﻿1
00:00:18,143 --> 00:00:19,561
‫"(تين تايتان)...انطلق!"

2
00:00:24,357 --> 00:00:25,400
‫التنين!

3
00:00:27,235 --> 00:00:28,486
‫ما الخطة يا صاح؟

4
00:00:28,570 --> 00:00:32,240
‫لا توجد إلا خطة واحدة،
‫أريد ركوب هذا التنين!

5
00:00:33,408 --> 00:00:36,453
‫رائع، اركب التنين يا صاح!

6
00:00:37,620 --> 00:00:39,956
‫أنا أركب التنين!

7
00:00:40,040 --> 00:00:41,958
‫أنا أيضاً أتمنى أن أركب التنين!

8
00:00:42,041 --> 00:00:43,668
‫إذاً تعالي واركبي التنين يا فتاة!

9
00:00:43,752 --> 00:00:45,754
‫والآن أنا أركب التنين.

10
00:00:45,837 --> 00:00:47,672
‫والآن هي تركب التنين.

11
00:00:47,756 --> 00:00:49,466
‫أنتما الاثنان، تعاليا واركبا التنين!

12
00:00:50,967 --> 00:00:54,179
‫"سنركب ذلك التنين

13
00:00:54,262 --> 00:00:57,974
‫سنركب ذلك التنين

14
00:00:58,058 --> 00:01:01,728
‫سنركب ذلك التنين"

15
00:01:01,811 --> 00:01:03,021
‫ما الذي يجري هنا؟

16
00:01:03,104 --> 00:01:06,107
‫نحن نلعب هذه اللعبة الرائعة
‫التي تُدعى "لهيب التنين".

17
00:01:08,193 --> 00:01:10,487
‫إنها حقاً لعبة جميلة،
‫نتظاهر بأننا نركب تنيناً.

18
00:01:10,570 --> 00:01:12,781
‫يجب عليك أن تركب التنين معنا!

19
00:01:12,864 --> 00:01:14,449
‫يروق لي ذلك.

20
00:01:14,532 --> 00:01:16,951
‫غير أنكم تلعبونها بطريقة خاطئة تماماً!

21
00:01:17,035 --> 00:01:20,705
‫هذه اللعبة بها قواعد صارمة يجب اتباعها.

22
00:01:20,789 --> 00:01:22,707
‫لا نأبه بالقواعد يا صاح.

23
00:01:22,791 --> 00:01:26,294
‫نريد فقط أن نتوه في سحر
‫عالم من الخيال يا صاح.

24
00:01:26,377 --> 00:01:29,798
‫لكن إن اتبعتم القواعد ستعيشون مغامرة ساحرة

25
00:01:29,881 --> 00:01:33,218
‫وخيالية ليسيل لعابكم من الفرح!

26
00:01:33,301 --> 00:01:35,678
‫أريد أن يسيل لعابي!

27
00:01:37,013 --> 00:01:39,766
‫- لنلعب السحر يا صاح!
‫- حسناً!

28
00:01:40,433 --> 00:01:43,728
‫الخطوة الأولى في مغامرتكم السحرية
‫تكون بملء هذه الأوراق.

29
00:01:44,312 --> 00:01:46,689
‫- ما هذا، واجب مدرسي؟
‫- واجب مدرسي؟

30
00:01:47,440 --> 00:01:48,399
‫ممل!

31
00:01:48,483 --> 00:01:51,027
‫هذه ورقة عمل لحساب مهارات شخصياتكم

32
00:01:51,111 --> 00:01:52,278
‫باستخدام عمليات رياضية بسيطة.

33
00:01:53,029 --> 00:01:55,490
‫ بحقك! ألا تعرف أن عقولنا لا تقدر
‫على حساب سحر الرياضيات؟

34
00:01:56,533 --> 00:01:58,910
‫ارسموا صورة شخصياتكم، وسأتكفل أنا بالباقي.

35
00:01:58,993 --> 00:02:00,161
‫هذا أمر مقبول لنا.

36
00:02:00,245 --> 00:02:02,205
‫انظروا أنا ضبع!

37
00:02:04,290 --> 00:02:06,626
‫أنا وحش فظيع أختبئ تحت عباءة.

38
00:02:07,627 --> 00:02:09,629
‫أنا الأميرة المحاربة!

39
00:02:09,712 --> 00:02:12,048
‫أنا الرجل الصفيح، يا عزيزي، صليل!

40
00:02:12,132 --> 00:02:15,802
‫- وشخصيتك يا "روبن"؟
‫- شخصيتي؟ ليست بالأمر المهم.

41
00:02:15,885 --> 00:02:18,805
‫مجرد ساحر معارك جني هجين
‫يُدعى "سفّاح الليل".

42
00:02:18,930 --> 00:02:21,141
‫منقذ ممالك البشر الـ9

43
00:02:21,224 --> 00:02:24,936
‫يمتلك "سفّاح الليل" عصا "غاميش" السحرية

44
00:02:25,019 --> 00:02:26,938
‫ليس هذا فقط، بل أيضاً ناي "كاتانغ" السري.

45
00:02:27,021 --> 00:02:28,648
‫تمتلك عصا وناي؟

46
00:02:28,731 --> 00:02:30,483
‫- رائع!
‫- شكراً لك.

47
00:02:30,567 --> 00:02:35,780
‫لقد وضعت مغامرة سحرية لنا
‫تشتمل على أمور مثيرة جداً.

48
00:02:35,864 --> 00:02:37,949
‫- ركوب التنانين؟
‫- لا.

49
00:02:38,032 --> 00:02:40,618
‫- مستحضِروا الأموات؟
‫- لا.

50
00:02:40,702 --> 00:02:41,995
‫الجنيات؟

51
00:02:42,078 --> 00:02:47,208
‫أفضل من ذلك حتى!
‫سنخوض غمار مغامرة لاسترجاع مفتاح.

52
00:02:47,292 --> 00:02:48,585
‫مفتاح سحري؟

53
00:02:48,668 --> 00:02:49,836
‫مفتاح عادي!

54
00:02:49,919 --> 00:02:51,212
‫يفتح باباً سحرياً؟

55
00:02:51,296 --> 00:02:52,922
‫باب عادي!

56
00:02:53,006 --> 00:02:54,048
‫هذا يبدو مملاً.

57
00:02:54,132 --> 00:02:56,634
‫كنت أعرف أن هذا سيثير حماسكم! هيا نبدأ.

58
00:02:56,718 --> 00:03:00,388
‫يسافر فريقنا عبر الطريق الجنوبي
‫نحو "تراخمور"

59
00:03:00,471 --> 00:03:03,391
‫عبر غابة "ثريلاغافاخين" القديمة!

60
00:03:03,474 --> 00:03:05,727
‫- "ثريلا" ماذا؟
‫- "ثريلاغافاخين"!

61
00:03:05,810 --> 00:03:07,395
‫"تريلينغ فاهاغاها"؟

62
00:03:07,478 --> 00:03:10,023
‫الغابة! فريقكم موجود في الغابة.

63
00:03:10,106 --> 00:03:13,026
‫غابة، صحيح؟ أريد أن أتسلق الأشجار!

64
00:03:13,109 --> 00:03:14,527
‫حسناً، ارم النرد.

65
00:03:14,611 --> 00:03:18,239
‫لا يا صاح، قلت إنني أرغب بتسلق الأشجار.

66
00:03:18,323 --> 00:03:21,242
‫بهذه اللعبة، قطع النرد هذه تحدد كل أفعالك!

67
00:03:21,326 --> 00:03:24,454
‫إن أردت أن تتسلق شجرة، عليك أن ترمي النرد.

68
00:03:24,537 --> 00:03:25,496
‫حسناً.

69
00:03:25,580 --> 00:03:27,832
‫1! مرحى!

70
00:03:27,916 --> 00:03:30,001
‫أنا رقم 1! هذا جيد، صحيح؟

71
00:03:30,919 --> 00:03:32,754
‫لا، هذا الرقم الأسوأ.

72
00:03:32,837 --> 00:03:36,216
‫يسقط الضبع من فوق الشجرة، يصدم رأسه بغصن
‫ويُصاب بارتجاج في المخ.

73
00:03:36,299 --> 00:03:37,467
‫بحقك!

74
00:03:37,550 --> 00:03:39,344
‫أرغب في البحث عن الجنيات!

75
00:03:40,345 --> 00:03:43,223
‫الأميرة المحاربة تحاول البحث عن الجنيات

76
00:03:43,306 --> 00:03:45,892
‫- لكن تصدم رأسها بغصن وتُصاب بارتجاج المخ.
‫- حزن.

77
00:03:45,975 --> 00:03:48,394
‫- أجل، هذا ممل.
‫- إنها سحرية!

78
00:03:48,478 --> 00:03:50,980
‫إذاً لم تواصل قتل السحر بهذه الأمور المملة؟

79
00:03:51,064 --> 00:03:54,275
‫قلت لكم، اللعبة بها قواعد صارمة!

80
00:03:54,359 --> 00:03:56,486
‫- دعك من هذا.
‫- سأذهب للبحث عن تنين.

81
00:03:58,112 --> 00:04:00,782
‫- ها هو هناك!
‫- لا، ليس هناك!

82
00:04:00,865 --> 00:04:03,451
‫ قلت لكم العبوا وفقاً للقواعد!
‫أنتم تفسدون كل شيء!

83
00:04:05,536 --> 00:04:06,913
‫ما الذي يحدث؟

84
00:04:14,420 --> 00:04:15,630
‫شكلي رائع للغاية!

85
00:04:15,713 --> 00:04:17,548
‫يا للهول، إننا في المغامرة!

86
00:04:17,632 --> 00:04:19,425
‫عجباً، نحن بغاية الانتعاش!

87
00:04:20,927 --> 00:04:22,929
‫تخيلت أنني سأكون أطول من هذا.

88
00:04:23,513 --> 00:04:26,099
‫أعتقد أننا في غابة "تشيلافاغاهاناهاجا".

89
00:04:26,975 --> 00:04:28,977
‫"ثريلاغافاخين".

90
00:04:29,060 --> 00:04:31,020
‫"ترولوفولوهولاهو".

91
00:04:31,104 --> 00:04:32,730
‫"ثريلاغافاخين"!

92
00:04:32,814 --> 00:04:34,816
‫- "ثريفيلها".
‫- "تروبادوبادو".

93
00:04:34,899 --> 00:04:36,359
‫سموها "الغابة" فحسب!

94
00:04:36,943 --> 00:04:38,695
‫وكما هو واضح، نحن الآن عالقون هنا

95
00:04:38,778 --> 00:04:41,572
‫لأنكم لم تتبعوا قواعد اللعبة.

96
00:04:41,656 --> 00:04:45,618
‫إذاً، عندما قلت إن اللعبة سحرية
‫كنت تقصد ذلك حقيقة؟

97
00:04:45,702 --> 00:04:48,705
‫بالطبع، إنها عبارة عن سحرة وتنانين
‫ ماذا كنتم تتوقعون؟

98
00:04:48,788 --> 00:04:50,498
‫في الواقع هذا رائع جداً.

99
00:04:50,581 --> 00:04:52,417
‫قد نرى تنيناً حقيقياً.

100
00:04:52,500 --> 00:04:55,044
‫ربما نركب تنيناً حقاً!

101
00:04:55,128 --> 00:04:56,796
‫حتماً لا.

102
00:04:56,879 --> 00:05:00,341
‫هذا النوع من الحماسة الخيالية
‫هو ما ورطنا في هذا المأزق.

103
00:05:00,425 --> 00:05:04,262
‫السبيل الوحيد للخروج هو بإنهاء
‫المغامرة الأصلية والعثور على المفتاح.

104
00:05:04,345 --> 00:05:07,140
‫سنبدأ من حيث تبدأ كل المغامرات العظيمة.

105
00:05:07,223 --> 00:05:09,892
‫"نزل العظام الشرسة"

106
00:05:11,102 --> 00:05:13,896
‫أي مغامرة تلك التي تبدأ بنزل مريب؟

107
00:05:13,980 --> 00:05:15,148
‫إنه نزل سحري!

108
00:05:20,862 --> 00:05:24,115
‫صباح الخير، أيها السادة المحترمون.

109
00:05:29,829 --> 00:05:33,207
‫انظروا، صاحب نزل عجوز أشيب كهذا
‫حتماً سيرشدنا

110
00:05:33,291 --> 00:05:34,751
‫إلى طريق المغامرة.

111
00:05:38,755 --> 00:05:43,217
‫اسمع يا صاحب النزل،
‫ألديك أي عمل لفرقة مغامرين شجعان؟

112
00:05:43,801 --> 00:05:44,844
‫لدي مشكلة.

113
00:05:46,846 --> 00:05:48,347
‫مخلوقات وحشية موجودة في القبو.

114
00:05:48,431 --> 00:05:52,226
‫بمخالب وعيون حمراء،
‫وأنياب لم يسبق لكم رؤيتها.

115
00:05:52,310 --> 00:05:53,144
‫تنانين؟

116
00:05:53,227 --> 00:05:54,062
‫فئران.

117
00:05:56,064 --> 00:05:57,774
‫إذاً؟ اتصل بالمبيد.

118
00:05:57,857 --> 00:06:00,902
‫- والآن، دعونا نعثر على المغامرة الحقيقية.
‫- مهلاً!

119
00:06:00,985 --> 00:06:03,738
‫تذكروا، لكي نعود للمنزل
‫علينا إنهاء هذه المغامرة.

120
00:06:03,821 --> 00:06:04,781
‫حسناً.

121
00:06:05,323 --> 00:06:07,158
‫لكننا نرغب برؤية شيء سحري.

122
00:06:07,241 --> 00:06:10,369
‫سترون شيئاً سحرياً بالتأكيد.

123
00:06:15,958 --> 00:06:17,502
‫استعدوا.

124
00:06:17,585 --> 00:06:20,213
‫اترك لي هذا، الفئران أصدقائي.

125
00:06:22,632 --> 00:06:23,925
‫إنهم ليسوا أصدقائي!

126
00:06:24,008 --> 00:06:26,010
‫ألم أقل لكم إننا سنرى شيئاً سحرياً؟

127
00:06:26,094 --> 00:06:27,887
‫انظروا لحجم هذه الفئران!

128
00:06:28,471 --> 00:06:29,722
‫إلى الحرب يا أصدقاء!

129
00:06:29,806 --> 00:06:32,517
‫استعدوا لتذوق طعم مطرقة "الرجل الصفيح".

130
00:06:35,645 --> 00:06:36,604
‫لا أستطيع مهاجمتهم.

131
00:06:36,687 --> 00:06:37,563
‫بالطبع لا تستطيع.

132
00:06:37,647 --> 00:06:39,357
‫- عليك أن ترمي النرد.
‫- أحقاً؟

133
00:06:41,317 --> 00:06:43,444
‫1 مرة أخرى؟ هذا النرد معطوب.

134
00:06:43,528 --> 00:06:44,904
‫والآن، دور الفئران في رمي النرد.

135
00:06:47,031 --> 00:06:49,075
‫10، ليس سيئاً.

136
00:06:53,204 --> 00:06:54,038
‫أعطني هذا.

137
00:06:56,040 --> 00:06:58,751
‫جميل. "أزاراث ميتريون زينثوس"!

138
00:07:03,756 --> 00:07:05,341
‫ألم تقرأ "ظلماء" تعويذتها؟

139
00:07:05,424 --> 00:07:06,884
‫أجل، وقد نجحت.

140
00:07:06,968 --> 00:07:09,345
‫ألم تروا كيف صرفت انتباه الفئران للحظة؟

141
00:07:09,428 --> 00:07:11,556
‫أألقيت تعويذة إلهاء؟

142
00:07:11,639 --> 00:07:14,517
‫أنت في المستوى 1،
‫لذا هذه أفضل تعويذة لديك.

143
00:07:14,600 --> 00:07:16,811
‫الآن قواعدك تجرد السحر من السحر!

144
00:07:18,563 --> 00:07:21,983
‫- أوقفوهم!
‫- أعطني هذا!

145
00:07:22,066 --> 00:07:23,484
‫"المستوى 100"

146
00:07:24,152 --> 00:07:26,028
‫"أزاراث ميتريون زينثوس"!

147
00:07:30,283 --> 00:07:32,160
‫كان هذا مخالفاً لقواعد اللعبة!

148
00:07:32,243 --> 00:07:34,579
‫- ومع ذلك قد نجحت.
‫- لا أصدق ما أراه.

149
00:07:34,662 --> 00:07:36,622
‫يختلق الناس القواعد، يفسدون كل شيء.

150
00:07:37,331 --> 00:07:40,710
‫انظروا! يبدو أنه ثمة ممر سري
‫من حيث أتت الفئران.

151
00:07:40,793 --> 00:07:44,005
‫مثير! أتشعرون بروح المغامرة؟

152
00:07:46,799 --> 00:07:50,011
‫"مستحضر أموات، وتحت تعويذته قد وقعنا.

153
00:07:52,346 --> 00:07:55,057
‫ومن فوق جسر تسكنه الغيلان عبرنا.

154
00:07:57,393 --> 00:08:00,480
‫هياكل عظمية للصراخ ستدفعك.

155
00:08:02,398 --> 00:08:05,985
‫وكل شيء هنا شكله سيخدعك.

156
00:08:07,278 --> 00:08:09,989
‫في أسفل الزنزانة

157
00:08:10,072 --> 00:08:12,116
‫علينا أن نعثر على المفتاح.

158
00:08:12,200 --> 00:08:14,619
‫في أسفل الزنزانة

159
00:08:14,702 --> 00:08:17,330
‫علينا أن نعثر على المفتاح."

160
00:08:21,918 --> 00:08:23,419
‫جهزوا أنفسكم.

161
00:08:24,212 --> 00:08:27,548
‫من يدري ما الذي يقبع خلف هذا الباب؟

162
00:08:28,508 --> 00:08:30,593
‫ربما تكون جماعة الجنيات!

163
00:08:30,676 --> 00:08:34,847
‫رائع، نرقص مع عرائس البحر
‫وتدليك من قناديل البحر...

164
00:08:34,931 --> 00:08:36,432
‫كفوا عن التخيل!

165
00:08:36,516 --> 00:08:39,936
‫لن تساعدنا الجنيات ولا حوريات البحر
‫في العثور على المفتاح!

166
00:08:40,019 --> 00:08:42,188
‫والآن، قفوا متأهبين.

167
00:08:42,813 --> 00:08:45,149
‫تنين!

168
00:08:46,859 --> 00:08:49,737
‫إن استيقظ هذا التنين، سيأكل رؤوسنا.

169
00:08:49,820 --> 00:08:54,534
‫والآن، اتبعوني.
‫مفتاح خروجنا من هنا موجود أمام أعيننا.

170
00:08:54,617 --> 00:08:56,327
‫نوشك أن ننتهي.

171
00:08:56,410 --> 00:08:58,955
‫- ماذا تفعل؟
‫- نريد أن نركب التنين!

172
00:08:59,038 --> 00:09:00,873
‫- فقط للحظة صغيرة.

173
00:09:00,957 --> 00:09:02,041
‫حتماً لا!

174
00:09:02,124 --> 00:09:04,544
‫هذا تنين قد يتسنى لنا ركوبه الآن.

175
00:09:04,627 --> 00:09:06,963
‫أجل، قلت إن هذا العالم غني بالسحر

176
00:09:07,046 --> 00:09:09,674
‫لكننا لم نفعل شيئاً سوى رمي النرد
‫ومحاربة الفئران!

177
00:09:09,757 --> 00:09:10,633
‫هكذا تكون اللعبة!

178
00:09:10,716 --> 00:09:13,386
‫وكان باستطاعتنا أن نفعل ذلك
‫ونحن جالسون على أريكتنا.

179
00:09:13,469 --> 00:09:14,387
‫لكن هذا غير ممكن

180
00:09:14,470 --> 00:09:18,391
‫ ْكان عليكم أن تستعملوا خيالكم الغبي
‫وانظروا إلى أين وصلنا بسبب ذلك!

181
00:09:25,231 --> 00:09:28,025
‫هل تلومهم على حبسكم هنا؟

182
00:09:29,277 --> 00:09:30,903
‫أجل، لقد خالفوا القواعد.

183
00:09:32,405 --> 00:09:35,825
‫- أيها الجني الشاب، أنت السبب في هذا.
‫- ماذا؟

184
00:09:35,908 --> 00:09:39,078
‫تم إحضارك هنا لإفساد هذه اللعبة السحرية.

185
00:09:41,038 --> 00:09:42,206
‫لقد نلنا منك.

186
00:09:42,290 --> 00:09:44,875
‫الخيال هو السحر الحقيقي.

187
00:09:44,959 --> 00:09:48,546
‫لا قواعد تحكمه، إنه بسيط جداً.
‫لا أصدق أنك كنت تجهل ذلك.

188
00:09:50,548 --> 00:09:52,049
‫أريد ركوب ذلك التنين!

189
00:09:53,467 --> 00:09:55,344
‫تعال اركب التنين معنا يا صاح!

190
00:09:55,428 --> 00:09:58,806
‫أجل أيها الجني الشاب، تعال اركب على ظهري!

191
00:09:59,515 --> 00:10:01,892
‫حسناً، أظن أن المحاولة لن تضرني.

192
00:10:04,103 --> 00:10:06,939
‫أنا أركب التنين، وهذا مسل جداً!

193
00:10:07,023 --> 00:10:08,983
‫"سنركب التنين

194
00:10:09,567 --> 00:10:10,526
‫التنين

195
00:10:10,610 --> 00:10:12,695
‫سنركب التنين

196
00:10:12,778 --> 00:10:13,988
‫التنين

197
00:10:14,572 --> 00:10:15,865
‫سنركب التنين

198
00:10:16,824 --> 00:10:19,160
‫التنين، سنركب التنين"

199
00:10:19,243 --> 00:10:23,789
‫مبهج، هذا هو السحر الحقيقي والخيال.

200
00:10:23,873 --> 00:10:25,916
‫تهانينا.

201
00:10:27,918 --> 00:10:29,879
‫والآن، سأقليكم.

202
00:10:29,962 --> 00:10:30,796
‫ماذا؟

203
00:10:46,020 --> 00:10:48,314
‫لقد تحطمت سفينتا. هل الجميع بخير؟

204
00:10:49,023 --> 00:10:50,733
‫- أجل، أنا بخير.
‫- أظن ذلك.

205
00:10:50,816 --> 00:10:53,361
‫أيها "الفتى الوحش"؟

206
00:10:53,444 --> 00:10:54,779
‫هذا صوت صاحبي.

207
00:10:54,862 --> 00:10:57,782
‫ومصدره من البحر، صاحبي في البحر!

208
00:10:57,865 --> 00:10:58,866
‫سأنقذك يا صاح.

209
00:11:00,951 --> 00:11:04,830
‫- أنت، ماذا تفعل؟ أفلتني.
‫- لن أفلتك أبداً.

210
00:11:04,914 --> 00:11:06,248
‫إياك أن تمت وأنا هنا.

211
00:11:11,128 --> 00:11:12,963
‫أنا لا أغرق، هذا شاطئ.

212
00:11:13,589 --> 00:11:16,092
‫شاطئ؟ جميل.

213
00:11:16,175 --> 00:11:17,510
‫أيها "الفتى الوحش"!

214
00:11:19,345 --> 00:11:21,555
‫هذه قبعة جميلة.

215
00:11:21,639 --> 00:11:23,557
‫يجب على المرء أن يحمي نفسه من الشمس
‫وهو على متن قارب.

216
00:11:23,641 --> 00:11:27,019
‫هذا صحيح، سنمنع
‫تلك الأشعة البنفسجية الضارة بالقبعات.

217
00:11:29,522 --> 00:11:32,191
‫عجباً! في الواقع،
‫كان هذا ممتعاً لكنني سأرحل من هنا.

218
00:11:33,692 --> 00:11:34,527
‫ماذا؟

219
00:11:34,610 --> 00:11:38,572
‫لا تقلقي؟ سأطير وأبلغ فريق الإنقاذ.

220
00:11:43,452 --> 00:11:44,662
‫كم هذا غريب!

221
00:11:44,745 --> 00:11:47,164
‫يبدو أننا محاصرون على جزيرة مهجورة.

222
00:11:47,248 --> 00:11:48,999
‫لكن لم لا تعمل قوانا؟

223
00:11:49,083 --> 00:11:51,043
‫لأننا محاصرون، على جزيرة مهجورة.

224
00:11:51,127 --> 00:11:53,379
‫مما يعني أننا عاجزون عن الرحيل،
‫حتى باستخدام قوانا.

225
00:11:53,462 --> 00:11:55,423
‫هذه تبدو مشكلة منطقية.

226
00:11:55,506 --> 00:11:58,175
‫وربما يوجد شيء غامض شبيه بـ"مثلث برمودا"

227
00:11:58,259 --> 00:11:59,427
‫وهو السبب في ذلك. مفهوم؟

228
00:12:00,136 --> 00:12:01,470
‫صدقت ذلك.

229
00:12:01,554 --> 00:12:02,930
‫ممتاز، حُسمت المسألة.

230
00:12:03,013 --> 00:12:06,267
‫والآن، علينا أن نعتمد
‫على موارد الجزيرة الطبيعية من أجل النجاة.

231
00:12:06,350 --> 00:12:08,769
‫بإمكاننا أن نبدأ ببناء مسكن بدائي

232
00:12:08,853 --> 00:12:10,563
‫باستخدام النباتات الطبيعية.

233
00:12:11,397 --> 00:12:12,356
‫يا لذكائك!

234
00:12:12,440 --> 00:12:13,983
‫أنت أشبه بأستاذ عبقري يا صاح.

235
00:12:14,066 --> 00:12:16,318
‫أنت و"الرجل الآلي"،
‫اذهبا واجمعا بعض أخشاب الخيزران.

236
00:12:16,402 --> 00:12:19,280
‫يا "ظلماء"، لم لا تستخدمين جسدك القوي هذا

237
00:12:19,363 --> 00:12:20,531
‫للعمل وتحضرين لنا بعض جوز الهند؟

238
00:12:21,365 --> 00:12:24,577
‫أستطيع أن أحضر فطيرة بكريمة جوز الهند،
‫فالكل يحبها.

239
00:12:29,248 --> 00:12:31,083
‫وماذا ستكون مهمتي أنا؟

240
00:12:31,167 --> 00:12:32,918
‫"مهمة"؟ أنت يا "نجمة".

241
00:12:33,002 --> 00:12:34,587
‫أجل، هذا هو اسمي.

242
00:12:34,670 --> 00:12:36,589
‫لا. مثل نجمة أفلام.

243
00:12:38,883 --> 00:12:42,845
‫جمالك لا يسمح لك بالأعمال اليدوية.
‫لم لا تجلسين تحت الظل معهم؟

244
00:12:44,305 --> 00:12:45,181
‫من هؤلاء؟

245
00:12:45,264 --> 00:12:47,641
‫إنه رجل مليونير وزوجته
‫ كانا بصحبتنا على القارب.

246
00:12:57,526 --> 00:12:58,444
‫"تعليمات"

247
00:13:16,086 --> 00:13:18,214
‫إنه بسيط، لكنه كفيل بالحفاظ على حياتنا.

248
00:13:18,297 --> 00:13:19,965
‫جوزة الهند، ضعها في فمك.

249
00:13:20,049 --> 00:13:22,510
‫فريق جوز الهند في مواجهة
‫ فريق جوز الهند هذا الأسبوع.

250
00:13:22,593 --> 00:13:23,886
‫لا تفوتوا حدث جوز الهند الرياضي العملاق...

251
00:13:23,969 --> 00:13:26,388
‫جوز الهند...

252
00:13:31,185 --> 00:13:33,646
‫يا رجل، كيف يعمل هذا التلفاز حتى؟

253
00:13:33,729 --> 00:13:34,980
‫عن طريق بعض أمور العلم البديهية.

254
00:13:35,064 --> 00:13:36,273
‫صنعت حاوية بدائية

255
00:13:36,357 --> 00:13:39,068
‫بدمج قشرتي جوز هند بأسلاك خيزران

256
00:13:39,151 --> 00:13:41,862
‫وبعدها حولت حليب جوز الهند إلى أيونات
‫لإسقاط الصورة.

257
00:13:41,946 --> 00:13:43,614
‫كما بقي لدي جوز يكفي
‫لصناعة جهاز التحكم عن بعد.

258
00:13:45,491 --> 00:13:47,701
‫وفي أخبار أخرى، أسهم جوز الهند قد ارتفعت.

259
00:13:47,785 --> 00:13:50,162
‫وقام الرئيس "جوز هند" بإلقاء هذا الخطاب
‫للتعقيب على الحدث.

260
00:13:50,246 --> 00:13:51,205
‫جوز هند أقل...

261
00:13:51,288 --> 00:13:55,000
‫رباه! أردت أن أسمع خطاب الرئيس "جوز هند".

262
00:13:55,084 --> 00:13:56,001
‫ذلك الرجل يروق لي.

263
00:13:56,835 --> 00:13:58,671
‫الرئيس "جوز هند" يقود دولة جوز الهند

264
00:13:58,754 --> 00:13:59,838
‫نحو الخراب.

265
00:14:00,756 --> 00:14:03,008
‫حسناً، علينا مناقشة استراتيجية خروجنا.

266
00:14:03,092 --> 00:14:04,426
‫وفقاً لحساباتي

267
00:14:04,510 --> 00:14:06,303
‫يوجد على هذه الجزيرة
‫ما يكفي من المواد الخام

268
00:14:06,387 --> 00:14:08,013
‫لبناء وسيلة للهرب.

269
00:14:08,097 --> 00:14:10,224
‫المشكلة الوحيدة هي...الوقود.

270
00:14:10,307 --> 00:14:11,725
‫سنفكر في أمر الوقود فيما بعد.

271
00:14:11,809 --> 00:14:14,562
‫اذهب إلى البحيرة واجمع
‫الخيزران والأوراق يا صديقي الصغير.

272
00:14:14,645 --> 00:14:15,604
‫لك ما طلبت يا صاح.

273
00:14:16,355 --> 00:14:18,357
‫فطيرة بكريمة جوز الهند لتأكلها في الطريق.

274
00:14:19,191 --> 00:14:20,985
‫لا أريد.

275
00:14:23,404 --> 00:14:26,073
‫ربما في وقت لاحق، سأترك لك قطعة.

276
00:14:26,156 --> 00:14:29,535
‫فطيرة جوز الهند اللذيذة.

277
00:14:30,369 --> 00:14:32,538
‫"خيـ...خيـ...خيزران"

278
00:14:42,339 --> 00:14:43,173
‫"وقود صواريخ"

279
00:14:43,257 --> 00:14:44,091
‫ما هذا؟

280
00:14:44,967 --> 00:14:47,052
‫"وقو...د صواريخ"

281
00:14:51,265 --> 00:14:52,182
‫وقول؟

282
00:14:52,892 --> 00:14:53,851
‫وقود!

283
00:14:53,934 --> 00:14:55,686
‫قال "روبن" إنه يحتاج وقود.

284
00:14:55,769 --> 00:14:57,396
‫رباه! لقد نجونا.

285
00:14:58,188 --> 00:14:59,523
‫ستأتي معي أيها الأحمق.

286
00:15:01,567 --> 00:15:03,402
‫"خطر شديد، مكب وقود غير مستقر"

287
00:15:08,699 --> 00:15:09,700
‫أحبك يا جوز الهند.

288
00:15:09,783 --> 00:15:11,493
‫- وأنا أيضاً أحبك.
‫- قبلني.

289
00:15:13,162 --> 00:15:15,456
‫عرفت أن الحال سينتهي بهما سوية.

290
00:15:16,999 --> 00:15:19,376
‫يا جماعة، انظروا ماذا وجدت.

291
00:15:19,460 --> 00:15:20,711
‫وقود صواريخ؟

292
00:15:20,794 --> 00:15:21,629
‫أجل.

293
00:15:23,422 --> 00:15:26,926
‫هذا الوقود جدير بإطلاق صاروخ
‫وزنه 100 طن إلى مساره.

294
00:15:27,009 --> 00:15:28,177
‫هو كذلك!

295
00:15:28,260 --> 00:15:29,094
‫"ممنوع الرج!"

296
00:15:29,178 --> 00:15:31,180
‫وهل أحضرته لداخل المنزل؟

297
00:15:31,263 --> 00:15:32,556
‫هذا ما حصل!

298
00:15:35,267 --> 00:15:36,310
‫اهربوا!

299
00:15:43,651 --> 00:15:46,236
‫حسناً، لقد فعلتها مرة أخرى
‫أيها "الفتى الوحش".

300
00:15:46,320 --> 00:15:47,488
‫لا، هذا جيد.

301
00:15:47,571 --> 00:15:49,823
‫وقود الصواريخ هذا قوي المفعول.

302
00:15:49,907 --> 00:15:53,035
‫في الحقيقة، هذا البرميل وحده كفيل
‫بمساعدتنا في العودة إلى مدينة "جامب".

303
00:15:53,869 --> 00:15:55,829
‫ لقد فعلتها مرة أخرى أيها "الفتى الوحش"!

304
00:15:55,913 --> 00:15:58,123
‫ "لقد فعلها مرة أخرى!"

305
00:15:58,207 --> 00:16:00,417
‫كل ما نحتاجه الآن هو بناء صاروخ.

306
00:16:00,501 --> 00:16:02,753
‫- دع لنا ذلك.
‫- إلام تحتاج؟

307
00:16:02,836 --> 00:16:04,964
‫دعوني أفكر. خيزران، أجل.

308
00:16:05,047 --> 00:16:06,507
‫أوراق، طبعاً.

309
00:16:07,216 --> 00:16:08,592
‫نسيت شيئا.

310
00:16:10,803 --> 00:16:12,846
‫فطيرة بكريمة جوز الهند.

311
00:16:15,140 --> 00:16:18,268
‫وجدتها! جوز الهند.
‫لا أصدق أن هذا لم يخطر ببالي.

312
00:16:18,352 --> 00:16:20,270
‫والآن، لدينا هذا البرميل وحده فقط

313
00:16:20,354 --> 00:16:22,648
‫لذا علينا أن نخفف من وزن الصاروخ.

314
00:16:22,731 --> 00:16:24,858
‫التزموا بالضروريات ولن نواجه أي مشاكل.

315
00:16:31,573 --> 00:16:32,992
‫مرحباً يا صديقي "الفتى الوحش".

316
00:16:33,575 --> 00:16:34,493
‫كيف حالك يا "نجمة"؟

317
00:16:34,576 --> 00:16:39,665
‫لا بد وأن أطلب منك صنع دولاب لأضع فيه
‫ثياب نجمات الأفلام الكثيرة التي أمتلكها.

318
00:16:39,748 --> 00:16:42,835
‫لا أدري، قال "روبن" إن علينا تخفيف الوزن.

319
00:16:42,918 --> 00:16:46,130
‫لا يمكن لأحد أن يراني
‫أرتدي نفس الثوب مرتين.

320
00:16:46,213 --> 00:16:47,923
‫أنت تفهم.

321
00:16:48,007 --> 00:16:49,800
‫متى أصبحت مثل نجمات الأفلام؟

322
00:16:49,883 --> 00:16:52,720
‫لا يمكن لأحد أن يراني!

323
00:16:52,803 --> 00:16:54,680
‫حسناً، سأنفذ لك طلبك.

324
00:16:54,763 --> 00:16:55,723
‫دولاب.

325
00:17:00,352 --> 00:17:01,311
‫"دولاب"

326
00:17:05,691 --> 00:17:08,444
‫أريدك أن تبني فرناً هنا

327
00:17:08,527 --> 00:17:11,697
‫لأخبز به فطيرتي بكريمة الجوز الهند
‫ذات الشهرة العالمية.

328
00:17:11,780 --> 00:17:15,075
‫تود أن تأكل في طريق العودة، صحيح؟

329
00:17:15,159 --> 00:17:17,578
‫بالفعل أود أن آكل.

330
00:17:17,661 --> 00:17:18,579
‫ممتاز.

331
00:17:18,662 --> 00:17:21,623
‫سأحرص على أن أترك لك واحدة من فطائري.

332
00:17:23,250 --> 00:17:24,626
‫حسناً...

333
00:17:25,711 --> 00:17:28,964
‫إذاً عليك أن تخرجي من هنا
‫حتى أباشر بالعمل، وداعاً.

334
00:17:35,137 --> 00:17:36,221
‫"فرن"

335
00:17:38,432 --> 00:17:40,434
‫دعني أخمن، تريدان مقاعد في الدرجة الأولى؟

336
00:17:45,189 --> 00:17:47,399
‫"الدرجة الأولى"

337
00:17:48,525 --> 00:17:50,110
‫"كرة ديسكو، حوض سمك، سلالم"

338
00:17:51,320 --> 00:17:53,155
‫"كراسي إسفنجية، منظار، مصباح للقراءة"

339
00:17:54,865 --> 00:17:56,658
‫- ما كل هذا؟
‫- أهلاً يا "روبن".

340
00:17:56,742 --> 00:17:58,702
‫أنهي عملي بقسم الدرجة الأولى.

341
00:17:58,786 --> 00:18:00,120
‫"قسم الدرجة الأولى"؟

342
00:18:00,204 --> 00:18:02,790
‫أجل، من أجل الرجل المليونير وزوجته.

343
00:18:02,873 --> 00:18:05,042
‫أتدرك مقدار وزن تلك الكراسي؟

344
00:18:05,125 --> 00:18:07,086
‫ليس بقدر فرن "ظلماء".

345
00:18:07,169 --> 00:18:08,087
‫فرن؟

346
00:18:09,004 --> 00:18:11,423
‫فطيرة...

347
00:18:12,257 --> 00:18:14,718
‫كلفك "روبن" بمهمة بسيطة وفشلت في تنفيذها.

348
00:18:15,761 --> 00:18:18,180
‫كنت أحاول إرضاء الجميع فقط.

349
00:18:18,263 --> 00:18:21,225
‫الفطائر بكريمة جوز الهند تسعد الناس.

350
00:18:22,434 --> 00:18:24,603
‫حسناً أيها "الفتى الوحش"
‫تخلص من كل هذه الأشياء.

351
00:18:24,686 --> 00:18:25,646
‫عُلم يا صاح.

352
00:18:25,729 --> 00:18:27,689
‫وبعد أن تنتهي، أحضر الغداء للجميع.

353
00:18:27,773 --> 00:18:28,607
‫عُلم وسيُنفذ.

354
00:18:31,944 --> 00:18:34,154
‫انتهيت، والآن على أن أحضر الغداء.

355
00:18:35,239 --> 00:18:36,240
‫"لانش"

356
00:18:36,323 --> 00:18:37,741
‫لا...نش.

357
00:18:37,825 --> 00:18:39,201
‫لاوونش.

358
00:18:39,284 --> 00:18:42,871
‫لا، لا..."لانش"! تعني غداء!

359
00:18:42,955 --> 00:18:44,832
‫جميل، زر للغداء.

360
00:18:45,541 --> 00:18:47,668
‫"على وشك الانطلاق"

361
00:18:47,751 --> 00:18:49,253
‫"العد التنازلي 10 ثواني"

362
00:18:51,880 --> 00:18:53,507
‫حسناً، نحن مستعدون للرحيل.

363
00:18:53,590 --> 00:18:55,634
‫هيا لنشغل ذلك الصاروخ يا جماعة.

364
00:18:55,717 --> 00:18:57,052
‫أين الغداء الذي طلبته منك يا صديقي الصغير؟

365
00:18:57,136 --> 00:18:59,346
‫سيصل هنا بغضون 10 ثوان.

366
00:18:59,429 --> 00:19:00,639
‫ماذا تقصد بكلامك؟

367
00:19:00,722 --> 00:19:03,016
‫ضغطت على زر الغداء، فقال 10 ثوان.

368
00:19:03,559 --> 00:19:05,018
‫"زر الغداء"؟

369
00:19:05,102 --> 00:19:06,270
‫لا يوجد زر للغداء.

370
00:19:06,353 --> 00:19:08,063
‫كان ذلك زر الإطلاق!

371
00:19:13,235 --> 00:19:15,028
‫إذاً لن نحصل على غداء؟

372
00:19:15,779 --> 00:19:17,781
‫أيها "الفتى الوحش"!

373
00:19:24,371 --> 00:19:25,414
‫الوقود.

374
00:19:25,789 --> 00:19:27,124
‫لا بد أنه كان غير مستقر.

375
00:19:27,207 --> 00:19:30,002
‫لو كنا على متن ذلك الصاروخ
‫لكنا جميعاً في عداد الأموات.

376
00:19:30,085 --> 00:19:32,045
‫لقد أنقذت حياتنا يا صديقي الصغير.

377
00:19:32,129 --> 00:19:33,547
‫هذه طبيعتي.

378
00:19:33,630 --> 00:19:35,799
‫"هذه طبيعتي!"

379
00:19:39,803 --> 00:19:42,014
‫أجل، فطيرة بكريمة جوز الهند للجميع.

380
00:19:45,517 --> 00:19:48,687
‫مهلاً، إنها حقاً لذيذة.

381
00:19:48,770 --> 00:19:50,564
‫ألم أقل لكم؟

382
00:20:17,674 --> 00:20:19,676
‫ترجمة "غادة عبد علي صالح"

