!

35
00:01:56,241 --> 00:01:57,909
‫أجل يا فتى!

36
00:01:57,992 --> 00:01:59,160
‫أنت تعلم أن هذا يبدو جيداً.

37
00:02:00,662 --> 00:02:01,746
‫قوي.

38
00:02:03,039 --> 00:02:04,916
‫أكمام منفوخة.

39
00:02:04,999 --> 00:02:09,003
‫يا رفاق، علينا الحصول على البيتزا
‫لنحتفل بمظاهرنا الرائعة!

40
00:02:09,087 --> 00:02:10,713
‫أجل! خمسة فطائر!

41
00:02:10,797 --> 00:02:14,092
‫كبيرة، مع الكثير من الجبنة المذابة
‫والكثير الكثير من البيبروني.

42
00:02:14,175 --> 00:02:17,971
‫- وأكواب عملاقة من الصودا.
‫- وغالون من التغميسة.

43
00:02:18,513 --> 00:02:21,307
‫مهلاً يا رفاق،
‫أليس علينا أن نأكل طعاماً صحياً أكثر؟

44
00:02:21,391 --> 00:02:23,226
‫لمَ قد نريد أن نأكل طعاماً صحياً،
‫يا عزيزتي؟

45
00:02:23,309 --> 00:02:25,520
‫لا أعلم،
‫ربما كي لا نصاب بمشاكل صحية لاحقاً.

46
00:02:25,603 --> 00:02:28,815
‫لاحقاً؟ تعنين عندما قد نحتاج
‫إلى المال الذي لم تدعيننا نبذره؟

47
00:02:28,898 --> 00:02:30,984
‫أنا لا أهتم باللاحق.

48
00:02:31,067 --> 00:02:32,610
‫"بعد 45 إلى 60 دقيقة"

49
00:02:36,364 --> 00:02:39,701
‫هذا المزيج من السترة والبيتزا
‫يجعلني أشعر كما لو أنني ملك!

50
00:02:39,784 --> 00:02:42,871
‫علينا أن نحصل على أوشام
‫لنحتفل بيوم السترة والبيتزا!

51
00:02:42,954 --> 00:02:43,830
‫"السترة والبيتزا"

52
00:02:43,913 --> 00:02:46,875
‫أجل، دعونا نحصل على أوشام.

53
00:02:46,958 --> 00:02:49,294
‫سأحصل على وشم تنين على ظهري.

54
00:02:51,254 --> 00:02:54,549
‫مهلاً يا رفاق،
‫لا يمكننا أن نتخذ قراراً كهذا.

55
00:02:54,632 --> 00:02:57,218
‫- لمَ لا يا عزيزتي؟
‫- لا أعلم، لأنه لاحقاً...

56
00:02:57,302 --> 00:02:58,803
‫لا أحد يهتم باللاحق.

57
00:02:59,345 --> 00:03:02,223
‫أنا فقط قلقة من أننا نتخذ
‫قرارات سيئة ستؤثر علينا...

58
00:03:02,307 --> 00:03:03,600
‫لاحقاً.

59
00:03:03,683 --> 00:03:06,102
‫لقد قلنا لا أحد يهتم باللاحق.

60
00:03:06,185 --> 00:03:09,689
‫كل ما عليك أن تقلقي بشأنه
‫هو رسم الوشم الذي ستحصلين عليه اليوم.

61
00:03:09,772 --> 00:03:11,065
‫لنقم بهذا.

62
00:03:11,149 --> 00:03:13,902
‫أنا لا أقهر!

63
00:03:16,988 --> 00:03:18,197
‫"بعد 70 سنة..."

64
00:03:21,075 --> 00:03:24,287
‫لا، لقد وقعت ولا يمكنني رفع نفسي.

65
00:03:24,370 --> 00:03:26,331
‫أنا أمزح وحسب، يمكنني الطيران.

66
00:03:27,498 --> 00:03:30,501
‫لا يمكنني رؤية اللحم في الشطيرة، أين هو؟

67
00:03:30,585 --> 00:03:33,171
‫أنا أمزح وحسب، لدي نظارات.

68
00:03:34,964 --> 00:03:37,884
‫نكاتك لا تنضب، "ظلماء"...

69
00:03:37,967 --> 00:03:39,219
‫بعكسنا.

70
00:03:39,302 --> 00:03:42,388
‫أنا سعيد أن أحدنا نحن العجزة
‫ما زال يحتفظ بروحه الشابة.

71
00:03:42,472 --> 00:03:43,556
‫ماذا؟ روح؟

72
00:03:44,140 --> 00:03:45,266
‫أترين روحاً؟

73
00:03:45,350 --> 00:03:46,351
‫"الرجل الآلي"!

74
00:03:46,434 --> 00:03:49,520
‫أهذه أنت، "كلارا"؟
‫هل ستعودين لأجلي، حبيبتي؟

75
00:03:49,604 --> 00:03:53,316
‫كلا، أيها الغبي، هذا أنا،
‫أحتاج إلى مساعدتك في الوقوف.

76
00:03:53,399 --> 00:03:57,362
‫لمَ عليّ دائماً أن أساعدك في القيام
‫عن الكنبة، وعن كرسي الحمام؟

77
00:03:58,029 --> 00:04:01,491
‫قدماي لا تعملان جيداً كما السابق،
‫أنا مصاب بالنقرس.

78
00:04:03,201 --> 00:04:05,370
‫لهذا السبب قلت أنه عليك الحصول على أولاد

79
00:04:05,453 --> 00:04:08,039
‫لمساعدتك في القيام عن الكنبة،
‫وكرسي الحمام، ومختلف الأماكن.

80
00:04:08,122 --> 00:04:11,209
‫أولاد؟ ليس لأجل هذا الشاب.

81
00:04:11,292 --> 00:04:12,877
‫احذرن أيتها السيدات.

82
00:04:15,922 --> 00:04:18,341
‫يبدو أنه حان وقت تناول الدواء.

83
00:04:18,424 --> 00:04:21,010
‫لا يوجد أي دواء، لقد نفذ منا المال.

84
00:04:21,094 --> 00:04:24,180
‫سحقاً! لو أننا لم نصرف الكثير
‫على هذه السترات الرائعة

85
00:04:24,264 --> 00:04:25,765
‫لكان بقي معنا القليل من المال.

86
00:04:25,848 --> 00:04:29,727
‫ولو أننا أكلنا طعاماً صحياً،
‫لما احتجنا للكثير من الأدوية.

87
00:04:29,811 --> 00:04:33,564
‫- الكثير من الندم.
‫- لكن ليس على الأوشام، صحيح؟

88
00:04:33,648 --> 00:04:36,859
‫الأكورديون كان فكرة جيدة،
‫والآن يمكنني العزف عليه.

89
00:04:39,487 --> 00:04:43,157
‫إن لم نستطع دفع ثمن الأدوية، سينتهي أمرنا.

90
00:04:43,241 --> 00:04:44,492
‫لا يمكنني أن أقول أنني لم أحذّركم.

91
00:04:44,575 --> 00:04:47,495
‫أخبرتكم أن "لاحقاً" سيأتي،
‫وهذا هو "لاحقاً".

92
00:04:47,578 --> 00:04:49,205
‫ظننت أن هذا هو "الآن".

93
00:04:49,789 --> 00:04:51,833
‫إنه "الآن" لكنه "لاحقاً" من الماضي.

94
00:04:51,916 --> 00:04:54,460
‫- متى كان الماضي؟
‫- الماضي كان سابقاً، الآن هو "لاحقاً"

95
00:04:54,544 --> 00:04:57,505
‫- لأنه كان لاحقاً سابقاً؟
‫- بالضبط.

96
00:04:57,588 --> 00:05:01,092
‫حبذا لو هناك وسيلة تعيدني في الزمن
‫لأخبر نفسي باتخاذ قرارات أفضل.

97
00:05:01,175 --> 00:05:04,846
‫- هناك وسيلة، آلة الزمن.
‫- إنها الثالثة.

98
00:05:04,929 --> 00:05:07,807
‫كلا، آلة زمنية!

99
00:05:07,890 --> 00:05:09,851
‫قلت إنها الثالثة.

100
00:05:09,934 --> 00:05:14,230
‫سنستعمل آلة زمنية لنسافر عبر الزمن

101
00:05:14,314 --> 00:05:18,109
‫ونحذر أنفسنا السابقين
‫عن دمارنا المالي وصحتنا السيئة.

102
00:05:18,693 --> 00:05:20,069
‫"تايتان"...انطلق!

103
00:05:26,326 --> 00:05:28,494
‫أنا وحش حفلات!

104
00:05:37,754 --> 00:05:39,047
‫عجباً، أهؤلاء نحن؟

105
00:05:39,922 --> 00:05:41,758
‫نحن نبدو مثل العنب.

106
00:05:41,841 --> 00:05:44,635
‫ظريفة جداً، تعالي إلى هنا يا نسختي العجوز.

107
00:05:45,636 --> 00:05:47,555
‫لقد سافروا عبر الزمن من المستقبل.

108
00:05:47,638 --> 00:05:50,099
‫لا بد أنكم هنا لأن المستقبل في خطر.

109
00:05:50,183 --> 00:05:53,519
‫أي حدث كارثي عليّ أن أوقف لأنقذ البشرية؟

110
00:05:53,603 --> 00:05:55,605
‫لا يوجد أي كارثة، أيها الغبي.

111
00:05:55,688 --> 00:05:58,733
‫نحن هنا لننقذ أنفسنا منكم.

112
00:05:59,859 --> 00:06:01,402
‫- هذا رائع.
‫- كلا، ليس كذلك.

113
00:06:01,486 --> 00:06:04,781
‫حميتكم المريعة سببت لنا مشاكل صحية جنونية.

114
00:06:04,864 --> 00:06:06,657
‫وتبذير المال الطائش

115
00:06:06,741 --> 00:06:09,619
‫تركنا غير قادرين على الحصول على الأدوية.

116
00:06:10,745 --> 00:06:13,122
‫ولا يمكنني حتى القيام عن كرسي الحمام.

117
00:06:13,206 --> 00:06:16,417
‫عليكم أن تجعلوا المستقبل أفضل لأجلنا.

118
00:06:16,501 --> 00:06:19,879
‫لكننا لا نعرف أي شيء
‫عن التحضير للمستقبل، أيتها العجوز.

119
00:06:19,962 --> 00:06:24,425
‫لهذا السبب نحن هنا، أيها الحمقى،
‫لنريكم كيف تتخذون القرارات الجيدة.

120
00:06:24,509 --> 00:06:29,013
‫إن لم تتبعوا نصيحتنا،
‫لن يكون هناك مستقبل لكم أو لنا.

121
00:06:29,097 --> 00:06:30,765
‫"الأكل بشكل صحيح"

122
00:06:30,848 --> 00:06:32,892
‫لعيش حياة طويلة وصحية

123
00:06:32,975 --> 00:06:35,353
‫عليكم أن تأكلوا فاكهة وخضروات

124
00:06:35,436 --> 00:06:38,689
‫حتى لا تصبح أجسادكم كهذه.

125
00:06:38,773 --> 00:06:40,775
‫أنا كيس من اللحم.

126
00:06:41,484 --> 00:06:44,320
‫فهمنا، سأحضر شراب القيقب.

127
00:06:44,403 --> 00:06:45,947
‫بدون شراب، أيتها الغبية!

128
00:06:46,531 --> 00:06:48,950
‫هذه التفاحة هي حلوى الطبيعة.

129
00:06:49,033 --> 00:06:49,909
‫"حلوى الطبيعة، إنها جيدة"

130
00:06:49,992 --> 00:06:54,038
‫بالحديث عن التفاح،
‫هل أخبرتكم يوماً بقصة العربة؟

131
00:06:54,122 --> 00:06:55,706
‫حسناً، قرر هذا الشاب

132
00:06:55,790 --> 00:06:58,918
‫أن يوقف عربته أمام منزلي.

133
00:07:00,044 --> 00:07:01,420
‫"التوفير بشكل صحيح"

134
00:07:01,921 --> 00:07:03,714
‫إن أردتما مستقبلاً مشرقاً

135
00:07:03,798 --> 00:07:05,383
‫عليكما الحصول على "401 ك".

136
00:07:05,967 --> 00:07:09,470
‫"401 ك"؟ يبدو هذا مثل لوح حلوى لذيذ.

137
00:07:09,554 --> 00:07:10,513
‫أجل!

138
00:07:10,596 --> 00:07:13,558
‫قطعة رقيقة من البسكويت تغطيها
‫النوغة والكراميل

139
00:07:13,641 --> 00:07:15,059
‫وثم مغطسة في الشوكولا.

140
00:07:16,060 --> 00:07:17,478
‫"401 ك"

141
00:07:17,562 --> 00:07:21,607
‫كلا، "401 ك" هي خطة للتقاعد.

142
00:07:21,691 --> 00:07:25,736
‫على جميع الشباب الحصول على واحدة
‫بأسرع وقت ممكن.

143
00:07:25,820 --> 00:07:29,282
‫الآن، أفضل ما في خطة التقاعد

144
00:07:29,365 --> 00:07:31,367
‫هي الفائدة المركبة.

145
00:07:32,118 --> 00:07:34,203
‫ظننت أننا نتكلم عن ألواح الحلوى.

146
00:07:34,287 --> 00:07:35,663
‫ما هي الفائدة المركبة؟

147
00:07:35,746 --> 00:07:38,124
‫تخيل قطعة من الورق.

148
00:07:38,207 --> 00:07:40,751
‫إن طويتها من النصف، ستزيد كثافتها للضعف.

149
00:07:40,835 --> 00:07:44,046
‫اطوها من جديد، أربع مرات،
‫ومجدداً، ثماني مرات.

150
00:07:44,130 --> 00:07:48,259
‫ومجدداً، 16 مرة،
‫مجدداً، 32 مرة، ومجدداً، 64 مرة...

151
00:07:48,342 --> 00:07:49,218
‫"خطأ"

152
00:07:49,302 --> 00:07:52,013
‫الآن أصبحت عربة الشاب مباشرة على حافتي.

153
00:07:52,096 --> 00:07:56,058
‫لذا خرجت من المنزل وقلت له،
‫"اركن عربتك في مكان آخر

154
00:07:56,142 --> 00:07:57,477
‫هذا المكان ليس ملكك."

155
00:07:57,560 --> 00:08:01,272
‫وقال لي، "لدي تصريح"، تصريح، هذا ما قاله!

156
00:08:01,355 --> 00:08:05,443
‫اطو الورقة مرة بعد، وستصل إلى القمر.

157
00:08:06,527 --> 00:08:08,905
‫تعني أنه يمكننا تسلق
‫الورقة للوصول إلى القمر؟

158
00:08:09,489 --> 00:08:12,909
‫هذا ليس ما نحاول قوله، لنبدأ من جديد.

159
00:08:12,992 --> 00:08:15,703
‫تخيل قطعة من الورق.

160
00:08:15,786 --> 00:08:18,581
‫رفض الشاب أن يحرّك العربة.

161
00:08:18,664 --> 00:08:22,502
‫لذا عندما لم يكن منتبهاً،
‫ركضت وكسرت له كاحليه بأنبوب.

162
00:08:24,420 --> 00:08:27,006
‫كان أنبوباً جيداً، أنبوباً حديدياً جيداً.

163
00:08:27,798 --> 00:08:28,758
‫ماذا؟

164
00:08:28,841 --> 00:08:29,926
‫"بعد 3.8 أسابيع مسؤولة"

165
00:08:33,387 --> 00:08:34,472
‫تفاح جيد.

166
00:08:35,348 --> 00:08:38,809
‫قطعة طعام رائعة حتى من دون شراب القيقب.

167
00:08:38,893 --> 00:08:40,770
‫أفضل بكثير من البيتزا.

168
00:08:40,853 --> 00:08:42,522
‫والتي لا يمكننا تحمل ثمنها أصلاً

169
00:08:42,605 --> 00:08:44,941
‫لأننا نضع الكثير من المال لأجل مدخراتنا.

170
00:08:45,024 --> 00:08:48,528
‫أعتقد أن فائدتي تضاعفت، هذا رائع جداً.

171
00:08:48,611 --> 00:08:49,779
‫عليكم أن تكونوا فخورين.

172
00:08:49,862 --> 00:08:52,573
‫انظروا كيف أن أسلوب حياتكم الصحي
‫قد أثر علينا.

173
00:08:54,700 --> 00:08:56,285
‫أهلاً بكم إلى معرض العضلات.

174
00:08:57,453 --> 00:08:59,664
‫أنا لا أكسر أي عظام.

175
00:08:59,747 --> 00:09:01,499
‫ليس عليّ أن أساعده للقيام عن كرسي الحمام.

176
00:09:01,582 --> 00:09:04,460
‫إلى متى علينا أن نتناول التفاح؟

177
00:09:04,544 --> 00:09:06,712
‫لبقية حياتكم، أيها الأغبياء الصغار.

178
00:09:06,796 --> 00:09:08,756
‫كلا، مستحيل، أنا أريد البيتزا.

179
00:09:08,839 --> 00:09:10,174
‫وأنا أريد شراء وجبات سريعة.

180
00:09:10,258 --> 00:09:11,926
‫آسف، لا مزيد من المرح.

181
00:09:12,009 --> 00:09:14,136
‫هذا هو ثمن حياة طويلة وصحية.

182
00:09:15,096 --> 00:09:16,556
‫يا رفاق، كنت مخطئة، نحن صغار

183
00:09:16,639 --> 00:09:19,100
‫وهذا يعني أنه علينا أن نتخذ
‫أسوأ القرارات في حياتنا.

184
00:09:20,601 --> 00:09:22,019
‫ليس بهذه السرعة، أيها الشباب!

185
00:09:22,103 --> 00:09:24,730
‫إن لم تهتموا بأنفسكم، سنتهم بكم.

186
00:09:24,814 --> 00:09:25,898
‫سنرى بهذا الشأن.

187
00:09:25,982 --> 00:09:27,149
‫- "تايتان"...انطلق!
‫- "تايتان"...انطلق!

188
00:09:34,532 --> 00:09:38,035
‫لدي قوة رجل عجوز.

189
00:09:38,619 --> 00:09:40,997
‫شكراً لاهتمامكم بنا.

190
00:09:41,080 --> 00:09:43,124
‫أعلم أن الحياة هكذا مملة.

191
00:09:43,207 --> 00:09:46,294
‫لكن إن اتخذتم قرارات سيئة اليوم،
‫لن نكون هنا لاحقاً.

192
00:09:46,377 --> 00:09:50,381
‫هذه هي، الطريقة الوحيدة لإيقافنا
‫هي باتخاذ القرارات السيئة.

193
00:09:50,464 --> 00:09:53,259
‫سأذهب لركوب دراجتي النارية.

194
00:09:54,218 --> 00:09:55,636
‫"صوت محرك عزيزتي"

195
00:09:55,720 --> 00:10:00,474
‫مهلاً، هذه عادة خطيرة جداً، كلا!

196
00:10:01,183 --> 00:10:04,103
‫إنه ينجح! يا "تايتان"، خاطروا بمستقبلكم!

197
00:10:04,186 --> 00:10:07,982
‫- سوف نجلس هنا طوال النهار.
‫- ونشاهد التلفاز.

198
00:10:08,566 --> 00:10:10,776
‫- هذا غير صحي!
‫- هذا غير صحي!

199
00:10:11,360 --> 00:10:13,863
‫مرحباً، أود أن أطلب
‫هذا الحذاء الغالي الثمن

200
00:10:13,946 --> 00:10:16,115
‫مع الألوان في الأسفل.

201
00:10:16,198 --> 00:10:17,700
‫إلى اللقاء، أيها المال!

202
00:10:17,783 --> 00:10:20,911
‫لن أتمكن من دفع ثمن الجنازة.

203
00:10:20,995 --> 00:10:24,248
‫وهرري سوف تأكلني!

204
00:10:24,332 --> 00:10:29,086
‫- ظننت أنك تحبين العجزة، عزيزتي.
‫- ليس بقدر محبتي للدجاج المقلي.

205
00:10:30,004 --> 00:10:32,298
‫الكوليسترول! الدهون المشبعة!

206
00:10:32,381 --> 00:10:34,717
‫الشحوم ثلاثية الغليسيريد ترتفع بقوة!

207
00:10:37,261 --> 00:10:40,556
‫عمل جيد، أيها الـ"تايتان"
‫لقد أنقذنا أنفسنا من كبار السن.

208
00:10:40,640 --> 00:10:43,851
‫لنذهب ونعش حياتنا مهما كانت قصيرة.

209
00:10:55,905 --> 00:10:57,657
‫يا رفاق!

210
00:11:01,243 --> 00:11:02,411
‫إنه "روبن".

211
00:11:04,872 --> 00:11:06,624
‫لن تصدقوا هذا أبداً، دعوني أدخل!

212
00:11:07,208 --> 00:11:08,668
‫أولاً، أدِ رقصة المؤخرة.

213
00:11:08,751 --> 00:11:10,252
‫بحقك، هل عليّ ذلك؟

214
00:11:10,336 --> 00:11:11,879
‫أنت لن تدخل

215
00:11:11,962 --> 00:11:14,799
‫قبل أن تشعر بعار رقصة المؤخرة،
‫أيها الصغير.

216
00:11:15,883 --> 00:11:16,759
‫حسناً.

217
00:11:19,595 --> 00:11:21,055
‫"مؤخرة!"

218
00:11:31,816 --> 00:11:34,193
‫"حرك تلك المؤخرة"

219
00:11:34,276 --> 00:11:36,529
‫"حرك تلك المؤخرة"

220
00:11:41,117 --> 00:11:43,119
‫"مؤخرة!"

221
00:11:46,747 --> 00:11:49,166
‫لقد تعذبت بما يكفي، سأفتح لك الباب.

222
00:11:49,250 --> 00:11:51,335
‫هيا، لدي أخبار، فقط افتح المزلاج.

223
00:11:51,419 --> 00:11:55,756
‫آلة الأنابيب الذهبية
‫ستهتم بهذا الفعل الخسيس لأجلنا.

224
00:12:12,148 --> 00:12:13,774
‫هذه الأشياء لا تعمل أبداً في الحقيقة.

225
00:12:14,817 --> 00:12:16,277
‫أخبار كبيرة، يا رفاق!

226
00:12:16,485 --> 00:12:19,697
‫يخطط أحد البارونات الأثرياء
‫أن يهدم برج الـ"تايتان"

227
00:12:19,780 --> 00:12:21,365
‫ويحوّله إلى مركز للتسوق.

228
00:12:21,449 --> 00:12:23,784
‫- أنا أحب التسوق.
‫- رائع.

229
00:12:23,993 --> 00:12:26,620
‫هذا ليس رائعاً، علينا أن نوقفهم.

230
00:12:26,704 --> 00:12:30,374
‫لكن كيف، "روبن"؟ البارونات الأثرياء
‫لديهم الكثير من الأموال.

231
00:12:30,458 --> 00:12:34,086
‫هناك طريقة واحدة لمحاربة المال،
‫بالمزيد من المال.

232
00:12:34,170 --> 00:12:35,588
‫اتبعوني.

233
00:12:43,220 --> 00:12:46,432
‫- ما هو الغرض من هذا البحث في العلية؟
‫- هذه.

234
00:12:47,016 --> 00:12:48,893
‫أحضرتنا إلى هنا لأجل خريطة قديمة؟

235
00:12:48,976 --> 00:12:52,354
‫هذه ليست خريطة عادية، إنها خريطة كنز.

236
00:12:52,897 --> 00:12:55,733
‫قطعة أثرية نادرة كهذه
‫لا بد من أنها تساوي ثروة.

237
00:12:56,317 --> 00:12:59,111
‫في الواقع، هذه العلية بأسرها
‫مليئة بالأشياء الثمينة.

238
00:12:59,195 --> 00:13:02,364
‫يمكننا لأن نبيعها لأجل المال وننقذ البرج.

239
00:13:02,448 --> 00:13:04,617
‫أجل، جدياً، لنقم فقط ببيع هذه الأشياء.

240
00:13:04,700 --> 00:13:07,495
‫نحن لن نبيع هذه الخريطة
‫أو أي من الأغراض الثمينة هنا.

241
00:13:07,578 --> 00:13:12,124
‫نحن سنذهب في مغامرة خطيرة جداً
‫للبحث عن الكنز.

242
00:13:12,208 --> 00:13:14,960
‫خطيرة جداً؟ تعني أنه قد نموت؟

243
00:13:15,044 --> 00:13:16,337
‫هذا معقول جداً.

244
00:13:16,420 --> 00:13:19,798
‫إذاً تقول الخريطة أن الكنز
‫موجود في مكان تحت البرج.

245
00:13:19,882 --> 00:13:20,758
‫"تايتان"...انطلق!

246
00:13:38,984 --> 00:13:39,860
‫ما كان هذا؟

247
00:13:40,444 --> 00:13:42,363
‫إنه فقط المسخ الذي أحتفظ به هنا.

248
00:13:42,446 --> 00:13:43,614
‫مسخ؟

249
00:13:49,620 --> 00:13:52,039
‫"وجه المسخ"!

250
00:13:52,122 --> 00:13:54,542
‫- يا رجل، إنه قبيح.
‫- أعلم.

251
00:13:54,625 --> 00:13:56,210
‫لهذا السبب أحتفظ به مقيداً هنا.

252
00:13:56,293 --> 00:13:58,671
‫- لمَ هو غاضب جداً؟
‫- لا أعلم

253
00:13:58,754 --> 00:14:00,506
‫لقد اشتريت أغلى الأصفاد.

254
00:14:00,589 --> 00:14:02,800
‫أبقي التلفاز على نفس المحطة طوال اليوم.

255
00:14:02,883 --> 00:14:05,469
‫ومرة في اليوم، أحضر له الطعام
‫وأضعه بعيداً عن متناوله.

256
00:14:07,680 --> 00:14:10,808
‫- إنه ناكر للجميل.
‫- إنه الوحش حقاً.

257
00:14:11,600 --> 00:14:14,353
‫يا رفاق، أعتقد أنه فقط يحتاج صديقاً.

258
00:14:15,688 --> 00:14:16,605
‫كيف الحال، أيها المسخ؟

259
00:14:19,608 --> 00:14:22,361
‫خضار.

260
00:14:23,612 --> 00:14:25,698
‫أتريد الفجل التي أحتفظ بها في جيبي؟

261
00:14:35,332 --> 00:14:38,168
‫أترون؟ إنه شخص جيد.

262
00:14:38,252 --> 00:14:41,046
‫في الواقع، هو شخص عنيف
‫ولا يمكن توقع تصرفاته.

263
00:14:41,130 --> 00:14:44,341
‫أيها المسخ! أخبر هؤلاء الأغبياء
‫أننا أصدقاء مقربون؟

264
00:14:45,551 --> 00:14:47,678
‫المزيد.

265
00:14:47,761 --> 00:14:50,306
‫آسف يا صاح، تلك كانت آخر حبة فجل.

266
00:14:54,435 --> 00:14:55,603
‫اركضوا!

267
00:15:03,152 --> 00:15:04,320
‫أعتقد أننا أضعناه.

268
00:15:04,403 --> 00:15:07,281
‫يا رجل، أهذا البيانو مصنوع من العظام؟
‫ما خطب الناس؟

269
00:15:07,364 --> 00:15:09,116
‫لقد رأيت هذا من قبل.

270
00:15:09,199 --> 00:15:11,619
‫علينا أن نعزف على البيانو
‫كي نفتح ذلك الباب.

271
00:15:11,702 --> 00:15:13,287
‫لكن نوتة واحد خاطئة، و...

272
00:15:17,833 --> 00:15:19,209
‫الضغط شديد، أعلم.

273
00:15:19,293 --> 00:15:20,878
‫لكن على أحدكم أن يتطوع لِـ...

274
00:15:20,961 --> 00:15:22,922
‫- سأفعل ذلك.
‫- جميعكم؟

275
00:15:23,005 --> 00:15:26,008
‫- أجل يا رجل، نحن نعزف البيانو.
‫- نحن جيدون بذلك.

276
00:15:26,091 --> 00:15:28,844
‫كنت لتعلم لو أنك حاولت
‫حضور حفلتنا الموسيقية.

277
00:15:34,058 --> 00:15:35,225
‫هذا ينجح، استمروا.

278
00:15:38,771 --> 00:15:40,522
‫أجل، دعوني أجرب قليلاً.

279
00:15:46,987 --> 00:15:48,238
‫"الفتى الوحش"!

280
00:15:48,822 --> 00:15:49,740
‫إنه خطئي.

281
00:15:54,620 --> 00:15:55,704
‫هذا هي الطريقة.

282
00:16:09,593 --> 00:16:11,887
‫سلم، لكن إلى أين يؤدي؟

283
00:16:11,971 --> 00:16:13,180
‫إلى غرفة المعيشة.

284
00:16:13,263 --> 00:16:15,724
‫مهلاً، كان يمكننا أن ننزل عن السلم

285
00:16:15,808 --> 00:16:18,394
‫ونتجنب المسخ وذاك البيانو المميت؟

286
00:16:18,477 --> 00:16:20,521
‫أجل، لكن أين المغامرة في ذلك؟

287
00:16:20,604 --> 00:16:23,565
‫لا أريد أي مغامرة، أريد كنبتي.

288
00:16:23,649 --> 00:16:25,442
‫- أنا أوافقه.
‫- مؤخرتي كذلك تشتاق للكنبة الناعمة.

289
00:16:25,526 --> 00:16:27,069
‫سأختار الكنبة على المغامرة هذه المرة.

290
00:16:27,152 --> 00:16:29,822
‫لكن ماذا عن الكنز وإنقاذ البرج؟

291
00:16:29,905 --> 00:16:32,032
‫ماذا عن عدم الموت في الأسفل هنا؟

292
00:16:32,116 --> 00:16:33,409
‫ألا ترون؟

293
00:16:33,492 --> 00:16:37,663
‫قد تعيشون في الأعلى،
‫لكن هنا في الأسفل، قد تموتون.

294
00:16:37,746 --> 00:16:40,457
‫في الأعلى كنبة مريحة وتلفاز.

295
00:16:40,541 --> 00:16:43,127
‫لكن في الأسفل، هناك مسخ.

296
00:16:43,210 --> 00:16:46,672
‫في الأسفل، هناك بيانو عظمي وبعض المهولات.

297
00:16:46,755 --> 00:16:47,715
‫إذاً مَن معي؟

298
00:16:47,798 --> 00:16:49,800
‫أجل، لا شكراً، سنعود.

299
00:16:51,885 --> 00:16:52,970
‫الآن مَن معي؟

300
00:16:54,930 --> 00:16:57,516
‫"وجه المسخ"

301
00:16:57,599 --> 00:16:58,767
‫أيها المسخ!

302
00:17:36,805 --> 00:17:38,390
‫الأخطبوط العملاق.

303
00:17:38,474 --> 00:17:40,934
‫إن أردنا الكنز، علينا أن نقاتله.

304
00:17:41,018 --> 00:17:43,103
‫حقاً؟ ليس لدينا الكثير من الوقت.

305
00:17:43,187 --> 00:17:44,855
‫أعتقد أنه علينا فقط المرور من حوله.

306
00:17:45,439 --> 00:17:47,316
‫حسناً، سنتخطى الأخطبوط.

307
00:17:52,237 --> 00:17:54,239
‫أنا أعتذر، يا صديقي ذو الأرجل الثمانية.

308
00:18:01,288 --> 00:18:02,873
‫ها هو ذا.

309
00:18:08,253 --> 00:18:09,630
‫رائع!

310
00:18:09,713 --> 00:18:12,174
‫انظروا إلى الألماس!

311
00:18:12,257 --> 00:18:15,219
‫انس الألماس، انظر إلى الدوقيات.

312
00:18:15,302 --> 00:18:17,596
‫إنها دوقيات جميلة!

313
00:18:17,679 --> 00:18:19,640
‫قطع نقدية ذهبية!

314
00:18:24,144 --> 00:18:26,146
‫نحن أثرياء!

315
00:18:26,230 --> 00:18:28,315
‫أجل، نحن كذلك، الآن لنخرج من هنا.

316
00:18:31,235 --> 00:18:32,861
‫هذه لك، أيها الرجل الميت.

317
00:18:36,949 --> 00:18:38,033
‫جوهرة واحدة؟

318
00:18:38,617 --> 00:18:44,540
‫أنت تسرق كنزي،
‫وكل ما تتركه هو جوهرة واحدة؟

319
00:18:44,623 --> 00:18:46,375
‫كنت أتعاطف معك.

320
00:18:46,458 --> 00:18:50,546
‫ماذا سأفعل بجوهرة واحدة؟ أرجوك، أخبرني.

321
00:18:50,629 --> 00:18:52,506
‫بكل صراحة، ظننا أنك ميت.

322
00:18:52,589 --> 00:18:55,175
‫كنت كذلك، ميت وسعيد.

323
00:18:55,259 --> 00:18:58,137
‫انظروا، لا مشكلة لدي أن يأخذ
‫أحدهم كل ثرواتي

324
00:18:58,220 --> 00:19:01,682
‫لكن أكان عليك أن تهينني بإعطائي هذه؟

325
00:19:01,765 --> 00:19:03,308
‫جوهرة واحدة؟

326
00:19:03,392 --> 00:19:04,893
‫الآن أعيدوا لي كنزي!

327
00:19:15,737 --> 00:19:18,740
‫هذه الأشياء لا تعمل أبداً في الحقيقة.

328
00:19:24,496 --> 00:19:25,581
‫لا يمكنني تصديق ذلك.

329
00:19:25,664 --> 00:19:28,500
‫لم نحصل على الكنز، كان بين أيدينا.

330
00:19:28,584 --> 00:19:31,587
‫أعتقد أنه كان عليّ أن أكون
‫كريماً أكثر مع الرجل الميت.

331
00:19:32,212 --> 00:19:33,797
‫أنا حقاً سأفتقد هذا المكان.

332
00:19:33,881 --> 00:19:37,217
‫من المؤسف أننا سنخسره
‫لأولئك البارونات الدنيئين.

333
00:19:37,301 --> 00:19:38,635
‫مهلاً لحظة.

334
00:19:38,719 --> 00:19:40,179
‫مهلاً للحظة.

335
00:19:40,262 --> 00:19:42,890
‫لمَ لا نبيع هذه الخريطة الثمينة والباهظة؟

336
00:19:42,973 --> 00:19:44,391
‫إنها تساوي ثروة.

337
00:19:44,474 --> 00:19:46,643
‫هذا ما قلناه من البداية.

338
00:19:46,727 --> 00:19:49,438
‫وأنت أصرّيت أن نذهب
‫في تلك المغامرة الخطيرة جداً.

339
00:19:49,521 --> 00:19:52,566
‫سنبيع الخريطة، لمَ لم أفكر بذلك مسبقاً؟

340
00:19:52,649 --> 00:19:54,526
‫إذاً تم إنقاذ البرج؟

341
00:19:54,610 --> 00:19:59,406
‫سوف نعيش في هذا البرج الآن ولبقية حياتنا!

342
00:20:01,825 --> 00:20:03,994
‫أجل! أسمعت هذا، أيها المسخ؟

343
00:20:05,704 --> 00:20:07,664
‫هل أحضرته إلى منزلنا؟

344
00:20:07,748 --> 00:20:11,126
‫أجل فعلت، كما قلت، كلانا نحب الفجل.

345
00:20:11,210 --> 00:20:12,628
‫إذا نحن أصدقاء مقربون.

346
00:20:13,212 --> 00:20:15,297
‫إن أراد البقاء، عليه أن يؤدي رقصة المؤخرة.

347
00:20:15,380 --> 00:20:19,343
‫- بحقك!
‫- آسف، يا صاح، إنها قواعد البرج.

348
00:20:20,510 --> 00:20:21,595
‫حسناً.

349
00:20:37,027 --> 00:20:39,404
‫"حرك تلك المؤخرة"

350
00:20:39,488 --> 00:20:41,490
‫"حرك تلك المؤخرة"

351
00:20:44,868 --> 00:20:48,705
‫- أنا أحبك أيها المسخ.
‫- هذه هي الطريقة!

352
00:21:15,315 --> 00:21:17,401
‫ترجمة "هيلانا مسلم"

