﻿1
00:00:08,883 --> 00:00:10,135
‫"(تين)"

2
00:00:10,218 --> 00:00:11,428
‫"(تايتان)"

3
00:00:18,435 --> 00:00:19,978
‫"(تين تايتان)...انطلق!"

4
00:00:25,233 --> 00:00:27,193
‫انظري لنفسك، من هي أفضل قطة؟

5
00:00:27,277 --> 00:00:28,361
‫أعطني قبلة صغيرة.

6
00:00:30,905 --> 00:00:32,907
‫أحب هذه الأحضان يا جماعة.

7
00:00:32,991 --> 00:00:35,368
‫وأنا أحبك، أجل، أحبك.

8
00:00:36,411 --> 00:00:37,245
‫من حبيبك؟

9
00:00:39,205 --> 00:00:40,081
‫يا صديقي "الرجل الآلي"

10
00:00:40,165 --> 00:00:43,084
‫أترغب بشرب الشوكولاتة الساخنة؟

11
00:00:44,335 --> 00:00:47,380
‫مهلاً، أين قطع الخطمي الصغيرة؟

12
00:00:48,256 --> 00:00:51,134
‫إنها موجود، انظر عن كثب.

13
00:00:52,427 --> 00:00:54,554
‫صغيرة جداً.

14
00:00:56,097 --> 00:00:57,348
‫لا أريد أن أتحرك من مكاني أبداً.

15
00:01:10,487 --> 00:01:11,613
‫"إنذار بوقوع جريمة، متحف في خطر"

16
00:01:11,696 --> 00:01:13,323
‫إنذار بوقوع جريمة؟ الآن؟

17
00:01:14,324 --> 00:01:17,660
‫دائماً ما يفسد الأشرار
‫علينا أوقاتنا السعيدة.

18
00:01:17,744 --> 00:01:20,371
‫لم ينبغي أن تتمحور حياتنا حول أوقاتهم؟

19
00:01:20,455 --> 00:01:22,248
‫لأنه عندما ينادي الأشرار

20
00:01:22,332 --> 00:01:25,543
‫فمهمتنا كأبطال هي إجابة ذلك النداء.

21
00:01:25,627 --> 00:01:26,461
‫"تايتان"...انطلق!

22
00:01:27,378 --> 00:01:30,465
‫ليس أنت يا صغيرة، انعمي بالراحة.

23
00:01:36,596 --> 00:01:37,430
‫مرحى!

24
00:01:37,514 --> 00:01:39,474
‫مرحى!

25
00:01:47,023 --> 00:01:48,983
‫حسناً، أيتها "الخلية"
‫دعونا ننهي هذه المسألة.

26
00:01:49,067 --> 00:01:50,652
‫حقاً، معذرة.

27
00:01:50,735 --> 00:01:54,364
‫ألا يوجد شيء تفعلونه غير إيقافنا
‫وإيقاف سلاحنا شعاع الموت؟

28
00:01:54,447 --> 00:01:56,074
‫أجل، احتضان السرير.

29
00:01:56,157 --> 00:01:59,494
‫لكن بدلاً من ذلك، نحن مضطرون للتعامل معكم
‫ يا مخابيل، تفسدون الأمر برمته مجدداً.

30
00:01:59,577 --> 00:02:02,413
‫أعتقد هذا سبب ما يُقال
‫إنه من الجيد أن تكون طالحاً.

31
00:02:06,584 --> 00:02:09,796
‫إنها محقة، كون المرء شريراً
‫أكثر مرحاً من كونه بطلاً.

32
00:02:09,879 --> 00:02:12,423
‫يكون لك مطلق الحرية في فعل ما تشاء
‫متى ما شئت...

33
00:02:12,507 --> 00:02:15,301
‫سئمت من استمتاعهم بكل المرح

34
00:02:15,385 --> 00:02:17,804
‫بينما نقوم نحن بتنظيف الفوضى!

35
00:02:17,887 --> 00:02:19,639
‫ينبغي أن نكون نحن من نمرح.

36
00:02:19,722 --> 00:02:20,932
‫مرحى!

37
00:02:21,015 --> 00:02:23,309
‫لطالما أردت استعمال شعاع موت.

38
00:02:23,393 --> 00:02:26,479
‫والآن سندمر هذا المتحف.

39
00:02:27,063 --> 00:02:29,983
‫ما لم تعطونا مليار دولار.

40
00:02:30,066 --> 00:02:33,403
‫- أنت!
‫- لن أسمح لك بفعل هذا يا "غيزمو".

41
00:02:33,486 --> 00:02:35,947
‫لأنني سأفعلها قبلك.

42
00:02:36,030 --> 00:02:36,990
‫ "تدمير المتحف، تم التأكيد"

43
00:02:41,578 --> 00:02:44,539
‫كان هذا رائعاً بحق!

44
00:02:45,748 --> 00:02:47,167
‫متفجر للغاية.

45
00:02:47,250 --> 00:02:51,087
‫- وشعوري كان رائعاً عند فعلها.
‫- دعني أجرب شعاع الموت!

46
00:02:51,170 --> 00:02:52,755
‫- هيا افعلها.
‫- أنا أولاً.

47
00:02:54,716 --> 00:02:55,967
‫مرحى!

48
00:02:56,050 --> 00:02:59,095
‫فجري كل شيء، رائع!

49
00:03:02,015 --> 00:03:05,018
‫إذاً، هل نتصل بالطوارئ؟

50
00:03:05,101 --> 00:03:07,896
‫هذا سيئ، حقاً سيئ.

51
00:03:10,982 --> 00:03:14,569
‫كان ذلك رائعاً جداً، المتحف تفجّر!

52
00:03:14,652 --> 00:03:16,613
‫لقد فجرناه تفجيراً!

53
00:03:17,447 --> 00:03:20,825
‫كان هذا أكثر مرحاً من زج "الخلية" في السجن.

54
00:03:21,409 --> 00:03:23,494
‫كون المرء طالحاً ممتع بحق.

55
00:03:23,578 --> 00:03:25,914
‫من سوء حظنا أننا عالقون بدور الصالحين.

56
00:03:27,248 --> 00:03:31,044
‫- مهلاً، لم فعلت ذلك يا عزيزتي؟
‫- لأنني أردت ذلك.

57
00:03:31,127 --> 00:03:33,212
‫لا يمكنك فعل ما تريدين بكل بساطة،
‫هذا أمر سيئ.

58
00:03:35,215 --> 00:03:38,301
‫أعتقد أن ما تقصده "ظلماء" بتلك الصفعات هو

59
00:03:38,384 --> 00:03:40,511
‫لم لا نستطيع أن نصبح طالحين؟

60
00:03:40,595 --> 00:03:44,098
‫أجل، ما المانع؟ لنصبح نحن الأشرار.

61
00:03:44,182 --> 00:03:47,352
‫نصبح أشراراً؟ أأنتم واثقون من هذا؟

62
00:03:47,435 --> 00:03:50,605
‫أرى أن نتروى قليلاً للنقاش في هذه المسألة
‫كما يفعل الكبار.

63
00:03:50,688 --> 00:03:52,106
‫إذاً، هذا هو رأيي في النقاش.

64
00:03:53,608 --> 00:03:54,734
‫فهمتك. لكن...

65
00:03:57,070 --> 00:03:58,988
‫حسناً، ها هو رأيي.

66
00:04:00,573 --> 00:04:01,908
‫عليك أن ترفع من صوتك.

67
00:04:08,331 --> 00:04:09,165
‫ماذا؟

68
00:04:10,375 --> 00:04:11,793
‫كلامك ليس واضحاً.

69
00:04:12,627 --> 00:04:15,296
‫أجل فهمت، لكن هل أخذت هذا بعين الاعتبار؟

70
00:04:17,090 --> 00:04:18,258
‫هذه نقطة في محلها.

71
00:04:18,341 --> 00:04:19,175
‫لكن...

72
00:04:20,134 --> 00:04:22,011
‫لم أفكر في المسألة هكذا.

73
00:04:25,098 --> 00:04:26,057
‫مهلاً!

74
00:04:26,140 --> 00:04:28,518
‫حسبت أننا نحاول أن نقيم
‫حواراً منطقياً بالصفعات.

75
00:04:31,354 --> 00:04:32,855
‫اسحبي ما قلت!

76
00:04:37,110 --> 00:04:40,280
‫حُسمت المسألة إذاً، سنصبح أشراراً!

77
00:04:40,363 --> 00:04:41,281
‫"وقت الأشرار"

78
00:04:42,782 --> 00:04:46,828
‫ارتعدوا أمام النوايا الشريرة
‫لـ"الشعلة المضيئة" الفظيعة.

79
00:04:49,664 --> 00:04:54,252
‫أنا الـ"الرجل الآلي"، أضع الـ"الرجل الآلي"

80
00:04:54,335 --> 00:04:57,505
‫ليبدو وقعها أكثر شراً، الـ"الرجل الآلي".

81
00:04:59,841 --> 00:05:03,219
‫ارتعدوا أمام شيطان "أزاراث".

82
00:05:07,348 --> 00:05:08,349
‫رحبوا...

83
00:05:09,100 --> 00:05:11,185
‫بـ"رذيل شاهد".

84
00:05:11,269 --> 00:05:13,855
‫ستفقدون السيطرة على أنفسكم عندما ترون...

85
00:05:20,153 --> 00:05:22,363
‫"الوحش الوحشي"!

86
00:05:22,447 --> 00:05:27,493
‫اكتملت تحولاتنا، لم نعد "تين تايتان".

87
00:05:27,577 --> 00:05:30,955
‫نحن "عصابة الهلاك"!

88
00:05:32,290 --> 00:05:35,084
‫- "عصابة الهلاك" موجودة سلفاً،
‫- صرنا أشراراً الآن.

89
00:05:35,168 --> 00:05:37,045
‫إن أردنا اسماً، نأخذه فحسب.

90
00:05:37,128 --> 00:05:39,756
‫والآن يجب أن نبني مخبأ أشرار.

91
00:05:39,839 --> 00:05:41,883
‫لا، هذا يتطلب مجهوداً كبيراً.

92
00:05:41,966 --> 00:05:46,262
‫مجهود؟
‫لقد نسيت أحد أهم الأمور التي تميز الأشرار.

93
00:05:46,345 --> 00:05:47,472
‫"الأتباع"

94
00:05:51,559 --> 00:05:55,021
‫- من هؤلاء الناس؟
‫- إنهم أتباعنا.

95
00:05:55,104 --> 00:05:58,232
‫هؤلاء الأتباع جادون في عملهم حقاً.

96
00:05:58,316 --> 00:06:00,610
‫أنت يا تابع، اذهب وأحضر لي جبنة مشوية.

97
00:06:00,693 --> 00:06:01,986
‫أحضر اثنين!

98
00:06:02,070 --> 00:06:05,490
‫لم لم يكن لدينا أتباعاً
‫عندما كنا أبطالاً خارقين؟

99
00:06:05,573 --> 00:06:07,784
‫لا يمتلك الأبطال أتباعاً
‫بل يمتلكون "مساعدين".

100
00:06:07,867 --> 00:06:09,452
‫وصدقيني، يأخذ ذلك منحى غريب بسرعة.

101
00:06:17,710 --> 00:06:21,964
‫أليس هذا رائعاً، نفعل ما نشاء متى ما شئنا؟

102
00:06:22,048 --> 00:06:24,926
‫أنا فقط أنتظر إنذار وقوع الجرائم
‫حتى يفسد علينا كل شيء.

103
00:06:25,009 --> 00:06:28,930
‫لكننا لم نعد من يجيب النداء.
‫بل نحن من يصدر النداء.

104
00:06:29,013 --> 00:06:31,849
‫إذاً دعونا نتسبب بالنداء يا جماعة.

105
00:06:31,933 --> 00:06:33,559
‫"وقت الجرائم"

106
00:06:48,366 --> 00:06:50,284
‫يروق لي كوني شريراً.

107
00:06:52,411 --> 00:06:54,080
‫من يحكم العالم حقيقة؟

108
00:06:54,163 --> 00:06:57,041
‫النبلاء؟ الأمراء؟ الملوك؟

109
00:06:57,166 --> 00:07:00,253
‫كم ينظرون لنا باستحقار من أنوفهم الخزفية.

110
00:07:00,336 --> 00:07:01,629
‫وكأننا نعيش في التراب.

111
00:07:01,712 --> 00:07:03,881
‫لكنهم سيعلمون أننا لسنا ديداناً.

112
00:07:03,965 --> 00:07:06,801
‫نحن عناكب سامة، وقريباً سنلدغ.

113
00:07:07,468 --> 00:07:10,596
‫وبينما ينتشر السم في عروقهم وتضيق عيونهم

114
00:07:10,680 --> 00:07:12,306
‫سيكون آخر ما يرونه هو أنا!

115
00:07:12,390 --> 00:07:15,893
‫واقفاً على أطلال تراثهم
‫الذي كانوا يفخرون به.

116
00:07:22,066 --> 00:07:25,069
‫يا "روبن"، خطاب رائع مجنون.

117
00:07:25,153 --> 00:07:28,197
‫يا صديقي، أداؤك كقائدنا الشرير ممتاز!

118
00:07:28,281 --> 00:07:30,867
‫وكأن كل شيء كان يجعل منك مجنوناً كبطل

119
00:07:30,950 --> 00:07:32,994
‫يجعلك رائعاً كشرير.

120
00:07:33,077 --> 00:07:35,496
‫هذا صحيح، أليس كذلك؟ والآن لنباشر بالعمل.

121
00:07:35,580 --> 00:07:38,708
‫الاستيلاء على العالم، لنسمع أفكاركم.

122
00:07:39,500 --> 00:07:41,002
‫لا يرفع الأشرار أيديهم.

123
00:07:41,085 --> 00:07:42,378
‫آسفة.

124
00:07:42,462 --> 00:07:43,963
‫لا يعتذر الأشرار.

125
00:07:44,046 --> 00:07:45,590
‫صحيح. لكن...

126
00:07:47,258 --> 00:07:48,468
‫حسناً، للاستيلاء على العالم

127
00:07:48,551 --> 00:07:50,511
‫سنستخدم ثرواتنا المهولة
‫ومعارفنا في الأعمال

128
00:07:50,595 --> 00:07:51,888
‫لشراء رجال السياسة والتحكم بهم

129
00:07:51,971 --> 00:07:54,724
‫وسيقومون بعدها بدفع مخططاتنا الشريرة
‫عبر العملية التشريعية.

130
00:07:54,807 --> 00:07:56,767
‫علينا أيضاً شراء شبكة قنوات إعلامية

131
00:07:56,851 --> 00:07:59,103
‫للحرص على توفير الدعم العام
‫للسياسيين الذين نتحكم بهم.

132
00:07:59,187 --> 00:08:00,897
‫وخلال سنوات، سيكون العالم تحت سيطرتنا

133
00:08:00,980 --> 00:08:02,648
‫دون أن يدرك أحد ذلك.

134
00:08:07,570 --> 00:08:11,115
‫- هذا أمر بالغ الشر يا فتاة.
‫- أنت اجتزت الحد.

135
00:08:11,199 --> 00:08:13,618
‫ويُفترض أن تكون هذه الأفكار مسلية.

136
00:08:13,701 --> 00:08:16,245
‫نحن أشرار، دعونا نتصرف بجنون!

137
00:08:16,329 --> 00:08:17,538
‫لدي فكرة.

138
00:08:18,122 --> 00:08:21,709
‫أنا وصديقي الـ"الرجل الآلي"
‫نسير في الشوارع ومؤخرتينا عاريتين.

139
00:08:21,792 --> 00:08:23,753
‫وسيقول الناس "ماذا؟"

140
00:08:23,836 --> 00:08:26,172
‫وأنا سأسرق مخزون الأرانب في العالم

141
00:08:26,255 --> 00:08:28,591
‫وأجبر الجميع على مشاهدتي وأنا أحتضنهم.

142
00:08:28,674 --> 00:08:32,178
‫نغطي العالم ببطانية ونفجر قنابل النتانة

143
00:08:32,261 --> 00:08:34,931
‫وبهذا نخلق أكبر رائحة نتنة على الإطلاق.

144
00:08:35,014 --> 00:08:39,519
‫أفكار جيدة يا "تايتان"،
‫لكن لدي فكرة أفضل من ذلك.

145
00:08:44,524 --> 00:08:45,942
‫أحضان هنيئة يا شباب.

146
00:08:46,025 --> 00:08:48,778
‫مشروب الشوكولاتة الساخنة ينسيني كل همومي.

147
00:08:54,784 --> 00:08:55,868
‫إنذار بوقوع جريمة؟

148
00:08:55,952 --> 00:08:58,037
‫لم نتلقى إنذار بوقوع جريمة؟

149
00:08:58,120 --> 00:09:01,749
‫لا أعرف، لنذهب ونرى ماذا هناك
‫هذا الصوت مزعج للغاية.

150
00:09:05,545 --> 00:09:06,879
‫"تايتان"؟

151
00:09:08,214 --> 00:09:11,259
‫بل "عصابة الهلاك".

152
00:09:11,342 --> 00:09:14,595
‫- ألا توجد هناك "عصابة هلاك" بالفعل؟
‫- أجل!

153
00:09:14,679 --> 00:09:18,015
‫وقد أخذنا اسمهم،
‫من الواضح أن إنذارنا للجرائم لديكم.

154
00:09:18,099 --> 00:09:19,100
‫أكان هذا أنتم؟

155
00:09:19,183 --> 00:09:22,311
‫آمل أننا لم نتسبب لكم بأي إزعاج.

156
00:09:22,395 --> 00:09:25,690
‫اضطررنا للقيادة من أقصى المدينة
‫لنتعامل مع هذا.

157
00:09:25,773 --> 00:09:30,570
‫أليس هذا أسوأ ما يكون؟
‫عندما تجدون أنفسكم مسترخين...

158
00:09:31,612 --> 00:09:35,783
‫يقاطعكم بعض مثيري الشغب وهم يثيرون الشغب.

159
00:09:36,701 --> 00:09:38,411
‫ماذا تفعلون هنا أصلاً؟

160
00:09:38,494 --> 00:09:43,040
‫ما عجزتم عن فعله، الاستيلاء على العالم!

161
00:09:48,629 --> 00:09:50,339
‫لن نسمح لكم بإكمال مسعاكم.

162
00:09:50,881 --> 00:09:52,091
‫حاولوا أن توقفونا!

163
00:09:52,174 --> 00:09:53,009
‫"الخلية"

164
00:09:56,679 --> 00:09:57,513
‫أكره هذا.

165
00:09:57,597 --> 00:09:59,557
‫كان بوسعنا أن نكون بالمنزل
‫نحتضن السرير الآن.

166
00:10:05,313 --> 00:10:07,106
‫مهلاً!

167
00:10:07,189 --> 00:10:08,524
‫فهمنا!

168
00:10:08,608 --> 00:10:13,112
‫أنتم تظهرون لنا كيف أن أفعالنا الشريرة
‫قد أثرت على حياتكم سلبياً.

169
00:10:13,195 --> 00:10:16,282
‫حتى الآن،
‫لم نكن ندرك مدى فظاعة هذا الشعور.

170
00:10:16,741 --> 00:10:18,784
‫لقد فتحتم أعيننا يا "تايتان".

171
00:10:18,868 --> 00:10:22,038
‫نحن سعيدون لأنكم عرفتم أخطاءكم.

172
00:10:26,834 --> 00:10:30,171
‫لكننا لا نفعل ذلك حتى تتعلموا درساً غبياً.

173
00:10:30,254 --> 00:10:31,172
‫ممل.

174
00:10:31,255 --> 00:10:33,132
‫نفعل ذلك من أجل التسلية!

175
00:10:37,261 --> 00:10:38,554
‫أجل!

176
00:10:42,141 --> 00:10:43,517
‫مقزز.

177
00:10:59,325 --> 00:11:01,035
‫لقد قام "الفتى الوسيم"
‫بهزيمة "باري الإغوانا".

178
00:11:01,118 --> 00:11:01,994
‫لا أصدق ما أراه!

179
00:11:05,206 --> 00:11:08,668
‫كيف له أن يفعل ذلك؟
‫لا يصح أن تقبل الإغوانا لرجل آخر.

180
00:11:08,751 --> 00:11:11,128
‫دافع عن شرف صاحبك الصغير.

181
00:11:11,212 --> 00:11:14,924
‫انهض يا "باري"، انهض وعليك به!

182
00:11:15,007 --> 00:11:17,885
‫بالطبع سينهض ما يفعله ليس إلا تمثيل درامي.

183
00:11:17,968 --> 00:11:19,970
‫هل تشاهد نفس المباراة
‫التي نشاهدها أيها "الرجل الآلي"؟

184
00:11:20,054 --> 00:11:22,473
‫لا ينهض أحد بعض تعرضه لضرب كهذا.

185
00:11:22,556 --> 00:11:24,350
‫- سينهض.
‫- لا، لن ينهض.

186
00:11:24,433 --> 00:11:26,060
‫هذا مستحيل بكل ما تعنيه الكلمة.

187
00:11:26,811 --> 00:11:29,146
‫أظننا على وشك أن نشهد وقوع المستحيل.

188
00:11:30,481 --> 00:11:31,565
‫أرأيت، لقد نهض.

189
00:11:32,942 --> 00:11:35,277
‫وجه له الضربات المبرحة يا "باري".

190
00:11:40,783 --> 00:11:42,576
‫هذا هجوم وحشي.

191
00:11:42,660 --> 00:11:46,580
‫- إنها نهاية "الفتى الوسيم".
‫- لا، ليست نهايته، شاهدوا.

192
00:11:46,664 --> 00:11:47,957
‫سينهض في اللحظة الأخيرة.

193
00:11:50,751 --> 00:11:54,255
‫- هل أنت وسيط روحاني؟
‫- لا، هذا كله أداء تمثيلي.

194
00:11:54,338 --> 00:11:56,090
‫تعرفون أن مصارعة المحترفين مزيفة، صحيح؟

195
00:11:56,173 --> 00:11:58,008
‫- مزيفة؟
‫- إنها مزيفة جداً يا فتاة.

196
00:11:58,592 --> 00:12:00,386
‫إنهما لا يلمسان بعضهما حتى.

197
00:12:03,889 --> 00:12:04,932
‫"مرح"

198
00:12:06,058 --> 00:12:08,894
‫لم تحاول إفساد هذا علينا؟

199
00:12:08,978 --> 00:12:11,188
‫أجل يا صاح، لماذا تكره المصارعة؟

200
00:12:11,272 --> 00:12:12,857
‫لا أكرهها، بل أحبها.

201
00:12:12,940 --> 00:12:15,693
‫- أحب المصارعة الحقيقة.
‫- قلت للتو أنها مزيفة.

202
00:12:15,776 --> 00:12:18,988
‫المصارعة المزيفة مزيفة
‫لكن المصارعة الحقيقية حقيقية.

203
00:12:19,071 --> 00:12:20,698
‫هل توجد مصارعة حقيقية حقيقية

204
00:12:20,781 --> 00:12:23,200
‫- والتي هي حقيقية وليست مزيفة؟
‫- أجل!

205
00:12:23,284 --> 00:12:24,785
‫رياضة عتيقة ونبيلة

206
00:12:24,869 --> 00:12:28,164
‫والتي وهنت أمام بزوغ نجم المصارعة المزيفة.

207
00:12:28,247 --> 00:12:31,709
‫بها كل ما يفرح في المصارعة المزيفة
‫دون وجود أي أمور ساذجة.

208
00:12:31,792 --> 00:12:32,877
‫أستطيع أن أريكم!

209
00:12:32,960 --> 00:12:34,420
‫أيمكن فيها ارتداء أزياء رائعة؟

210
00:12:34,503 --> 00:12:37,006
‫- الأروع.
‫- وهل بها حركات جميلة؟

211
00:12:37,089 --> 00:12:39,258
‫- أجمل من الجمال.
‫- إذاً هيا بنا!

212
00:12:39,341 --> 00:12:40,801
‫"المصارعة الحقيقية"

213
00:12:40,885 --> 00:12:45,347
‫أشكالكم رائعة للغاية،
‫أزياء المصارعة التي ترتدونها رائعة جداً.

214
00:12:45,431 --> 00:12:46,640
‫لا، ليست كذلك.

215
00:12:46,724 --> 00:12:49,894
‫أهذه أزياء مصارعة أم ملابس داخلية للعجائز؟

216
00:12:50,686 --> 00:12:51,979
‫إنها ضيقة جداً يا صاح.

217
00:12:52,062 --> 00:12:53,606
‫يعجبني الشعور الذي تجلبه.

218
00:12:53,689 --> 00:12:56,233
‫تقوم بشد كل الأماكن المناسبة.

219
00:12:56,942 --> 00:12:59,737
‫أنتم ترتدون واقي الرأس
‫واللباس الرسمي للمصارعة.

220
00:12:59,820 --> 00:13:02,907
‫حسناً، لا يهم. متى يتسنى لي القفز
‫من فوق الحبل على شخص ما؟

221
00:13:02,990 --> 00:13:05,201
‫لا يوجد أي حبال لتقفز من فوقها.

222
00:13:05,284 --> 00:13:07,703
‫إذاً ماذا يمنعنا من الوقوع من على الحلبة؟

223
00:13:07,786 --> 00:13:10,164
‫لا توجد حلبة، سجادة على الأرض لا غير.

224
00:13:11,916 --> 00:13:14,919
‫جربوها، ستتعلمون منها
‫أكثر من مجرد حركات استعراضية.

225
00:13:15,002 --> 00:13:17,463
‫ستعلمكم ضبط النفس والفخر.

226
00:13:18,172 --> 00:13:20,674
‫- لا أريد ذلك.
‫- والآن ليقف كل واحد في مكانه.

227
00:13:24,803 --> 00:13:26,555
‫يبدو وكأننا نتعانق.

228
00:13:26,639 --> 00:13:30,100
‫هل لي أن أنفذ حركة الخنق المزيفة
‫الآن رجاءً؟

229
00:13:30,184 --> 00:13:31,018
‫لا!

230
00:13:31,101 --> 00:13:34,146
‫لا أريد رؤية أي من حركات كسارة الظهر
‫الخنق، أو الكوع الطائر

231
00:13:34,230 --> 00:13:36,315
‫أو مثيلاتها من الحركات المخالفة للروح
‫الرياضية.

232
00:13:36,398 --> 00:13:39,318
‫مصارعة "يونانية رومانية" نزيهة وخالصة فقط.

233
00:13:39,401 --> 00:13:40,736
‫هذا ممل!

234
00:13:40,819 --> 00:13:44,156
‫كذبت علينا أيها "الرجل الآلي"،
‫قلت إن المصارعة الحقيقية مسلية.

235
00:13:44,240 --> 00:13:46,200
‫لا، قلت إنها نبيلة وتعلم ضبط النفس.

236
00:13:46,283 --> 00:13:49,161
‫وضبط النفس ليس أمراً مسلياً.

237
00:13:51,205 --> 00:13:54,792
‫- لا يوجد صراخ في المصارعة!
‫- لكن الصراخ هو أفضل جزء فيها!

238
00:13:54,875 --> 00:13:56,085
‫لنصرخ جميعاً!

239
00:13:59,421 --> 00:14:02,174
‫لا يمكنك أن تنفعل هكذا
‫وأنت تمارس المصارعة الحقيقية.

240
00:14:02,258 --> 00:14:04,510
‫جربنا رياضتك الغالية أيها الرجل الآلي".

241
00:14:04,593 --> 00:14:06,554
‫والآن آن الأوان لنتصرف بسخافة.

242
00:14:06,637 --> 00:14:09,348
‫سنصبح مصارعين محترفين!

243
00:14:11,183 --> 00:14:12,351
‫"الخطوة 1، الشخصيات"

244
00:14:12,935 --> 00:14:13,852
‫استعدوا.

245
00:14:13,936 --> 00:14:16,981
‫ستكون معركة "تايتان" ضارية.

246
00:14:17,064 --> 00:14:19,733
‫أنا "داندي المهلك".

247
00:14:19,817 --> 00:14:22,528
‫لو كان المظهر يقتل لأصبحت مطلوباً للعدالة.

248
00:14:23,237 --> 00:14:26,407
‫أنا "الرجل الهمجي"
‫أتيت هنا لأهيج عليكم يا حمقى.

249
00:14:28,742 --> 00:14:30,327
‫أنا "الصائحة"!

250
00:14:30,411 --> 00:14:33,664
‫أتكلم بصوت عال دون سبب!

251
00:14:33,747 --> 00:14:35,791
‫"سلاما لاما مو مو".

252
00:14:36,333 --> 00:14:40,796
‫أنا "غلطة القبر" وأنا قادمة للقضاء عليكم!

253
00:14:40,880 --> 00:14:42,423
‫عليكم جميعاً!

254
00:14:44,842 --> 00:14:46,385
‫مرحباً، أنا "فيكتور ستون".

255
00:14:46,969 --> 00:14:49,597
‫أتطلع للعب مباراة خالصة هنا،
‫وأنا سعيد جداً لوجودي هنا.

256
00:14:49,680 --> 00:14:50,931
‫أيها "الرجل الآلي".

257
00:14:51,891 --> 00:14:53,517
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- آسف.

258
00:14:53,601 --> 00:14:54,894
‫أنا فقط أحاول أن أبهركم

259
00:14:54,977 --> 00:14:57,730
‫بضبط النفس ونبل المصارعة الحقيقية.

260
00:14:57,813 --> 00:15:00,274
‫حسناً، هذا لن ينجح. لنواصل!

261
00:15:00,357 --> 00:15:01,483
‫الكلام البذيء.

262
00:15:01,567 --> 00:15:04,194
‫يتميز المصارعون المحترفون
‫بطريقة كلام تشبه المجانين

263
00:15:04,278 --> 00:15:05,779
‫ويتحدثون باستعارات مجنونة.

264
00:15:05,863 --> 00:15:07,114
‫من يريد أن يجرب أولاً؟

265
00:15:07,197 --> 00:15:09,366
‫سيفعل "الرجل الهمجي".

266
00:15:09,450 --> 00:15:11,201
‫لأنني الأفضل كالقشدة النباتية.

267
00:15:11,285 --> 00:15:13,579
‫والقشدة دائماً ما ترتفع للأعلى يا حمقى.

268
00:15:13,662 --> 00:15:17,207
‫وهذه القشدة أفضل من كل قشدة،
‫وتبحث فقط عن قهوة تنغمس فيها.

269
00:15:17,291 --> 00:15:19,293
‫إن كنت تظن أن القهوة توقظك قبل الآن

270
00:15:19,376 --> 00:15:21,962
‫انتظر فقط حتى تجربها بالقشدة الأفضل!

271
00:15:22,046 --> 00:15:23,756
‫ولا تحملوا هماً في رؤوسكم الصغيرة

272
00:15:23,839 --> 00:15:25,257
‫عن تكاليف القشدة

273
00:15:25,341 --> 00:15:27,301
‫كونها القشدة الأفضل وما إلى ذلك

274
00:15:27,384 --> 00:15:30,095
‫فهنا قسيمة خصم بقيمة دولار!

275
00:15:30,179 --> 00:15:31,513
‫مرحى.

276
00:15:32,640 --> 00:15:34,516
‫كلامك هذا لا معنى له.

277
00:15:34,600 --> 00:15:36,977
‫أعرف، مبهر جداً أيها "الرجل الهمجي".

278
00:15:37,061 --> 00:15:40,439
‫خطاب الهمجية جعلني أرغب بتناول القهوة!

279
00:15:41,023 --> 00:15:44,234
‫لقد رفعت معايير المنافسة عالياً
‫في قسم الأحاديث المجنونة.

280
00:15:44,318 --> 00:15:45,694
‫أحسنت.

281
00:15:45,778 --> 00:15:47,363
‫والآن، نحو الجزء الأفضل...

282
00:15:47,446 --> 00:15:48,989
‫المصارعة.

283
00:15:50,824 --> 00:15:52,034
‫- حسناً!
‫- مرحى!

284
00:15:52,743 --> 00:15:54,161
‫أتقصد المصارعة المزيفة؟

285
00:15:54,244 --> 00:15:56,747
‫حقاً؟ أتعتبر هذا مزيفاً؟

286
00:15:59,083 --> 00:16:01,961
‫مرحباً، المعاناة. المعاناة...

287
00:16:02,044 --> 00:16:03,379
‫"وضع المعاينة"

288
00:16:03,462 --> 00:16:05,631
‫هنالك حوالي 3 أقدام بينكما.

289
00:16:05,714 --> 00:16:06,840
‫مزيف.

290
00:16:06,924 --> 00:16:09,969
‫حسناً، لا يوجد شيئاً مزيفاً
‫في حركة المصارع المميزة.

291
00:16:10,552 --> 00:16:12,054
‫وحركة "داندي المهلك"

292
00:16:12,137 --> 00:16:15,641
‫حقيقية جداً وبدلتة مصممة ومهلكة للغاية.

293
00:16:18,602 --> 00:16:20,354
‫لكمة ربطة العنق.

294
00:16:20,938 --> 00:16:22,606
‫سحقة الحزام.

295
00:16:28,278 --> 00:16:32,116
‫- أتشعر بالألم أيها "الرجل الآلي"؟
‫- لا، لم تؤلمني حتى.

296
00:16:32,700 --> 00:16:34,576
‫أعرف ذلك، هذا جزء من العرض.

297
00:16:35,160 --> 00:16:37,121
‫والآن، دعونا نرى بعض

298
00:16:37,204 --> 00:16:38,330
‫الحركات المميزة الحقيقية.

299
00:16:39,456 --> 00:16:43,877
‫نداء البرية!

300
00:16:52,469 --> 00:16:55,097
‫"سلاما لاما مو مو"!

301
00:17:01,145 --> 00:17:02,146
‫"رائع جداً!"

302
00:17:02,229 --> 00:17:04,898
‫إنها نداء القبر.

303
00:17:09,028 --> 00:17:10,654
‫"مرحى!"

304
00:17:20,706 --> 00:17:22,124
‫مرحى!

305
00:17:27,046 --> 00:17:30,799
‫أولاً، تقوم المصارعة المزيفة بإفساد
‫رياضة نبيلة والآن ستفسد الفطور.

306
00:17:30,883 --> 00:17:35,763
‫هل تشم رائحة ما يطبخه "الرجل الهمجي"؟
‫رائحة طيبة!

307
00:17:35,846 --> 00:17:37,806
‫أجل، الخبز المحمص!

308
00:17:39,266 --> 00:17:41,727
‫كما أنه محروق!

309
00:17:41,810 --> 00:17:44,146
‫رجاءً، توقفوا عن الصراخ.

310
00:17:46,857 --> 00:17:49,818
‫ستتوقف الصرخات عندما تأخذك "غلطة القبر"

311
00:17:49,902 --> 00:17:51,153
‫إلى القبر.

312
00:17:51,236 --> 00:17:53,447
‫ما زال الوقت مبكراً على ذلك، أحتاج قهوة.

313
00:17:53,530 --> 00:17:57,618
‫لا يمكنك أن تشرب القهوة دون وجود
‫القشدة النباتية التي ترتفع للقمة!

314
00:17:58,577 --> 00:18:02,247
‫أتعرف من على القمة؟
‫القشدة النباتية يا صاح!

315
00:18:02,331 --> 00:18:05,417
‫القشدة. القشدة دوماً ترتفع للقمة.

316
00:18:05,501 --> 00:18:06,460
‫أبعدها عني يا رجل.

317
00:18:10,798 --> 00:18:14,134
‫هل قمت لتوك بمعاملة ملابس
‫"داندي" بقلة احترام؟

318
00:18:14,718 --> 00:18:16,678
‫لا يمكن لأحد أن يعامل ملابسي بقلة احترام.

319
00:18:16,762 --> 00:18:18,305
‫دوي ساعة الجيب!

320
00:18:19,139 --> 00:18:22,142
‫- 1، 2، 3. النهاية!
‫- حسناً.

321
00:18:22,226 --> 00:18:23,227
‫هذا يكفي!

322
00:18:23,310 --> 00:18:26,188
‫لقد تحولت حياتكم إلى تمثيل ساذج وحزين.

323
00:18:26,271 --> 00:18:27,815
‫عليكم جميعاً أن تتوقفوا عن ذلك!

324
00:18:27,898 --> 00:18:30,442
‫ماذا؟ ومن سيوقفنا؟

325
00:18:30,526 --> 00:18:32,319
‫- أنت؟
‫- هذا صحيح.

326
00:18:32,402 --> 00:18:35,197
‫أتحداكم في نزال جماعي.

327
00:18:41,703 --> 00:18:45,791
‫تعال إلى هنا يا "فيكتور"،
‫لا تتأخر على جنازتك.

328
00:18:45,874 --> 00:18:49,670
‫سيحولك "داندي المهلك" إلى أزياء مرفوضة.

329
00:18:49,753 --> 00:18:51,421
‫كل هذا المعدن، صدام.

330
00:18:53,966 --> 00:18:55,968
‫مرحباً بك في الغابة يا أحمق.

331
00:18:58,554 --> 00:19:00,097
‫حان الوقت لإثبات تفوق المصارعة

332
00:19:00,180 --> 00:19:02,891
‫الحقيقية على المزيفة، مرة وللأبد.

333
00:19:02,975 --> 00:19:05,435
‫كيف؟ هل ستضجرنا حتى الموت؟

334
00:19:09,606 --> 00:19:10,941
‫ربما تعتبرونها مضجرة

335
00:19:11,024 --> 00:19:14,153
‫لكنها رياضة مغروسة في التقاليد
‫عبر آلاف السنين.

336
00:19:14,236 --> 00:19:16,780
‫رقصة جميلة بين متنافسين نبيلين

337
00:19:16,864 --> 00:19:20,409
‫تعلم الشدة والثقة بالنفس والروح الرياضية.

338
00:19:20,492 --> 00:19:22,369
‫كان هذا مؤثراً يا رجل.

339
00:19:22,452 --> 00:19:24,121
‫أريد أن أنضم إليك في هذا النزال.

340
00:19:24,204 --> 00:19:26,832
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد يا صاح.

341
00:19:26,915 --> 00:19:29,543
‫- معاً!
‫- للأبد!

342
00:19:29,626 --> 00:19:31,170
‫لنفعلها!

343
00:19:33,964 --> 00:19:34,965
‫مرحى!

344
00:19:35,048 --> 00:19:37,926
‫هاج "الرجل الهمجي" عليك يا أحمق!

345
00:19:38,010 --> 00:19:39,469
‫إنها خيانة.

346
00:19:40,053 --> 00:19:42,764
‫لقد وقعت ضحية أقدم حيلة
‫في تاريخ المصارعة المزيفة.

347
00:19:42,848 --> 00:19:47,811
‫وأنتم قد ارتكبتم خطأ فادحاً
‫بسماحكم للنمر بالخروج من القفص!

348
00:19:47,895 --> 00:19:49,521
‫انتهى وقت اللين يا ناس

349
00:19:49,605 --> 00:19:53,233
‫لأنه عندما تعبث مع الثور، سينطحك بقرونه!

350
00:19:53,317 --> 00:19:56,153
‫إنه يتحدث بالاستعارة!

351
00:19:56,737 --> 00:19:57,863
‫إذاً سيكون هذا مسلياً.

352
00:20:14,463 --> 00:20:16,506
‫رباه، لم أعد أتحمل!

353
00:20:16,590 --> 00:20:18,550
‫الألم! الأ...

354
00:20:20,302 --> 00:20:22,262
‫مهلاً، هذا مزيف.

355
00:20:22,346 --> 00:20:24,640
‫لقد انسجمت في السذاجة.

356
00:20:24,723 --> 00:20:26,808
‫أحتاج لبعض الانضباط وضبط النفس.

357
00:20:39,613 --> 00:20:40,447
‫اترك لنا مساحة.

358
00:20:41,031 --> 00:20:45,827
‫- هذا غير مريح إلى حد ما.
‫- حضن الدب ليس استعراضياً إطلاقاً!

359
00:20:45,911 --> 00:20:47,829
‫لكنه حسن التنفيذ.

360
00:20:47,913 --> 00:20:51,833
‫- أنت الفائز يا صاح!
‫- أفلتنا فحسب.

361
00:20:51,917 --> 00:20:53,585
‫ليس قبل أن تقولوها.

362
00:20:55,212 --> 00:20:57,464
‫المصارعة الحقيقية رياضة نبيلة حقاً.

363
00:20:57,547 --> 00:21:00,050
‫شكراً لك أيها "الرجل الآلي"
‫لأنك أرشدتنا للطريق الصحيح.

364
00:21:00,133 --> 00:21:02,052
‫لا، شكراً لكم.

365
00:21:02,719 --> 00:21:03,929
‫على هذا.

366
00:21:04,012 --> 00:21:05,138
‫مرحى!

367
00:21:05,222 --> 00:21:06,890
‫مرحى! هذا صحيح.

368
00:21:06,974 --> 00:21:08,892
‫من هو البطل؟ أنا البطل!

369
00:21:09,893 --> 00:21:12,396
‫هذا ما يحدث عندما تحاولون إيقافي!

370
00:21:12,479 --> 00:21:14,648
‫وأنتم أيها الأطفال،
‫أريد منكم أن تأكلوا كل وجباتكم النباتية.

371
00:21:14,731 --> 00:21:16,316
‫وأريد أن تشربوا حليب اللوز!

372
00:21:16,400 --> 00:21:17,359
‫الزموا المدرسة!

373
00:21:44,428 --> 00:21:48,181
‫ترجمة "غادة عبد علي صالح"

