﻿1
00:00:23,064 --> 00:00:25,692
‫"الفتى المتسخ يخضع للتنظيف
‫فلنبرز جيداً هذا اللون الأخضر!"

2
00:00:25,775 --> 00:00:28,194
‫"ضعوا الصابون حيث يجب،
‫ضعوه على أصابع قدمي"

3
00:00:28,278 --> 00:00:29,738
‫"لا تدخلوا الصابون في أنفكم."

4
00:00:42,667 --> 00:00:43,752
‫حدث الأمر!

5
00:00:44,669 --> 00:00:46,796
‫يا رفاق، انظروا!

6
00:00:47,380 --> 00:00:48,339
‫لقد نمت.

7
00:00:50,925 --> 00:00:53,261
‫- جميل!
‫- أهلاً بك في النادي.

8
00:01:01,394 --> 00:01:03,188
‫الشعرات الناعمة.

9
00:01:03,271 --> 00:01:05,440
‫هذا مقزز، جميعكم!

10
00:01:05,523 --> 00:01:09,235
‫لكنها ناعمة جداً يا "ظلماء" كهريرة صغيرة.

11
00:01:13,448 --> 00:01:15,325
‫يجب أن تفرحي لأجلي يا عزيزتي.

12
00:01:15,408 --> 00:01:18,787
‫هذه الشعرات تعني أنني
‫ما عدت طفلاً، صرت رجلاً.

13
00:01:18,870 --> 00:01:20,371
‫"(الفتى الوحش) - (الرجل الوحش)"

14
00:01:20,455 --> 00:01:22,832
‫الآن سأتمكن من فعل ما يقوم به الرجال.

15
00:01:22,916 --> 00:01:25,168
‫وما هي الأمور التي يقوم بها الرجال؟

16
00:01:25,251 --> 00:01:26,836
‫- يصبحوا رباعين.
‫- يقودون شاحنات الإطفاء.

17
00:01:26,920 --> 00:01:31,674
‫- يظهرون شعر إبطهم في العلن.
‫- لا، على الرجل أن يجد حيوانه الروحي.

18
00:01:32,926 --> 00:01:36,054
‫لا أظن أنه يجدر بك البحث
‫عن الحيوانات الأشباح.

19
00:01:36,137 --> 00:01:37,680
‫ليسوا أشباحاً يا فتاة!

20
00:01:37,764 --> 00:01:40,350
‫الحيوانات الروحية
‫تغني لك تجربتك في الحياة.

21
00:01:40,433 --> 00:01:41,601
‫يعلمونك الأمور المهمة

22
00:01:41,684 --> 00:01:44,437
‫مثل كيف تمضين
‫في هذا العالم الكبير الجنوني.

23
00:01:44,521 --> 00:01:46,981
‫الأمر أشبه بالجامعة للشبان
‫الذين يتحولون إلى حيوانات.

24
00:01:47,065 --> 00:01:49,609
‫أنا ولمرة واحدة أؤيد
‫أي شكل من التعليم العالي.

25
00:01:50,193 --> 00:01:52,946
‫ألا يكون التعليم العالي مكلفاً عادة؟

26
00:01:53,029 --> 00:01:55,824
‫نعم، لكن إن اختار الحيوان الروحي الصحيح

27
00:01:55,907 --> 00:01:59,160
‫- فسيفتح أمامه الكثير من الأبواب.
‫- هذا صحيح يا "روبن"، يا صاح.

28
00:01:59,244 --> 00:02:01,830
‫عندها سأكون وإبطي المشعرين
‫مستقلين ومرتاحين.

29
00:02:02,330 --> 00:02:03,748
‫إنها ناعمة.

30
00:02:05,583 --> 00:02:06,960
‫ناعمة جداً.

31
00:02:08,044 --> 00:02:10,839
‫مع أن الحيوانات الداخلية مهمة
‫ليست بالضرورة أن تكون للجميع.

32
00:02:10,922 --> 00:02:13,716
‫أكره أن أراكم مديونين كثيراً
‫وفي هذا الوضع الاقتصادي.

33
00:02:14,509 --> 00:02:17,178
‫شخصياً، أظن أن الحيوانات الروحية
‫أصبحت تجارة مربحة.

34
00:02:17,262 --> 00:02:19,639
‫تركز أكثر على الرياضة والاحتفالات
‫من التعليم.

35
00:02:19,722 --> 00:02:21,516
‫مع المال الذي تنفقونه
‫على الحيوانات الروحية

36
00:02:21,599 --> 00:02:24,435
‫هل فكرتم بدلاً من ذلك في استثماره
‫في العقارات التأجيرية مثلاً؟

37
00:02:24,519 --> 00:02:26,980
‫أو ماذا عن البحث عن مدرسة تدريب؟

38
00:02:27,063 --> 00:02:29,065
‫من يتحدث عن المدرسة أيها "الرجل الآلي"؟

39
00:02:29,149 --> 00:02:32,068
‫أبحث عن حيوان روحي أيها الأحمق.

40
00:02:32,152 --> 00:02:34,654
‫ربما يكون "سيلكي" هذا هو حيوانك الشبح.

41
00:02:37,657 --> 00:02:39,659
‫احذر الشبح!

42
00:02:41,369 --> 00:02:42,370
‫لا أشعر بذلك.

43
00:02:42,453 --> 00:02:44,330
‫إذاً سنذهب في جولة بحث عن الحيوان الروحي

44
00:02:44,414 --> 00:02:46,583
‫حتى تتمكن من اتخاذ خيار مستنير كرجل بالغ.

45
00:02:46,666 --> 00:02:48,167
‫"كرجل بالغ"

46
00:02:56,175 --> 00:02:58,970
‫ثمة حيوانات كثيرة لأختار منها.

47
00:02:59,637 --> 00:03:01,055
‫ماذا عن الضفدع المقرن؟

48
00:03:04,267 --> 00:03:05,101
‫لا.

49
00:03:21,242 --> 00:03:24,120
‫انظروا إلى هذه الدببة، إنها جميلة.

50
00:03:24,203 --> 00:03:26,122
‫هكذا أريد أن يكون حيواني الروحي.

51
00:03:26,205 --> 00:03:28,458
‫لكن ثمن أن تكون دباً هو أمر يعود للفلك.

52
00:03:28,541 --> 00:03:31,586
‫ربما يجدر بك أن تجد حيواناً روحياً متمرساً
‫مثل ذلك الحمار المسن.

53
00:03:33,713 --> 00:03:37,175
‫ثم انتقل إلى الدببة
‫في النهاية ستحظى الحيوان الروحي نفسه.

54
00:03:37,258 --> 00:03:39,510
‫مستحيل، الحمير ليست رائعة.

55
00:03:41,012 --> 00:03:42,513
‫أريد أن أكون دباً.

56
00:03:48,144 --> 00:03:51,648
‫كيف حالك؟ أنا "الفتى الوحش"
‫وأريد أن أكون دباً.

57
00:04:16,297 --> 00:04:17,382
‫أحسنت يا فتى!

58
00:04:21,427 --> 00:04:22,637
‫كيف سار الأمر؟

59
00:04:24,264 --> 00:04:25,265
‫كانت جميعها...

60
00:04:27,392 --> 00:04:28,393
‫وأنا فعلت...

61
00:04:32,438 --> 00:04:33,648
‫ثم ذلك الدب فعل...

62
00:04:36,651 --> 00:04:38,278
‫هل هذا يعني أنهم قبلوا بك؟

63
00:04:38,361 --> 00:04:40,947
‫نعم يا صاح، أنا دب.

64
00:04:41,030 --> 00:04:43,658
‫يراودني شعور بالفرح كونك وجدت مكانك

65
00:04:43,741 --> 00:04:45,702
‫بين حيوانات الدببة الأشباح.

66
00:04:45,785 --> 00:04:49,330
‫إذاً، هل ستعيش هنا حقاً؟
‫ثمة براز دببة في كل مكان.

67
00:04:49,414 --> 00:04:50,832
‫هذا ليس برازاً يا عزيزتي.

68
00:04:50,915 --> 00:04:53,793
‫علمني حيواني الروحي أن هذا يدعى مخلفات.

69
00:04:54,377 --> 00:04:57,338
‫سيكون هذا تخصصي سأكون رجل المخلفات.

70
00:04:59,299 --> 00:05:00,133
‫مخلفات.

71
00:05:00,216 --> 00:05:02,552
‫أنا فخورة جداً بك أيها "الفتى الوحش".

72
00:05:02,635 --> 00:05:03,553
‫كلنا كذلك.

73
00:05:03,636 --> 00:05:05,680
‫ولكن كيف ستتمكن من التسديد مقابل هذا؟

74
00:05:05,763 --> 00:05:07,932
‫لدي قرض حكومي من السلمون والعسل.

75
00:05:10,643 --> 00:05:13,688
‫هذه كمية كبيرة من السلمون والعسل
‫ستستغرق وقتاً طويلاً لتسديد ثمنها.

76
00:05:14,355 --> 00:05:16,065
‫حين أصبح دباً، سأكون غنياً.

77
00:05:16,149 --> 00:05:18,109
‫فيما تظهر البيانات أن امتلاك
‫حيوان روحي جيد

78
00:05:18,192 --> 00:05:19,527
‫يؤدي إلى وظيفة ذات أجر أفضل

79
00:05:19,610 --> 00:05:22,780
‫ما من ضمانة بأن هذه الحيوانات الروحية
‫ستقدم لك الخبرة

80
00:05:22,864 --> 00:05:26,492
‫- التي تحتاجها لتمضي في العالم الحقيقي.
‫- اهدأ يا أخي، لا يهم.

81
00:05:26,576 --> 00:05:28,661
‫أنا دب وهذا كل ما يهم.

82
00:05:28,745 --> 00:05:31,331
‫الآن عليّ الذهاب إلى الكهف، إلى اللقاء!

83
00:05:32,332 --> 00:05:33,541
‫كيف الحال يا إخوتي الدببة؟

84
00:05:34,125 --> 00:05:36,669
‫أنا مستعد لأن أتعلم
‫آمل أنني أملك ما يتطلبه الأمر.

85
00:05:39,505 --> 00:05:42,842
‫حفلة دببة؟ ألا يفترض بنا أن ندرس؟ 

86
00:05:44,177 --> 00:05:46,012
‫أظن أن القليل من المرح لن يضر.

87
00:05:46,095 --> 00:05:47,180
‫"وقت الدببة"

88
00:06:04,947 --> 00:06:06,074
‫يا للهول!

89
00:06:08,242 --> 00:06:12,080
‫لا، لا أحب الرياضة حقاً،
‫جئت إلى هنا لأتعلم عن نفسي.

90
00:06:13,081 --> 00:06:16,375
‫حسناً، فهمت، أنتم تحبون الرياضة.

91
00:06:16,459 --> 00:06:19,212
‫يفترض بهذا أن يكون تعليماً عالياً
‫صحيح؟ لذا، إن كنت...

92
00:06:25,802 --> 00:06:26,886
‫نعم، رائع، نعم.

93
00:06:28,096 --> 00:06:29,055
‫"حياة الدببة"

94
00:06:31,641 --> 00:06:35,478
‫هلا تخفضون أصواتكم أيها الأصدقاء؟
‫أحاول قراءة كتاب حيواني الروحي.

95
00:06:37,605 --> 00:06:39,357
‫هل ستعلمونني شيئاً يا رفاق؟

96
00:06:39,440 --> 00:06:40,399
‫أخيراً.

97
00:06:42,944 --> 00:06:43,778
‫نزهة؟

98
00:06:56,999 --> 00:06:59,127
‫كل هذا السلمون والعسل مقابل هذا؟

99
00:07:04,215 --> 00:07:07,176
‫بالتأكيد سيفرح "الفتى الوحش" كثيراً
‫أننا نحضر له الملابس النظيفة

100
00:07:07,260 --> 00:07:08,678
‫وعلبة الرعاية المليئة بالأشياء الجيدة.

101
00:07:10,054 --> 00:07:12,390
‫تعرف القواعد، إن دست في المخلفات.

102
00:07:12,473 --> 00:07:13,558
‫تصبح رجل المخلفات.

103
00:07:14,475 --> 00:07:15,309
‫لا بأس.

104
00:07:19,939 --> 00:07:21,149
‫هذه مخلفات جميلة يا أخي.

105
00:07:21,816 --> 00:07:23,609
‫وأنا أعرف ذلك كوني أتخصص في هذا المجال.

106
00:07:23,693 --> 00:07:24,861
‫أنا رجل المخلفات.

107
00:07:29,949 --> 00:07:33,286
‫أيها "الفتى الوحش"،
‫كيف تسير الأمور مع الحيوانات الروحية؟

108
00:07:33,369 --> 00:07:35,204
‫يا للحيوانات الروحية تلك!

109
00:07:35,288 --> 00:07:39,292
‫جل ما تفعله هو الاحتفال وممارسة الرياضة
‫وسرقة سلال "معول أي شخص"

110
00:07:39,959 --> 00:07:41,586
‫تقصد سلال النزهات.

111
00:07:41,669 --> 00:07:43,754
‫لا، سلال أي شخص.

112
00:07:44,338 --> 00:07:45,423
‫لا، نزهة.

113
00:07:45,506 --> 00:07:48,259
‫- "معول أي شخص"، رددوها معي!
‫- معول

114
00:07:48,342 --> 00:07:49,886
‫- أي
‫- أي

115
00:07:49,969 --> 00:07:51,637
‫- شخص
‫- شخص

116
00:07:51,721 --> 00:07:53,681
‫- "معول أي شخص".
‫- نزهة.

117
00:07:54,640 --> 00:07:57,185
‫لا يهم، أقول فقط إن هذا رهيب.

118
00:07:57,268 --> 00:07:58,811
‫أظن أنك محق أيها "الرجل الآلي".

119
00:07:58,895 --> 00:08:02,273
‫- كان يجدر بي شراء عقار للتأجير؟
‫- أرأيت؟ قلت لك ذلك.

120
00:08:02,356 --> 00:08:04,317
‫اعتبره درساً تعلمته.

121
00:08:04,400 --> 00:08:08,446
‫لكنني الآن واقع في دين السلمون والعسل
‫والحكومة ستقضي عليّ.

122
00:08:08,529 --> 00:08:09,363
‫مستحيل!

123
00:08:09,447 --> 00:08:12,909
‫سنستعيد السلمون والعسل
‫من بين يدي الحيوانات الروحية المزعجة.

124
00:08:12,992 --> 00:08:15,369
‫ولكن علينا أن نهزمها في ما تبرع فيه.

125
00:08:15,453 --> 00:08:16,329
‫التعليم؟

126
00:08:16,412 --> 00:08:18,289
‫الحيوانات الروحية لا تهتم مطلقاً بالتعليم.

127
00:08:18,372 --> 00:08:19,916
‫أتكلم عن كرة القدم.

128
00:08:26,422 --> 00:08:27,423
‫"الدببة بمواجهة فريق (تين تايتان)"

129
00:08:29,175 --> 00:08:32,512
‫حسناً أيتها الحيوانات الروحية
‫القواعد بسيطة.

130
00:08:32,595 --> 00:08:34,889
‫إن فزتم، تحتفظون بالسلمون والعسل.

131
00:08:34,972 --> 00:08:37,183
‫إن فزنا نحن، سيستعيدها كلها.

132
00:08:37,266 --> 00:08:38,309
‫اتفقنا؟

133
00:09:03,042 --> 00:09:04,627
‫نحتاج إلى مرمى لنسجل الفوز.

134
00:09:09,048 --> 00:09:12,677
‫هل جننت؟ إنه بعيد جداً،
‫لا يمكنني ركل الكرة من هنا.

135
00:09:12,760 --> 00:09:14,220
‫ربما أنت لا تستطيع

136
00:09:14,303 --> 00:09:16,556
‫لكن هل فكرت بحيوان روحي متمرس؟

137
00:09:16,639 --> 00:09:18,808
‫إنه أرخص بكثير ولا بدون حالات صرف الانتباه

138
00:09:18,891 --> 00:09:21,227
‫بالرياضة والاحتفالات
‫ستتمكن من التركيز على التعلم.

139
00:09:21,310 --> 00:09:23,813
‫أدرك ما تقوله يا أخي.

140
00:09:24,355 --> 00:09:28,276
‫حيواني الروحي سيكون حماراً متمرساً.

141
00:09:38,536 --> 00:09:40,246
‫فلتتقبلون ذلك أيتها الدببة!

142
00:09:40,329 --> 00:09:43,958
‫أظن أن هذا يعني أنكم ستعيدون
‫إليّ كل السلمون والعسل أيها الأغبياء.

143
00:09:48,754 --> 00:09:50,256
‫هذا ما تحصلين عليه لإقناعك البشر

144
00:09:50,339 --> 00:09:53,342
‫بإنفاق آلاف الدورات فقط
‫ليتعلموا أشياء بوسعهم تعلمها مجاناً.

145
00:09:53,426 --> 00:09:55,011
‫الأمر الذي يتركهم مع دين كبير

146
00:09:55,094 --> 00:09:57,013
‫وورقة عديمة الفائدة تقول "شهادة".

147
00:09:57,096 --> 00:09:59,682
‫إنها تلاحق حلماً لم يعد موجوداً.

148
00:09:59,765 --> 00:10:01,642
‫الدببة تفعل ذلك؟

149
00:10:01,726 --> 00:10:04,020
‫هذا صحيح! لا داعي لأن نتعلم شيئاً

150
00:10:04,103 --> 00:10:05,104
‫كرجل بالغ.

151
00:10:06,063 --> 00:10:07,982
‫انظروا إلى هذين الإبطين.

152
00:10:24,582 --> 00:10:27,001
‫هلا يشغل أحدكم مكيف الجو
‫وإلا سأتصبب عرقاً عليكم.

153
00:10:27,084 --> 00:10:29,462
‫سأفعل، سأتصبب عرقاً عليكم.

154
00:10:31,714 --> 00:10:33,007
‫"39 درجة مئوية"

155
00:10:33,883 --> 00:10:37,386
‫قطع هذه المسافة كلها سيستغرق وقتاً طويلاً.

156
00:10:37,470 --> 00:10:40,139
‫ألا نملك جهاز التحكم عن بعد؟

157
00:10:40,222 --> 00:10:43,309
‫هذا الجهاز يعمل يدوياً
‫عليكم استخدام أطرافكم.

158
00:10:43,392 --> 00:10:45,811
‫لن أستخدم أطرافي عبثاً.

159
00:10:45,895 --> 00:10:49,774
‫هل سنبقى إذاً عالقين للأبد في هذا العذاب؟

160
00:10:49,857 --> 00:10:51,901
‫لا، لا يمكنني تحمل ذلك.

161
00:10:51,984 --> 00:10:54,362
‫فليساعدني أحد! يا قديري!

162
00:10:54,445 --> 00:10:56,197
‫فليساعدني أحد، أرجوكم!

163
00:10:57,198 --> 00:10:59,408
‫صيحة استغاثة، أين الخطر؟

164
00:10:59,492 --> 00:11:01,535
‫يحيط بنا يا أخي.

165
00:11:01,619 --> 00:11:03,621
‫وهو دبق.

166
00:11:04,622 --> 00:11:06,916
‫هل تتكلمان عن الحر؟ شغلوا مكيف الجو.

167
00:11:09,335 --> 00:11:11,962
‫مسافة كبيرة من هنا لنقهرها.

168
00:11:12,713 --> 00:11:15,257
‫هل هذا ما فعلته بكم الحياة العصرية؟

169
00:11:15,341 --> 00:11:16,842
‫جعلتكم ضعفاء؟

170
00:11:16,926 --> 00:11:20,429
‫منذ مدة قصيرة، لم نكن نملك
‫كل وسائل الراحة الحديثة هذه.

171
00:11:20,513 --> 00:11:21,972
‫الحياة اليومية كانت شاقة

172
00:11:22,056 --> 00:11:24,225
‫لكنها جعلت الناس
‫أقوياء ويعتمدون على أنفسهم.

173
00:11:24,308 --> 00:11:27,228
‫في الواقع، أظننا سنقوم بجولة على الطريق.

174
00:11:27,311 --> 00:11:29,105
‫جولة على الطريق؟ يبدو هذا ممتعاً.

175
00:11:29,188 --> 00:11:32,024
‫حسناً، ليست كذلك هذه الرحلة ستكون تعليمية.

176
00:11:32,942 --> 00:11:35,319
‫كي أعلمكم الاعتماد على أنفسكم في بيئة

177
00:11:35,403 --> 00:11:37,071
‫خالية من وسائل الراحة العصرية.

178
00:11:37,154 --> 00:11:40,574
‫جلبتكم إلى الممر عينه كالرواد السابقين

179
00:11:40,658 --> 00:11:43,369
‫الذين كانوا بواسل
‫ليصنعوا حياة جديدة لأنفسهم.

180
00:11:43,452 --> 00:11:46,705
‫أهلاً بكم في ممر "أوريغون".

181
00:11:47,289 --> 00:11:48,874
‫إذاً، نحن في "أوريغون"؟

182
00:11:48,958 --> 00:11:51,836
‫ليس بعد، تبعد حوالى ثلاثة آلاف كلم
‫بهذا الاتجاه.

183
00:11:51,919 --> 00:11:55,297
‫هل فقدت صوابك؟ سيستغرق ذلك أيام عدة.

184
00:11:55,381 --> 00:11:56,298
‫ألتقي بكم هناك!

185
00:11:57,258 --> 00:11:58,592
‫"أهلاً بكم في (أوريغون)"

186
00:11:59,677 --> 00:12:01,178
‫لن تستغرق عدة أيام

187
00:12:02,138 --> 00:12:06,100
‫ستستغرق عدة أشهر
‫بما أن الرواد الأقوياء لم يمتلكوا السيارات

188
00:12:06,183 --> 00:12:07,518
‫أو البوابات السحرية.

189
00:12:09,478 --> 00:12:12,064
‫أنت تهدر الجزء الممتع يا "روبن".

190
00:12:12,148 --> 00:12:14,108
‫تعجبني الحماسة يا فريق "تايتان".

191
00:12:14,859 --> 00:12:18,779
‫هذا هو مركز التبادل التجاري
‫حيث تبدأ مغامرتنا التعليمية.

192
00:12:18,863 --> 00:12:21,866
‫هل تودون أن تلقوا نظرة على الجوار؟
‫"ن" أم "ل".

193
00:12:21,949 --> 00:12:24,535
‫"روبن"، ماذا تقصد بـ"نأملا"؟

194
00:12:24,618 --> 00:12:27,580
‫"ن" أم "ل".

195
00:12:27,663 --> 00:12:28,956
‫"ن" تعني نعم، و"ل" تعني لا.

196
00:12:29,039 --> 00:12:30,708
‫إذاً لم لم تقل نعم ولا ببساطة؟

197
00:12:30,791 --> 00:12:32,418
‫لأنه بهذه الطريقة أسرع.

198
00:12:32,501 --> 00:12:35,421
‫نعم ولا، هما أقصر كلمتين أصلاً.

199
00:12:35,504 --> 00:12:37,089
‫الآن، صارتا أقصر أكثر.

200
00:12:37,173 --> 00:12:39,383
‫جولة، "ن" أم "ل"؟

201
00:12:39,467 --> 00:12:40,509
‫"ن".

202
00:12:40,593 --> 00:12:45,181
‫إذاً، لا تريدون أن تلقوا نظرة
‫على هذا المركز التجاري التاريخي؟

203
00:12:45,264 --> 00:12:47,558
‫المكان حيث نجار من "أوهايو"

204
00:12:47,641 --> 00:12:50,686
‫أو مزارع من "إيلينوي" قد يبدآن رحلتهما؟

205
00:12:50,769 --> 00:12:51,812
‫"ن".

206
00:12:51,896 --> 00:12:54,023
‫لا بأس، اركبوا العربة فحسب!

207
00:12:57,526 --> 00:12:58,611
‫مذهل!

208
00:13:00,029 --> 00:13:04,241
‫سأسميك "هاغ هيد" وستنام
‫في الغرفة التي فيها سرير معي.

209
00:13:04,325 --> 00:13:05,493
‫لا تتعلقي به.

210
00:13:05,576 --> 00:13:07,828
‫على الأرجح أننا سنتناول "هاغ هيد"
‫عندما تصبح الأمور عصيبة.

211
00:13:07,912 --> 00:13:09,538
‫فهمت.

212
00:13:09,622 --> 00:13:11,457
‫الآن، دعونا ننطلق.

213
00:13:11,540 --> 00:13:13,167
‫لن أركب هذه.

214
00:13:13,250 --> 00:13:14,084
‫بلى ستفعلين.

215
00:13:15,336 --> 00:13:17,004
‫سأركب في المقدمة.

216
00:13:17,087 --> 00:13:20,841
‫فكرة سديدة أيها "الفتى الوحش"
‫لا نعرف المخاطر التي يخبئها لنا الممر.

217
00:13:23,636 --> 00:13:25,596
‫الأمور جيدة حتى الآن يا "تايتان".

218
00:13:25,679 --> 00:13:29,308
‫الطقس دافئ وسرعتنا ثابتة ونحن بصحة جيدة.

219
00:13:32,603 --> 00:13:33,562
‫الوضع جيد بالغالب.

220
00:13:33,646 --> 00:13:35,689
‫ظننت أن هذه الرحلة يفترض بها
‫أن تكون تعليمية.

221
00:13:35,773 --> 00:13:39,860
‫حتى الآن،
‫رحلتنا مملة وروتينية وفيها تكرار.

222
00:13:39,944 --> 00:13:42,905
‫أوجزت بشكل مثالي ممر "أوريغون".

223
00:13:42,988 --> 00:13:44,990
‫يبدو أن ثمة من كان يتعلم.

224
00:13:45,074 --> 00:13:46,367
‫طفح كيلي من التعلم.

225
00:13:46,450 --> 00:13:48,994
‫لنعد إلى المنزل
‫ونلعب بألعاب الفيديو الممتعة.

226
00:13:51,497 --> 00:13:52,331
‫"الفتى الوحش".

227
00:13:55,918 --> 00:13:58,879
‫"الفتى الوحش" سقط تحت العربة وكسر ساقه.

228
00:13:58,963 --> 00:14:01,006
‫هل تودون، واحد، الإكمال في الممر؟

229
00:14:01,090 --> 00:14:02,967
‫لماذا نود أن نكمل في الممر؟

230
00:14:03,050 --> 00:14:05,010
‫- علينا أن نعالج "الفتى الوحش".
‫- دعني أنتهي.

231
00:14:05,094 --> 00:14:07,054
‫اثنان، تفقد المؤونة؟

232
00:14:07,137 --> 00:14:08,639
‫ثلاثة، نطلع على الخريطة؟

233
00:14:09,765 --> 00:14:11,976
‫ساقي!

234
00:14:12,059 --> 00:14:13,978
‫يحتاج إلى مساعدة طبية.

235
00:14:14,061 --> 00:14:17,398
‫أربعة، نغير وتيرتنا؟ خمسة، نغير الحصص؟

236
00:14:17,481 --> 00:14:19,358
‫لا نحتاج إلى أي من هذه الخيارات المرقمة.

237
00:14:19,441 --> 00:14:20,860
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف.

238
00:14:20,943 --> 00:14:23,195
‫لم يمتلك الرواد أي سيارات إسعاف.

239
00:14:23,279 --> 00:14:25,573
‫كل ما كان لديهم هو سبع خيارات مرقمة.

240
00:14:25,656 --> 00:14:26,490
‫لذا تقبلوا الأمر!

241
00:14:26,907 --> 00:14:28,158
‫الآن، إلى أين وصلت؟

242
00:14:28,242 --> 00:14:30,578
‫صحيح، ستة! التوقف لنيل قسط من الراحة؟

243
00:14:30,661 --> 00:14:32,955
‫- سبعة...
‫- ستة، لنختار الخيار رقم ستة.

244
00:14:33,038 --> 00:14:36,375
‫اخترتم التوقف والراحة، "ن" أم "ل"؟

245
00:14:36,458 --> 00:14:37,793
‫"ن"!

246
00:14:41,088 --> 00:14:43,632
‫ستشعر بأقل ضغط ممكن.

247
00:14:46,427 --> 00:14:47,386
‫هذا أفضل.

248
00:14:48,262 --> 00:14:49,638
‫أشكرك يا "نجمة".

249
00:14:49,722 --> 00:14:52,558
‫يبدو أن التاريخ
‫يُصنع من أجل "الفتى الوحش".

250
00:14:52,641 --> 00:14:54,685
‫هل تودون مشاركة ما تعلمتموه حتى الآن؟

251
00:14:58,439 --> 00:15:02,026
‫- أريد الذهاب إلى المنزل.
‫- رائع، أضعنا ما يكفي من الوقت.

252
00:15:02,109 --> 00:15:03,986
‫دعونا، واحد، نكمل في الممر.

253
00:15:04,069 --> 00:15:06,822
‫يا صاح أريد أن أرتاح.

254
00:15:07,406 --> 00:15:09,491
‫- المعذرة؟ أستميحك عذراً؟
‫- راحة.

255
00:15:09,575 --> 00:15:11,452
‫لم يسميها الرواد بهذه الطريقة.

256
00:15:12,202 --> 00:15:13,662
‫أريد الرقم ستة.

257
00:15:13,746 --> 00:15:15,122
‫أيمكنني الحصول عليه، أرجوك؟

258
00:15:15,205 --> 00:15:19,543
‫آسف، سبق أن اخترت الرقم واحد
‫وإن علقنا في ثلوج الشتاء

259
00:15:20,127 --> 00:15:21,754
‫لن نتمكن من النجاة أبداً.

260
00:15:24,506 --> 00:15:26,258
‫الطقس بارد، الصحة؟

261
00:15:27,718 --> 00:15:29,136
‫لا بأس بها، السرعة؟

262
00:15:29,720 --> 00:15:30,888
‫ثابتة.

263
00:15:30,971 --> 00:15:33,432
‫هذه أسوأ تجربة في حياتي.

264
00:15:33,515 --> 00:15:35,184
‫يسرني سماع ذلك، "الرجل الآلي".

265
00:15:35,267 --> 00:15:38,062
‫يبدو أنكم وضعتم أنفسكم فعلاً مكان الرواد.

266
00:15:38,145 --> 00:15:40,481
‫بالمناسبة، سرق لص حذاءك.

267
00:15:40,564 --> 00:15:42,650
‫يا للهول، سأصاب بالتقرحات.

268
00:15:42,733 --> 00:15:44,526
‫نشعر بالجوع، "روبن".

269
00:15:44,610 --> 00:15:48,072
‫نعم، بدأ "هاغ هيد" يصبح شهياً.

270
00:15:49,990 --> 00:15:51,784
‫لنطبق الرقم أربعة، نتفقد المؤونة.

271
00:15:51,867 --> 00:15:53,077
‫"الحصص الغذائية"

272
00:15:54,703 --> 00:15:56,163
‫نفدت منا الحصص الغذائية.

273
00:15:56,246 --> 00:15:59,458
‫إذاً دعونا نأكل "هاغ هيد" الشهي.

274
00:15:59,541 --> 00:16:01,877
‫ليس بعد، نحتاج إليه ليجر العربة.

275
00:16:01,961 --> 00:16:02,795
‫جيد جداً.

276
00:16:03,253 --> 00:16:05,172
‫أنت بأمان حتى الآن، "هاغ هيد".

277
00:16:05,589 --> 00:16:06,423
‫قريباً...

278
00:16:07,341 --> 00:16:09,635
‫يا فريق "تايتان"، حين ينفد الطعام

279
00:16:09,718 --> 00:16:11,637
‫ثمة خيار وحيد.

280
00:16:11,720 --> 00:16:13,263
‫نطلب البيتزا!

281
00:16:14,223 --> 00:16:15,516
‫لا للبيتزا!

282
00:16:17,017 --> 00:16:18,227
‫سنذهب للصيد.

283
00:16:22,356 --> 00:16:24,358
‫خذ، أطلق النار على أحد تلك الجواميس.

284
00:16:24,441 --> 00:16:26,860
‫مستحيل، لن ألحق الأذى بأي جاموس.

285
00:16:26,944 --> 00:16:28,946
‫أنا نباتي.

286
00:16:29,029 --> 00:16:32,908
‫هذا ممر "أوريغون" إما تأكل اللحم أو تموت.

287
00:16:32,992 --> 00:16:36,996
‫لو أن الجميع يتناول الخضار
‫فلا داعي لتعرض أصدقائي الجواميس للأذى.

288
00:16:37,079 --> 00:16:38,455
‫أعطني هذه!

289
00:16:38,539 --> 00:16:39,373
‫سدد!

290
00:16:40,207 --> 00:16:42,626
‫أراك تختبئ خلف تلك الصخرة يا جاموس.

291
00:16:42,710 --> 00:16:43,919
‫هيا، حقق إصابة!

292
00:16:44,003 --> 00:16:45,754
‫أيها السنجاب، إلى أين ستذهب؟

293
00:16:45,838 --> 00:16:48,090
‫غزال، ألق التحية على صديقي الصغير.

294
00:16:48,173 --> 00:16:49,842
‫أيتها الأرانب، حركي ذيلك.

295
00:16:51,677 --> 00:16:53,679
‫حرك ذيلك يا سنجاب، هذه الأجمة لن تحميك.

296
00:16:55,472 --> 00:16:57,850
‫هذه كمية كافية من الطعام
‫تكفينا لبقية الرحلة.

297
00:16:57,933 --> 00:17:00,853
‫للأسف لا يمكننا
‫سوى أن نحمل 45 كلغ إلى العربة

298
00:17:00,936 --> 00:17:02,521
‫لماذا قتلت الكثير من الحيوانات؟

299
00:17:02,604 --> 00:17:04,982
‫لأن هذا هو الجزء الممتع الوحيد
‫في هذه الرحلة المملة كثيراً

300
00:17:05,065 --> 00:17:06,442
‫وإنما التعليمية.

301
00:17:08,027 --> 00:17:10,237
‫شهي، تعجبني نكهة الجاموس.

302
00:17:10,320 --> 00:17:12,906
‫يا فريق "تايتان"، لدي خبر سيئ وخبر أسوأ.

303
00:17:12,990 --> 00:17:13,949
‫أولاً، الخبر السيئ.

304
00:17:14,033 --> 00:17:16,035
‫"الفتى الوحش" تعرض للدغة من أفعى مجلجلة.

305
00:17:16,118 --> 00:17:17,369
‫حقاً؟

306
00:17:18,704 --> 00:17:21,623
‫لا أستطيع الإحساس بيدي إنها تتورم كثيراً.

307
00:17:21,707 --> 00:17:24,251
‫الآن، للخبر الأسوأ
‫"الفتى الوحش" يعاني من الزحار.

308
00:17:24,334 --> 00:17:26,587
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- إنه حيث تتغوط حد الموت.

309
00:17:30,132 --> 00:17:34,470
‫فيما "الفتى الوحش" يقضي حاجته
‫هل يرغب أحدكم في رؤية الجوار، "ن"، "ل"؟

310
00:17:34,553 --> 00:17:36,055
‫أليس علينا مساعدته؟

311
00:17:36,722 --> 00:17:38,849
‫آسف، هذا ليس خياراً على اللائحة المرقمة.

312
00:17:40,642 --> 00:17:41,643
‫"الفتى الوحش" مات.

313
00:17:42,227 --> 00:17:44,438
‫لم تقل أن الناس سيموتون.

314
00:17:44,521 --> 00:17:47,024
‫هذا ما يحدث في ممر "أوريغون".

315
00:17:47,107 --> 00:17:50,486
‫هذا ممل جداً
‫تصيد قليلاً فيموت الجميع ميتة شنيعة.

316
00:17:50,569 --> 00:17:52,946
‫- ماذا عن التعلم؟
‫- تتعلمون أنكم ستموتون.

317
00:17:54,156 --> 00:17:57,159
‫لا أصدق أن صديقي "الوحش" قد رحل للتو.

318
00:17:57,743 --> 00:17:58,744
‫صحيح، لقد مت.

319
00:17:59,787 --> 00:18:00,996
‫أنت شبح!

320
00:18:01,997 --> 00:18:03,415
‫هل أنت بخير؟

321
00:18:03,499 --> 00:18:05,292
‫أشعر بالروعة.

322
00:18:05,375 --> 00:18:06,210
‫انظروا

323
00:18:08,462 --> 00:18:10,130
‫ليتني كنت شبحاً.

324
00:18:10,214 --> 00:18:13,550
‫فلتجلبي لنفسك الزحار

325
00:18:13,634 --> 00:18:16,303
‫أصدقائي ليسوا سعداء منك بالمناسبة.

326
00:18:20,390 --> 00:18:24,061
‫إنه فصل الشتاء، وتيرتنا بطيئة، الصحة...

327
00:18:26,772 --> 00:18:27,815
‫ضعيفة.

328
00:18:28,398 --> 00:18:29,691
‫لا يمكن أن يكون الوضع أسوأ من ذلك، صحيح؟

329
00:18:30,275 --> 00:18:31,151
‫"نجمة النار" ماتت.

330
00:18:33,737 --> 00:18:35,114
‫ليس "نجمة النار".

331
00:18:37,699 --> 00:18:38,909
‫محظوظان!

332
00:18:38,992 --> 00:18:40,452
‫تجاهلا أمر الشبحين!

333
00:18:40,536 --> 00:18:43,997
‫فكرا في كل ما تنالانه
‫من التعلم عن مشقات الرواد.

334
00:18:44,081 --> 00:18:48,043
‫يا رفاق، حين تصبحون أشباحاً
‫لا داعي لأن تتعلموا شيئاً.

335
00:18:59,263 --> 00:19:02,182
‫"(ظلماء) أصيب بالحصبة ومات.

336
00:19:02,266 --> 00:19:08,856
‫و(الرجل الآلي)،
‫بكى كثيراً إلى أن أصيب بالزكام ومات.

337
00:19:09,439 --> 00:19:14,111
‫مع عدم توفر الطعام، أكلت (هاغ هيد)
‫أبقاني شبعاناً لثلاثة أسابيع طويلة.

338
00:19:14,194 --> 00:19:17,614
‫الحياة ليست سهلة في ممر (أوريغون)

339
00:19:18,240 --> 00:19:23,036
‫صدقوني، الحياة ليست سهلة في ممر (أوريغون)"

340
00:19:26,665 --> 00:19:28,750
‫أنا أتعلم الكثير.

341
00:19:28,834 --> 00:19:32,504
‫"نهر (داليس)"

342
00:19:32,588 --> 00:19:34,298
‫وصلت إلى نهر "داليس".

343
00:19:34,381 --> 00:19:37,634
‫هل أرغب في إلقاء نظرة على الجوار؟
‫"ن" أم "ل"؟

344
00:19:38,135 --> 00:19:39,761
‫"ن" بالتأكيد.

345
00:19:42,097 --> 00:19:43,015
‫رائع.

346
00:19:43,098 --> 00:19:44,558
‫الأمر مجز.

347
00:19:45,100 --> 00:19:48,187
‫- كيف تسير أمور رؤية الجوار يا أخي؟
‫- رائعة.

348
00:19:48,270 --> 00:19:51,398
‫الآن، ليس عليّ سوى أن أجعل هذه العربة
‫تطفو عبر النهر

349
00:19:51,481 --> 00:19:52,566
‫وسأصبح في "أوريغون".

350
00:19:52,649 --> 00:19:56,403
‫إضافة إلى الصيد، هذا هو الجزء
‫الممتع الوحيد في ممر "أوريغون"

351
00:19:56,486 --> 00:19:58,864
‫ممتع أكثر من يخت الأشباح؟

352
00:19:59,448 --> 00:20:00,991
‫انطروا إلى هذه الأشباح الفاتنات!

353
00:20:02,492 --> 00:20:03,911
‫استسلم يا صديقي!

354
00:20:03,994 --> 00:20:05,245
‫هذا اليخت حيوي.

355
00:20:05,329 --> 00:20:06,705
‫اصعد إلى متنه!

356
00:20:06,788 --> 00:20:07,623
‫أبداً!

357
00:20:07,706 --> 00:20:10,250
‫سأظل على هذا المسار حتى النهاية.

358
00:20:10,334 --> 00:20:12,544
‫وليس بمقدوركم أن تمنعوني.

359
00:20:18,508 --> 00:20:20,469
‫يبدو لي إبحاراً سلساً من هنا.

360
00:20:31,688 --> 00:20:35,192
‫تهانينا، وصلتُ إلى "أوريغون".

361
00:20:35,901 --> 00:20:37,236
‫أحسنت يا أخي!

362
00:20:37,319 --> 00:20:39,821
‫هلا تخبرنا عما تعلمته من الرحلة المملة؟

363
00:20:40,447 --> 00:20:41,740
‫أن "روبن" يعاني من الزحار.

364
00:21:08,600 --> 00:21:10,602
‫ترجمة "إيمان حسيكي ملاعب"

