﻿1
00:00:17,934 --> 00:00:19,978
‫"(تين تايتان)...انطلق!"

2
00:00:31,573 --> 00:00:33,033
‫ها قد وصلتا.

3
00:00:34,409 --> 00:00:36,453
‫طاب يومكما، أيتها الآنستان.

4
00:00:36,536 --> 00:00:39,164
‫كم تبدوان جميلتين!

5
00:00:40,123 --> 00:00:41,082
‫- شكراً.
‫- حسناً.

6
00:00:41,166 --> 00:00:42,208
‫احذرا، أيتها الجميلتان.

7
00:00:43,168 --> 00:00:46,463
‫ثمة بقعة رطبة على الأرض
‫ولا أريدكما أن تدوسا فيها.

8
00:00:46,546 --> 00:00:47,922
‫بقعة رطبة؟

9
00:00:48,006 --> 00:00:50,967
‫ربما أفرطت في ترطيب نفسي، يا آنستاي.

10
00:00:52,469 --> 00:00:54,471
‫لقد بلّل نفسه والأرض أيضاً.

11
00:00:54,554 --> 00:00:56,347
‫- بلا شك!
‫- مقرف!

12
00:00:59,559 --> 00:01:00,643
‫يا للقرف!

13
00:01:02,562 --> 00:01:04,439
‫اسمحا لي، من فضلكما.

14
00:01:05,023 --> 00:01:06,775
‫لم يكن هذا الباب موجوداً من قبل.

15
00:01:06,858 --> 00:01:10,612
‫لقد ركّبنا هذا الباب لتونا
‫ليكون لدينا ما نفتحه من أجلكما.

16
00:01:14,491 --> 00:01:15,533
‫بعدكما.

17
00:01:19,454 --> 00:01:20,455
‫آنستاي.

18
00:01:23,875 --> 00:01:26,044
‫- آنستاي.
‫- آنستاي.

19
00:01:37,013 --> 00:01:39,307
‫- لا بد من أنكما تشعران بالبرد.
‫- أنا بخير.

20
00:01:39,390 --> 00:01:42,018
‫ترهات! تفضلا معطفي.

21
00:01:43,061 --> 00:01:45,021
‫لكننا لا نشعر بالبرد.

22
00:01:45,104 --> 00:01:48,358
‫هل تشعرين بالبرد، عزيزتي؟ خذي معطفي.

23
00:01:48,441 --> 00:01:49,901
‫لا نريد معطفيكما.

24
00:01:49,984 --> 00:01:52,195
‫- تفضلا، خذا معطفي الآخر.
‫- خذا معطفي الاحتياطي.

25
00:01:52,278 --> 00:01:53,446
‫ابتعدا عنّا.

26
00:01:53,530 --> 00:01:55,907
‫- خذا قميصي.
‫- خذا معطفي القصير.

27
00:01:55,990 --> 00:01:57,492
‫- معطفي للبحارة.
‫- سترتي الجلدية.

28
00:01:57,575 --> 00:01:59,160
‫- معطف المطر.
‫- سترتي الصوفية.

29
00:01:59,244 --> 00:02:00,954
‫الدنيم القطني، سترة فرائية.

30
00:02:01,037 --> 00:02:02,664
‫سترة عسكرية، عباءة.

31
00:02:02,747 --> 00:02:04,582
‫- بنش.
‫- سترة من الجينز.

32
00:02:05,208 --> 00:02:06,709
‫لا، خذا هذه، إنها أكثر دفئاً.

33
00:02:06,793 --> 00:02:08,378
‫لا قلت معطفي.

34
00:02:08,461 --> 00:02:09,420
‫اسمحا لي.

35
00:02:10,922 --> 00:02:11,756
‫يكفي!

36
00:02:17,595 --> 00:02:19,097
‫لمَ تتصرفون على هذا النحو؟

37
00:02:19,180 --> 00:02:22,058
‫لعلهم مصابون بالدود الذي يأكل الدماغ

38
00:02:22,142 --> 00:02:24,727
‫ما يسبب بتصرفات غريبة جداً.

39
00:02:24,811 --> 00:02:25,770
‫أهذا ما في الأمر؟

40
00:02:25,854 --> 00:02:28,064
‫هل أنتم مصابون بدود
‫يجعلكم تتصرفون بشكل غريب؟

41
00:02:28,148 --> 00:02:30,733
‫لا يوجد فينا أي دود آكل للدماغ، يا سيدتي.

42
00:02:30,817 --> 00:02:34,404
‫في الواقع ثمة دود في داخلي
‫لكن ليس في دماغي.

43
00:02:34,487 --> 00:02:36,948
‫هذا التصرف الغريب يُدعى...

44
00:02:37,532 --> 00:02:39,284
‫الشهامة!

45
00:02:39,367 --> 00:02:43,204
‫الشهامة هي حينما يتصرف الرجال
‫بطريقة نبيلة ويقومون بأمور للنساء.

46
00:02:43,288 --> 00:02:45,456
‫كأن نعطيكم معاطفنا ونفتح الأبواب.

47
00:02:45,540 --> 00:02:46,791
‫الشهامة ماتت.

48
00:02:46,875 --> 00:02:48,167
‫"ارقدي بسلام"

49
00:02:49,252 --> 00:02:50,837
‫أخبار مروعة.

50
00:02:50,920 --> 00:02:54,257
‫تعازيّ، تفضلا، خذا معطفاً آخر.

51
00:02:55,133 --> 00:02:56,593
‫الشهامة لن تموت أبداً.

52
00:02:56,676 --> 00:02:59,220
‫لأن التصرف بنبل لا يفقد قط من رونقه.

53
00:02:59,304 --> 00:03:01,890
‫أجل، انظروا إليّ، أنا سيد نبيل.

54
00:03:04,100 --> 00:03:05,727
‫كم هي رقيقة!

55
00:03:06,436 --> 00:03:08,229
‫أنا رجل أرقّ منه!

56
00:03:08,313 --> 00:03:09,981
‫أتشعرين بي، أيتها الهرة الصغيرة؟

57
00:03:10,064 --> 00:03:12,233
‫بالطبع لا، فأنا رقيق.

58
00:03:13,067 --> 00:03:15,987
‫أتسمي هذه رقة؟ أنا أرقّ رجل على الإطلاق

59
00:03:16,070 --> 00:03:19,574
‫جسدي بأكمله أشبه بقبلة فراشة.

60
00:03:19,657 --> 00:03:22,076
‫رقيق.

61
00:03:24,454 --> 00:03:27,081
‫مسألة الشهامة هذه بأكملها تجعل بدني يقشعر.

62
00:03:28,833 --> 00:03:29,709
‫إنذار بوقوع جريمة.

63
00:03:29,792 --> 00:03:32,420
‫إنه "العقل"، وهو يخطط لأمر ضخم.

64
00:03:32,503 --> 00:03:35,298
‫فلنجعل "العقل" إذاً يتذوق الأمرّين.

65
00:03:36,257 --> 00:03:37,634
‫آنستاي، أرجوكما.

66
00:03:37,717 --> 00:03:40,094
‫- اسمحا لنا.
‫- هل أنتم جادون؟

67
00:03:40,178 --> 00:03:44,849
‫أي نوع من الرجال النبلاء نكون
‫إن لم نتولّ هذه المسألة بأنفسنا؟

68
00:03:45,475 --> 00:03:47,185
‫نوع الرجال الذي يعاملنا بمساواة.

69
00:03:47,727 --> 00:03:49,520
‫يبدو أن أحدهم يشعر بالبرد مجدداً.

70
00:03:49,604 --> 00:03:51,272
‫تفضلي، خذي هذا المعطف.

71
00:03:53,066 --> 00:03:57,403
‫بعد أن أصبحت دافئة وهادئة، رجاءً آنستاي
‫اسمحا لنا أن نتولى هذه المسألة.

72
00:03:57,487 --> 00:03:59,030
‫أيها السيدان، انطلقا!

73
00:04:05,745 --> 00:04:08,915
‫كان هذا سهلاً للغاية، أين الأقوياء؟

74
00:04:08,998 --> 00:04:11,292
‫تعني الآنستين؟

75
00:04:11,376 --> 00:04:15,713
‫تولينا هذه المسألة مكانهما
‫لأننا أنبل الرجال على الأرض.

76
00:04:15,797 --> 00:04:18,383
‫تتمتعان بقدر هائل من القوة والمنطق السليم.

77
00:04:18,466 --> 00:04:21,302
‫من غير الحكمة أن تواجهوني من دونهما.

78
00:04:22,762 --> 00:04:24,722
‫هذا الأحمق لا يفهم معنى الشهامة.

79
00:04:25,682 --> 00:04:27,809
‫أنصحكم بأن تستريحوا

80
00:04:28,434 --> 00:04:31,354
‫لأنكم ستمضون هنا وقتاً طويلاً.

81
00:04:38,611 --> 00:04:39,988
‫"اتصال فيديو"

82
00:04:42,115 --> 00:04:43,741
‫مرحباً، آنستاي

83
00:04:43,825 --> 00:04:46,536
‫آسفون لأننا لم نعد إلى المنزل بعد
‫لقد واجهنا عائقاً صغيراً.

84
00:04:46,619 --> 00:04:48,204
‫لقد تم احتجازنا.

85
00:04:48,288 --> 00:04:50,707
‫لكن لا تشغلا رأسيكما الجميلان بهذا الأمر.

86
00:04:50,790 --> 00:04:52,834
‫سنخرج من هذا المكان
‫ونعود إلى المنزل بحلول وقت العشاء.

87
00:04:52,917 --> 00:04:54,294
‫انتهى الاتصال من السادة.

88
00:04:54,377 --> 00:04:55,211
‫"انتهى الاتصال"

89
00:04:56,879 --> 00:04:58,589
‫أتنطوي مسألة الشهامة هذه

90
00:04:58,673 --> 00:05:01,592
‫على أن يتم اعتقال الفتيان بسهولة
‫ليتم إنقاذهم فيما بعد على يد الفتيات؟

91
00:05:01,676 --> 00:05:02,552
‫هذا ما يبدو عليه.

92
00:05:03,594 --> 00:05:05,388
‫لكن لا تقلقي، لدي خطة.

93
00:05:06,139 --> 00:05:09,225
‫لننقذ الفتيان، سيكون علينا
‫أن نعطل نظام الأمن

94
00:05:09,309 --> 00:05:12,312
‫من ثم علينا القضاء
‫على جيش الرجال الآليين الضخم.

95
00:05:12,395 --> 00:05:13,604
‫بعد أن نقضي على الحراس

96
00:05:13,688 --> 00:05:16,024
‫الأمر الوحيد الذي يحيل بيننا وبين الفتيان

97
00:05:16,107 --> 00:05:18,484
‫هو باب فولاذي ضخم سيكون علينا اختراقه

98
00:05:19,068 --> 00:05:20,737
‫بعدها ننقذ الفتيان
‫ونعيدهم إلى المنزل سالمين

99
00:05:20,820 --> 00:05:23,323
‫ونسخر منهم لتعرضهم للاعتقال والتصرف بغباء.

100
00:05:24,282 --> 00:05:27,827
‫هذه خطة تكتنز على الكثير من السحر.

101
00:05:27,910 --> 00:05:31,039
‫لكننا اثنتان فقط نحتاج إلى الفريق.

102
00:05:31,122 --> 00:05:33,833
‫أفكر ببعض الأشخاص، تعالي.

103
00:05:33,916 --> 00:05:35,251
‫"عملية إنقاذ الفتيان"

104
00:05:38,463 --> 00:05:40,423
‫كيف سنخرج من هنا يا رفيقاي؟

105
00:05:40,506 --> 00:05:42,717
‫يا ليت هناك المزيد من الرجال لمساعدتنا.

106
00:05:42,800 --> 00:05:45,928
‫لا تقلق، لدى هذا الرجل النبيل
‫الخطة المثالية.

107
00:05:46,012 --> 00:05:48,848
‫لقد أحضرت خلسة دبوساً لفتح القفل؟
‫فكرة عبقرية.

108
00:05:48,931 --> 00:05:52,518
‫ستخترق النظام الأمني عن بعد؟ مذهل!

109
00:05:52,602 --> 00:05:55,646
‫لا، لن نفعل شيئاً.

110
00:05:56,898 --> 00:05:58,274
‫- لا شيء؟
‫- بالضبط!

111
00:05:58,357 --> 00:06:00,735
‫نجلس هنا حتى نشيخ.

112
00:06:01,819 --> 00:06:03,321
‫هذه ليست بالضبط خطة هروب.

113
00:06:03,404 --> 00:06:04,572
‫أنت مخطئ بهذا الشأن.

114
00:06:04,655 --> 00:06:06,157
‫لا أحد يحب السجناء العجز.

115
00:06:06,240 --> 00:06:07,158
‫إنهم يدعون للإحباط ومقرفون.

116
00:06:07,241 --> 00:06:10,286
‫لذا ما أن يتقدم بنا العمر
‫سيفرج عنّا "العقل".

117
00:06:10,369 --> 00:06:12,038
‫حينها سنعثر على آلة للانتقال بالزمن

118
00:06:12,121 --> 00:06:14,415
‫نعود إلى هنا وننقذ أنفسنا الشابة.

119
00:06:17,585 --> 00:06:19,670
‫هذه الخطة ممتازة!

120
00:06:19,754 --> 00:06:23,508
‫- اسمح لي بالقول إنني متفاجئ جداً.
‫- فلنستقر الآن.

121
00:06:23,591 --> 00:06:25,551
‫علينا الانتظار كثيراً.

122
00:06:29,555 --> 00:06:31,557
‫"إصلاحية الأحداث"

123
00:06:37,105 --> 00:06:39,690
‫مرحباً أيتها الصديقة "نحس".

124
00:06:39,774 --> 00:06:40,983
‫كيف الحال، آنستاي؟

125
00:06:41,067 --> 00:06:43,319
‫هل سنمضي ليلة فتيات أخرى جنونية خارجاً؟

126
00:06:43,402 --> 00:06:44,570
‫نوعاً ما.

127
00:06:44,654 --> 00:06:47,240
‫كنت أفكر،
‫يمكننا جميعاً أن نشرب مخفوق الحليب

128
00:06:47,323 --> 00:06:50,868
‫ونضحك بعضنا البعض بشدة لدرجة
‫أن يخرج مخفوق الحليب من أنوفنا.

129
00:06:51,702 --> 00:06:54,622
‫أجل، كنا نفكر بأمر أكثر جنوناً.

130
00:06:54,705 --> 00:06:56,082
‫ولا يمكننا القيام بهذا من دونك.

131
00:06:56,666 --> 00:06:58,584
‫- هل أنت موافقة.
‫- ماذا عن مخفوق الحليب؟

132
00:06:58,668 --> 00:07:00,795
‫ - إن تسنى الوقت، نشربه لاحقاً.
‫- موافقة.

133
00:07:03,965 --> 00:07:07,802
‫لدي سؤال واحد، لمَ لديك دلو؟

134
00:07:09,095 --> 00:07:10,096
‫سأريك.

135
00:07:11,639 --> 00:07:13,015
‫أوراق ملونة.

136
00:07:14,725 --> 00:07:16,227
‫"ليلة خاصة بالفتيات!"

137
00:07:20,898 --> 00:07:21,941
‫"فريق (بلايدز) للأبد"

138
00:07:22,358 --> 00:07:23,901
‫مرحباً، "روز".

139
00:07:23,985 --> 00:07:26,070
‫"ظلماء"، ماذا تردن أيتها الفاشلات؟

140
00:07:26,737 --> 00:07:29,115
‫تنعتيننا نحن بالفاشلات، هذا رائع!

141
00:07:29,198 --> 00:07:31,409
‫حسناً، أنت تهزئين بي.

142
00:07:32,285 --> 00:07:33,161
‫دعيني ألتقط أنفاسي.

143
00:07:33,244 --> 00:07:36,289
‫لم يسبق لي أن ضحكت
‫من قلبي بهذا الشكل منذ سنوات.

144
00:07:36,372 --> 00:07:37,999
‫اسمعن، لم تكن هذه أفضل ملاحظاتي الحذقة

145
00:07:38,708 --> 00:07:40,835
‫لا أصدق كم افتقدتكن.

146
00:07:40,918 --> 00:07:42,753
‫ونحن أيضاً، نحتاج إلى مساعدتك.

147
00:07:43,504 --> 00:07:44,672
‫لست من محبذي المساعدة.

148
00:07:44,755 --> 00:07:48,092
‫سنتناول مخفوق الحليب بعدها.

149
00:07:49,093 --> 00:07:50,178
‫- لا يهم.
‫- يا للفرحة!

150
00:07:50,761 --> 00:07:52,472
‫فلنقم الآن بعناق جماعي.

151
00:07:52,555 --> 00:07:53,389
‫- لا.
‫- لا.

152
00:07:53,473 --> 00:07:55,016
‫"ليلة خاصة بالفتيات"

153
00:08:06,861 --> 00:08:08,571
‫مرحباً "تيرا"، ما هذه الرائحة النتنة؟

154
00:08:09,155 --> 00:08:11,782
‫لا أعلم، ربما كل هذه النفايات
‫التي تطرحونها هنا.

155
00:08:13,868 --> 00:08:15,870
‫اهدأي، نحن هنا لأننا نحتاج إلى مساعدتك.

156
00:08:15,953 --> 00:08:18,831
‫بعد أن قمتم بسجني هنا يستحيل أن أساعدكم.

157
00:08:18,915 --> 00:08:20,166
‫ما إن أخرجناك من حفرة النفايات هذه؟

158
00:08:20,249 --> 00:08:21,709
‫لست مهتمة.

159
00:08:21,792 --> 00:08:27,173
‫استمتعي إذاً بالعيش
‫في عالم القمامة إلى الأبد.

160
00:08:27,798 --> 00:08:28,633
‫مهلاً.

161
00:08:29,217 --> 00:08:31,385
‫- لقد أقنعتني، سأساعدكن.
‫- يا للفرحة.

162
00:08:31,469 --> 00:08:33,763
‫لكنني سأحظى أيضاً بانتقامي.

163
00:08:35,181 --> 00:08:36,724
‫- انتقام؟
‫- ماذا؟

164
00:08:36,807 --> 00:08:38,726
‫لم أقل انتقام.

165
00:08:38,809 --> 00:08:41,312
‫لكنك كنت تقومين بحركة فرك اليدين الشريرة.

166
00:08:41,395 --> 00:08:43,272
‫كانتا باردتين بعض الشيء.

167
00:08:46,025 --> 00:08:47,818
‫فلنذهب الآن.

168
00:08:52,823 --> 00:08:55,243
‫أين آلة السفر عبر الزمن
‫التي وعدتنا بها، يا صاح؟

169
00:08:57,912 --> 00:08:58,955
‫آسفون على التأخير.

170
00:08:59,038 --> 00:09:01,791
‫لم نكف نتوقف لأن هذا كان عليه
‫التوقف لقضاء حاجته.

171
00:09:01,874 --> 00:09:03,709
‫- ماذا؟
‫- قال أننا تأخرنا

172
00:09:03,793 --> 00:09:05,711
‫بسبب مثانتي المترهلة.

173
00:09:05,795 --> 00:09:07,380
‫- ماذا؟
‫- قلت...

174
00:09:07,463 --> 00:09:09,382
‫اضغطوا على الزر وحسب وأخرجونا من هنا.

175
00:09:10,633 --> 00:09:12,301
‫انتظر، يا بنيّ.

176
00:09:15,930 --> 00:09:16,931
‫"نظام تحديد المواقع العالمي
‫من هنا إلى هناك"

177
00:09:17,014 --> 00:09:18,015
‫"جاري حساب المسار"

178
00:09:18,099 --> 00:09:20,309
‫"المسافة 4 أمتار،
‫وقت الوصول المتوقع يومان"

179
00:09:23,229 --> 00:09:27,149
‫سنسير إلى هناك ونضغط على الزر، إنه...

180
00:09:27,900 --> 00:09:30,278
‫يثبتون هذه الأشياء بعيداً جداً اليوم
‫في الجهة المقابلة من القاعة.

181
00:09:31,404 --> 00:09:32,405
‫هيّا، أيتها النسخة العجوز مني.

182
00:09:36,784 --> 00:09:40,288
‫الأضواء لا تضيء عليه
‫أتساءل إن كان يعمل، سأحاول.

183
00:09:40,955 --> 00:09:41,998
‫"جهاز إنذار - افتح"

184
00:09:42,081 --> 00:09:43,833
‫فلنر، أين وضعت نظاراتي؟

185
00:09:44,917 --> 00:09:46,168
‫- ثمة العديد من الأزرار.
‫- اضغط الزر وحسب

186
00:09:46,252 --> 00:09:47,169
‫وأخرجنا من هنا.

187
00:09:47,253 --> 00:09:48,337
‫أهذا هو؟

188
00:09:50,047 --> 00:09:51,340
‫لا أريد النزول.

189
00:09:53,718 --> 00:09:55,803
‫- هيّا!
‫- اقتربنا كثيراً.

190
00:09:58,472 --> 00:09:59,599
‫ها نحن ذا.

191
00:10:05,313 --> 00:10:07,773
‫حسناً سيداتي، فلنقم بهذا.

192
00:10:07,857 --> 00:10:10,067
‫عملية إنقاذ الفتيان بدأت.

193
00:10:11,485 --> 00:10:14,864
‫أو يمكننا التوقف هنا لمزيد من الحماسة.

194
00:10:15,489 --> 00:10:17,867
‫ما رأيكن؟ هل نصوّت؟

195
00:10:20,661 --> 00:10:21,912
‫فلنقم بهذا!

196
00:10:21,996 --> 00:10:22,830
‫"ليلة الفتيات في الخارج، الجزء الرابع"

197
00:10:22,913 --> 00:10:24,707
‫سنتوقف هنا لمزيد من الحماسة.

198
00:10:24,790 --> 00:10:26,459
‫"يتبع"

199
00:10:27,376 --> 00:10:30,338
‫في الحلقة السابقة من برنامج
‫"(تين تايتان)...انطلق!"

200
00:10:30,421 --> 00:10:32,048
‫رقيقة جداً.

201
00:10:32,757 --> 00:10:34,550
‫الشهامة!

202
00:10:34,634 --> 00:10:36,844
‫لقد بلّل نفسه والأرض.

203
00:10:36,927 --> 00:10:38,262
‫أوراق ملونة.

204
00:10:40,973 --> 00:10:42,391
‫لم يكن هذا منطقياً.

205
00:10:43,851 --> 00:10:46,604
‫لكن هذا ما تم عرضه في الحلقة السابقة.

206
00:10:46,687 --> 00:10:48,814
‫ألم يكن يفترض أن نري المشاهدين كيف
‫قبض "العقل" على الفتيان

207
00:10:48,898 --> 00:10:51,275
‫وجمعنا فريقاً من الفتيات الرائعات
‫لإنقاذهم؟

208
00:10:52,485 --> 00:10:55,321
‫والآن، الاستنتاج الأكثر إثارة.

209
00:10:57,740 --> 00:10:58,574
‫تذكرن الخطة.

210
00:10:59,575 --> 00:11:02,328
‫نقتحم قلعة "العقل"، ننقذ الفتيان ونخرج.

211
00:11:02,995 --> 00:11:04,246
‫بالطبع نتذكر.

212
00:11:04,330 --> 00:11:06,624
‫لقد راجعنا هذه الخطة منذ ثانيتين.

213
00:11:06,707 --> 00:11:08,000
‫أتحسبيننا غبيات؟

214
00:11:08,084 --> 00:11:11,253
‫أظنني قلتها منذ ثانيتين
‫بدا أنه انقضت فترة أطول.

215
00:11:11,337 --> 00:11:13,464
‫فلنبدأ عملية الإنقاذ.

216
00:11:24,016 --> 00:11:25,017
‫مرحباً!

217
00:11:30,648 --> 00:11:32,149
‫حسناً "نحس"، دورك.

218
00:11:32,233 --> 00:11:34,735
‫استخدمي القليل من الحظ السيئ
‫لتدمري النظام الأمني.

219
00:11:34,819 --> 00:11:37,238
‫أنا على وشك بدء ليلة الفتيات في الخارج!

220
00:11:48,374 --> 00:11:49,583
‫رائع!

221
00:11:49,667 --> 00:11:52,253
‫هذه هي الرقصة التي سأقوم بها
‫على قبر الـ"تاتيان"!

222
00:11:52,878 --> 00:11:53,879
‫عفواً؟

223
00:11:54,380 --> 00:11:58,175
‫أعني، أنا أتحرق شوقاً لتناول مخفوق الحليب.

224
00:11:58,259 --> 00:11:59,760
‫وأنا أيضاً!

225
00:12:02,346 --> 00:12:05,641
‫لم أرد أن أمضي ما تبقى
‫من حياتي بهذه الطريقة.

226
00:12:05,724 --> 00:12:08,185
‫لا تقلق، أيتها النسخة العجوز مني
‫لدي خطة جديدة.

227
00:12:08,269 --> 00:12:09,979
‫أتتضمن آلة سفر عبر الزمن؟

228
00:12:10,062 --> 00:12:11,647
‫بالتأكيد!

229
00:12:11,730 --> 00:12:12,731
‫أجل!

230
00:12:12,815 --> 00:12:15,651
‫أريد أن أسمع الخطة التي توصل إليها
‫هذا العالم المجنون هذه المرة!

231
00:12:15,734 --> 00:12:19,572
‫الأمر بسيط، نجلس هنا
‫حتى تموت النسخ العجوزة منا

232
00:12:19,655 --> 00:12:22,324
‫من ثم ستحضر أشباحنا آلة سفر بالزمن

233
00:12:22,408 --> 00:12:24,410
‫وتعود لتنقذنا!

234
00:12:24,493 --> 00:12:25,327
‫أجل!

235
00:12:27,955 --> 00:12:29,832
‫- نجح الأمر!
‫- نحن عبقريان!

236
00:12:32,084 --> 00:12:33,627
‫ما الأمر؟

237
00:12:34,795 --> 00:12:36,547
‫جئنا لننقذكم.

238
00:12:43,679 --> 00:12:45,890
‫- ما الخطب؟
‫- نحن أشباح.

239
00:12:46,474 --> 00:12:48,184
‫لا يمكننا أن نلمس الأشياء.

240
00:12:55,691 --> 00:12:59,487
‫حسناً "روز"، هذه فرصة
‫لتحطمي أكبر قدر تريدينه من الأشياء.

241
00:12:59,570 --> 00:13:01,906
‫تعرفين حقاً ما أحبه، أحب هذا.

242
00:13:01,989 --> 00:13:03,866
‫أحب واقع أنك تحبين أنني أعرف ما تحبينه.

243
00:13:03,949 --> 00:13:07,077
‫أحب أنك تحبين أنني أحب
‫أنك تحبين معرفة ما أحبه.

244
00:13:07,161 --> 00:13:08,454
‫أحب أن تتوقفا!

245
00:13:08,537 --> 00:13:09,455
‫لا يهم.

246
00:13:14,418 --> 00:13:16,378
‫حسناً، أحتاج إلى وسيلة إلهاء.

247
00:13:16,462 --> 00:13:19,131
‫"نجمة"، كوني الطعم واجذبي انتباه الحراس.

248
00:13:19,215 --> 00:13:23,052
‫سأكون الطعم
‫كما يُلقي الصياد الطعم للأسماك.

249
00:13:23,135 --> 00:13:25,429
‫دودة صغيرة!

250
00:13:27,765 --> 00:13:29,642
‫أنا دودة!

251
00:13:30,726 --> 00:13:31,852
‫إلى اللقاء.

252
00:13:44,782 --> 00:13:48,244
‫لم أرد أن أمضي حياتي
‫ما بعد الموت بهذه الطريقة.

253
00:13:49,745 --> 00:13:53,207
‫لا تقلق! لدي خطة لنخرج من هنا.

254
00:13:53,290 --> 00:13:56,252
‫خطة أخرى! كيف تأتي هذه الأفكار كلها؟

255
00:13:56,335 --> 00:13:57,503
‫إنها موهبة!

256
00:13:57,586 --> 00:14:01,715
‫ننتظر إلى أن تعود أشباحنا
‫وتتقمص في شخص آخر ومن ثم

257
00:14:01,799 --> 00:14:04,343
‫واثق من أن هذه هي اللحظة التي ستأتي
‫فيها على ذكر آلة السفر عبر الزمن!

258
00:14:04,426 --> 00:14:08,347
‫آمل أنك راهنت بمبلغ كبير لأنك محق تماماً!

259
00:14:08,430 --> 00:14:10,516
‫ما أن تتقمص أشباحنا في شخص آخر

260
00:14:10,599 --> 00:14:15,479
‫ستحضر آلة للسفر عبر الزمن
‫وتعود لتنقذ الجميع!

261
00:14:15,563 --> 00:14:17,523
‫- فكرة رائعة!
‫- مذهل!

262
00:14:30,703 --> 00:14:31,829
‫ما قصة هذه الحيوانات؟

263
00:14:31,912 --> 00:14:35,207
‫هذا هو التقمص، أيها الأحمق.

264
00:14:36,375 --> 00:14:40,170
‫تقمصت في سرقاط! رائع!

265
00:14:40,754 --> 00:14:41,755
‫أيها الجرذ!

266
00:14:42,923 --> 00:14:46,218
‫شكراً لأنك لاحظت،
‫لكن هذا ليس مهماً الآن، أصغ إليّ...

267
00:14:47,803 --> 00:14:51,223
‫أجل، جبنة الغودا شهية
‫والآن ركز، أيها الجرذ.

268
00:14:51,307 --> 00:14:55,019
‫اذهب إلى هناك واضغط على زر الإطلاق
‫وأخرجنا من هنا!

269
00:14:56,937 --> 00:14:58,188
‫انس أمر جبنة الغودا!

270
00:14:59,106 --> 00:15:01,400
‫لا جدوى من الأمر، خطة جديدة!

271
00:15:07,239 --> 00:15:09,825
‫وصلنا، "تيرا" حان دورك.

272
00:15:09,909 --> 00:15:10,993
‫اجعلينا نعبر هذا الباب.

273
00:15:11,702 --> 00:15:12,536
‫"تيرا"؟

274
00:15:13,120 --> 00:15:15,664
‫هؤلاء الأغبياء لن يلحظوا
‫الخيانة المزدوجة التي تنتظرهم.

275
00:15:19,668 --> 00:15:20,753
‫"تيرا".

276
00:15:20,836 --> 00:15:22,546
‫لمَ تظنين أنني سأخونك؟

277
00:15:22,630 --> 00:15:24,715
‫لا يمكنك أن تثقي بي حتى لوهلة.

278
00:15:25,341 --> 00:15:27,927
‫كنت أطلب منك أن تجعلينا نعبر هذا الباب.

279
00:15:36,560 --> 00:15:37,603
‫إنه مصفّح.

280
00:15:37,686 --> 00:15:39,897
‫أيمكننا أن نعيدها إلى حفرة القمامة؟

281
00:15:52,493 --> 00:15:54,036
‫"تيرارايزر"

282
00:16:01,001 --> 00:16:01,835
‫لا بأس.

283
00:16:01,919 --> 00:16:04,588
‫جل ما كان عليّ فعله هو تخيل أنه وجهك.

284
00:16:04,672 --> 00:16:07,049
‫أيتها الفتاتان ركزا على مخفوق الحليب!

285
00:16:07,132 --> 00:16:08,842
‫أوراق ملونة!

286
00:16:11,470 --> 00:16:12,721
‫لا يوجد أحد.

287
00:16:12,805 --> 00:16:15,182
‫لا أفهم كان يفترض بهم أن يكونوا هنا.

288
00:16:18,102 --> 00:16:19,853
‫أجل، كان يفترض بهم ذلك.

289
00:16:22,481 --> 00:16:25,150
‫لحسن الحظ، أنذرني أحدهم بمجيئكن.

290
00:16:25,234 --> 00:16:27,361
‫تم إنذارك؟ عم تتحدث؟

291
00:16:28,821 --> 00:16:29,822
‫"تيرا".

292
00:16:29,905 --> 00:16:33,367
‫أيها الأغبياء، حصلت أخيراً على انتقامي.

293
00:16:33,450 --> 00:16:34,910
‫كان الأمر جلياً جداً ولم ترينه!

294
00:16:34,994 --> 00:16:37,079
‫كم مرة يفترض بالشخص
‫أن يفرك يديه بعضهما ببعض

295
00:16:37,162 --> 00:16:38,914
‫قبل أن تدركن ألا خير سيأتي منه؟

296
00:16:39,498 --> 00:16:41,041
‫حسبنا أن يديك باردتان.

297
00:16:41,125 --> 00:16:42,584
‫حتى أنني صنعت لك قفازات.

298
00:16:42,668 --> 00:16:43,585
‫"أحب الـ(روك)".

299
00:16:43,669 --> 00:16:46,672
‫رائعة لكن يديّ شريرتان وليس باردتين.

300
00:16:47,589 --> 00:16:49,174
‫شريرتان!

301
00:16:51,844 --> 00:16:53,721
‫أنت أيضاً عالقة، أيتها العبقرية.

302
00:16:53,804 --> 00:16:57,141
‫أتظنين أنني أكترث،
‫هذا أفضل بكثير من حفرة القمامة.

303
00:16:57,224 --> 00:16:59,101
‫حسناً، أنت مجنونة لتظني أننا سنبقى هنا.

304
00:17:05,941 --> 00:17:08,110
‫لا تهدرن طاقتكن

305
00:17:08,193 --> 00:17:12,614
‫لقد صنعت هذه الخلية تحديداً لتعكس قواكن.

306
00:17:12,698 --> 00:17:13,949
‫أرجو أنها راقت لكنّ

307
00:17:14,533 --> 00:17:16,785
‫لأنها ستكون مقبرتكن.

308
00:17:19,913 --> 00:17:22,291
‫لقد اقتحمنا إذاً زنزانتنا؟

309
00:17:22,374 --> 00:17:23,542
‫رائع!

310
00:17:25,127 --> 00:17:26,128
‫وجدتها!

311
00:17:26,211 --> 00:17:29,715
‫ننتظر حتى تتطور نسختنا الحيوانية إلى بشر

312
00:17:29,798 --> 00:17:32,634
‫- من ثم ستقوم...
‫- بإحضار آلة للسفر عبر الزمن.

313
00:17:32,718 --> 00:17:35,429
‫- و...
‫- تعود إلى هنا لتنقذنا!

314
00:17:44,646 --> 00:17:48,233
‫لكم يسرني مجيئكم
‫نحتاج إلى مساعدتكم للخروج من هنا!

315
00:17:51,028 --> 00:17:53,405
‫أحسنت! والآن، اضغط على زر الإطلاق!

316
00:17:53,989 --> 00:17:56,658
‫- هذا؟
‫- لا! الزر الآخر.

317
00:17:57,326 --> 00:17:59,328
‫- هذا؟
‫- أجل، هذا هو!

318
00:17:59,411 --> 00:18:01,080
‫- هذا؟
‫- أجل!

319
00:18:01,163 --> 00:18:02,456
‫- هذا؟
‫- أجل!

320
00:18:02,539 --> 00:18:03,707
‫اضغط عليه!

321
00:18:05,167 --> 00:18:07,628
‫لا، يا لكم من رجال كهف أغبياء!

322
00:18:09,421 --> 00:18:11,090
‫"شريرة".

323
00:18:11,840 --> 00:18:14,384
‫شكراً، يا "ظلماء"
‫مغامرتنا الصغيرة ممتعة جداً!

324
00:18:14,468 --> 00:18:16,011
‫لم أقل قط أنها ستكون ممتعة.

325
00:18:16,095 --> 00:18:18,347
‫حسناً، لقد لمّحت لها بقوة.

326
00:18:18,430 --> 00:18:19,807
‫أنا أستمتع بوقتي.

327
00:18:19,890 --> 00:18:21,850
‫اصمتي، أيتها الأميرة.

328
00:18:21,934 --> 00:18:24,103
‫لا يروقني أن تتحدثي إليها بهذه الطريقة.

329
00:18:24,186 --> 00:18:26,980
‫ولا يروقني أن تتحدثي إليّ بهذه الطريقة
‫لتحدثي إليها بتلك الطريقة.

330
00:18:27,648 --> 00:18:30,609
‫كم أنتن مزعجات، أرجو أن تلحظن لما خنتكن.

331
00:18:34,196 --> 00:18:36,365
‫اسمعن! لمَ نتشاجر؟

332
00:18:36,448 --> 00:18:38,117
‫لأننا نكره بعضنا البعض؟

333
00:18:38,200 --> 00:18:40,577
‫لو كان هذا صحيح لما جمعت بيننا.

334
00:18:40,661 --> 00:18:42,830
‫لقد جمعت بيننا لننقذ أصدقاءك.

335
00:18:43,413 --> 00:18:45,666
‫أتحسبنني آبه إن سجنوا لبعض سنوات؟

336
00:18:45,749 --> 00:18:47,209
‫إنهم مزعجون جداً.

337
00:18:47,292 --> 00:18:49,336
‫يمكنهم أن يكونوا مزعجين للغاية.

338
00:18:49,419 --> 00:18:50,838
‫هذه هي قوتهم الخارقة.

339
00:18:51,421 --> 00:18:53,465
‫في الواقع، كان الفتيان يضايقونني

340
00:18:53,549 --> 00:18:56,844
‫وأردت التسكع مع بعض الفتيات
‫الرائعات على سبيل التغيير.

341
00:18:56,927 --> 00:18:58,262
‫أتظنين أنني رائعة؟

342
00:18:58,345 --> 00:19:00,764
‫أجل، باستثناء مسألة الثأر تلك.

343
00:19:00,848 --> 00:19:03,934
‫أظنني نسيتها، مؤقتاً.

344
00:19:04,017 --> 00:19:07,646
‫هذا كله رائع لكننا لا نزال عالقات هنا.

345
00:19:08,230 --> 00:19:11,358
‫قد تكون قوانا منفصلة ضعيفة جداً
‫لكن ربما مجتمعة...

346
00:19:11,441 --> 00:19:13,944
‫العمل معاً؟ ما هذا، درس؟

347
00:19:14,027 --> 00:19:15,445
‫"ظلماء" محقة.

348
00:19:15,529 --> 00:19:19,074
‫إن جمعنا قوانا قد نبطل النظام الأمني.

349
00:19:19,158 --> 00:19:21,160
‫كيف يفترض بنا أن نعمل معاً؟

350
00:19:21,243 --> 00:19:22,286
‫على هذا النحو!

351
00:19:22,870 --> 00:19:24,663
‫- ماذا؟
‫- فلنقم بهذا!

352
00:19:34,089 --> 00:19:35,507
‫هذا ما أتحدث عنه!

353
00:19:36,800 --> 00:19:39,636
‫أرى أنكن تمكنتنّ من الهروب من زنزانتكن

354
00:19:39,720 --> 00:19:42,222
‫لكن لا يمكنكن الهرب من حتفكن!

355
00:20:20,135 --> 00:20:22,763
‫جئنا لننقذكن!

356
00:20:22,846 --> 00:20:25,724
‫مستحيل! شهامتنا لا تسمح بهذا!

357
00:20:25,807 --> 00:20:29,436
‫أعطوا السيدات ستراتكم،
‫أيها الأغبياء لعلهن يشعرن بالبرد.

358
00:20:29,519 --> 00:20:30,729
‫هل تشعرن بالبرد؟

359
00:20:30,812 --> 00:20:31,855
‫خذن معطفي.

360
00:20:32,439 --> 00:20:34,316
‫لقد تكبدنا الكثير من العناء لنصل إلى هنا

361
00:20:34,399 --> 00:20:36,276
‫لذا اسمحوا لنا بفتح باب الزنزانة من أجلكم.

362
00:20:37,444 --> 00:20:39,571
‫نحن من سنفتح الباب من أجلكن.

363
00:20:40,280 --> 00:20:42,074
‫لمَ تتصرفون بغرابة؟

364
00:20:42,157 --> 00:20:43,617
‫الشهامة!

365
00:20:44,451 --> 00:20:47,246
‫بالتفكير مجدداً في الأمر
‫فلنذهب لنتناول مخفوق الحليب.

366
00:20:47,329 --> 00:20:48,580
‫مخفوق الحليب!

367
00:20:56,088 --> 00:20:57,005
‫"مطعم"

368
00:20:57,589 --> 00:20:59,383
‫حسناً، أيها الرفاق، خطة جديدة!

369
00:20:59,466 --> 00:21:02,302
‫هي تنطوي على آلة سفر عبر الزمن!

370
00:21:28,036 --> 00:21:30,038
‫ترجمة "جويل سليمان"

