﻿1
00:00:15,473 --> 00:00:16,683
‫"يخت الـ(تايتان)"

2
00:00:16,766 --> 00:00:18,226
‫"كبير حقاً"

3
00:00:18,309 --> 00:00:19,936
‫"يخت رائع للغاية"

4
00:00:55,096 --> 00:00:56,347
‫"5 أيام بطولها"

5
00:01:12,489 --> 00:01:15,283
‫أتعرفون يا "تايتان"؟
‫ظننت أننا سنتضور جوعاً حتى الموت هنا.

6
00:01:15,366 --> 00:01:16,910
‫لكنني كنت مخطئاً.

7
00:01:16,993 --> 00:01:19,079
‫لدينا طعاماً يفوق حاجتنا.

8
00:01:19,162 --> 00:01:21,706
‫هذه الجزيرة عبارة عن قرن وفرة.

9
00:01:21,790 --> 00:01:24,667
‫أنا على وشك الانهمار في أكل جوز الهند
‫المخفوق هذا.

10
00:01:28,171 --> 00:01:31,132
‫اتركوا مجالاً لأكل البعض من بسكويت جوز
‫الهند اللذيذ.

11
00:01:31,216 --> 00:01:35,386
‫ولا تنسوا حساء جوز الهند الشهير.

12
00:01:37,138 --> 00:01:38,807
‫عصير جوز الهند هذا يروقني.

13
00:01:38,890 --> 00:01:40,767
‫به لب جوز الهند اللذيذ.

14
00:01:41,351 --> 00:01:43,645
‫أتريد جوز هند مبشور على هذا؟

15
00:01:43,728 --> 00:01:46,689
‫نعم، لا تكف عن إحضار جوز الهند.

16
00:01:52,946 --> 00:01:54,572
‫لم أعد أحتمل ذلك!

17
00:01:54,656 --> 00:01:57,200
‫- أكره جوز الهند!
‫- مقزز!

18
00:01:57,283 --> 00:01:59,119
‫لن آكله مرة أخرى أبداً!

19
00:01:59,202 --> 00:02:01,412
‫مت يا جوز الهند!

20
00:02:01,496 --> 00:02:05,125
‫مت!

21
00:02:05,208 --> 00:02:07,544
‫مت!

22
00:02:08,795 --> 00:02:09,796
‫مت!

23
00:02:10,505 --> 00:02:12,674
‫سئمت من غضبي على جوز الهند.

24
00:02:12,757 --> 00:02:15,218
‫يا "تايتان"، نحتاج مصدراً جديداً
‫للطعام وبسرعة.

25
00:02:15,301 --> 00:02:17,137
‫لكن كل ما لدينا هو جوز الهند الحثالة.

26
00:02:17,220 --> 00:02:18,263
‫مت!

27
00:02:18,346 --> 00:02:20,014
‫ربما نبحث على الجانب الآخر من الجزيرة.

28
00:02:20,098 --> 00:02:23,935
‫لكن ذلك الجانب من الجزيرة لم يُستكشف بعد.

29
00:02:24,018 --> 00:02:27,564
‫من يدري أي غموض ينتظرنا هناك؟

30
00:02:28,648 --> 00:02:31,860
‫"جانب الجزيرة الغامض

31
00:02:31,943 --> 00:02:34,487
‫وودو

32
00:02:34,571 --> 00:02:36,865
‫حيث يوجد الغموض..."

33
00:02:36,948 --> 00:02:37,991
‫- "ممنوع الاقتراب!"
‫- "ارجع"

34
00:02:38,074 --> 00:02:40,869
‫"وودو، وو

35
00:02:41,119 --> 00:02:44,038
‫إنه مختلف عن أرضي

36
00:02:44,831 --> 00:02:47,542
‫وودو، وو

37
00:02:47,625 --> 00:02:51,087
‫حيث الأعاجيب تنتظر الناظرين

38
00:02:51,170 --> 00:02:52,255
‫وودو

39
00:02:53,381 --> 00:02:54,299
‫وودو..."

40
00:02:54,966 --> 00:02:58,511
‫- لكن...
‫- "تحيط بها الغموض

41
00:02:58,595 --> 00:03:01,139
‫وو، وودو

42
00:03:01,931 --> 00:03:05,393
‫كنوز قديمة تُكتشف

43
00:03:05,476 --> 00:03:08,521
‫وو، وودو..."

44
00:03:09,272 --> 00:03:12,567
‫- إذاً...
‫- ...المغامرة والقتال في انتظار شجعان

45
00:03:12,901 --> 00:03:16,321
‫القلب وودو، لكن

46
00:03:16,404 --> 00:03:17,822
‫انتبهوا!

47
00:03:17,906 --> 00:03:19,991
‫يوجد ظل على ذلك الحائط

48
00:03:21,159 --> 00:03:25,413
‫وودو"

49
00:03:28,499 --> 00:03:30,960
‫أحسنت يا "نجمة".
‫لننطلق إلى جانب الجزيرة الآخر!

50
00:03:57,237 --> 00:03:59,781
‫لقد كانت هنا طوال هذا الوقت!

51
00:04:00,365 --> 00:04:02,283
‫بطاطس!

52
00:04:08,122 --> 00:04:11,084
‫أفضل بكثير من جوز الهند الشيطاني.

53
00:04:11,167 --> 00:04:13,461
‫الأمر أشبه بنكهة متفجرة!

54
00:04:14,379 --> 00:04:16,923
‫أتعرفون، أظنها ستكون لذيذة وهي مهروسة.

55
00:04:18,132 --> 00:04:20,051
‫مهلاً، انظروا لتلك الديناصورات.

56
00:04:20,927 --> 00:04:21,970
‫أجل، رأيتهم.

57
00:04:22,053 --> 00:04:24,806
‫لكن تركيزنا حالياً منصب على البطاطس.

58
00:04:24,889 --> 00:04:27,308
‫حسناً، أردت أن أتأكد لا أكثر.

59
00:04:32,855 --> 00:04:34,565
‫ديناصورات!

60
00:04:34,649 --> 00:04:37,860
‫الديناصورات مذهلة!

61
00:04:37,944 --> 00:04:39,487
‫اعتقدت أنها انقرضت.

62
00:04:39,570 --> 00:04:42,532
‫هذا صحيح يا صاح، لقد انقرضت!
‫ قرأت ذلك في كتاب.

63
00:04:42,615 --> 00:04:45,660
‫وبطريقة ما قد تمكنت
‫من النجاة هنا لملايين السنين

64
00:04:45,743 --> 00:04:47,328
‫دون أن يمسسها إنسان.

65
00:04:47,412 --> 00:04:49,831
‫يا "تايتان"، لقد عثرنا على شيء لا يُنسى

66
00:04:49,914 --> 00:04:51,749
‫والآن أمامنا خياران لا ثالث لهما.

67
00:04:51,833 --> 00:04:54,002
‫نستخدم هذه الحيوانات لإنشاء
‫متنزه ترفيهي من أحدث طراز

68
00:04:54,085 --> 00:04:55,461
‫أو نجعلها حيوانات أليفة لنا.

69
00:04:56,045 --> 00:04:57,672
‫يتطلب المتنزه الترفيهي عملاً كثيراً.

70
00:04:57,755 --> 00:04:59,257
‫أجل، وهي من الأمور

71
00:04:59,340 --> 00:05:00,967
‫التي تنقلب فيها الأوضاع نحو الأسوأ
‫على غير المتوقع

72
00:05:01,050 --> 00:05:02,677
‫برغم كل الإجراءات الأمنية وما إلى ذلك.

73
00:05:02,760 --> 00:05:03,886
‫إذاً سنجعلها حيوانات أليفة!

74
00:05:03,970 --> 00:05:06,097
‫هذا "البرونتصور" لي، إنه نوعي المفضل!

75
00:05:06,681 --> 00:05:08,891
‫أكنتم تعلمون أن اسم "البرونتصور"
‫ يعني "سحلية الرعد"؟

76
00:05:08,975 --> 00:05:10,601
‫لأن صاحبي هذا عملاق!

77
00:05:11,060 --> 00:05:13,104
‫يتعدى وزن "البرونتصور" 15 طناً.

78
00:05:13,187 --> 00:05:14,272
‫لكن معظم الناس لا يعرفون

79
00:05:14,355 --> 00:05:16,733
‫أنهم يحبون هرش ذقونهم.

80
00:05:16,816 --> 00:05:20,611
‫صاحبك، آكل العشب، صاحب الرقبة الطويلة
‫لا يضاهي صاحبتي "ترايسيراتوبس".

81
00:05:20,695 --> 00:05:22,739
‫إنها تمتلك 1، 2، 3 قرون

82
00:05:22,822 --> 00:05:25,825
‫وصفيحة عظم صلب يصل طولها إلى 2 متر

83
00:05:25,908 --> 00:05:27,327
‫مما يجعلها تمتلك قوة خارقة!

84
00:05:27,410 --> 00:05:29,912
‫أنا وصاحبي "تيرانوصور"
‫نمتلك فخذين كثيري اللحم

85
00:05:29,996 --> 00:05:31,706
‫ونستطيع الجري بسرعة 32 كيلومتراً بالساعة!

86
00:05:31,789 --> 00:05:34,500
‫ويبلغ طول أسنانه حوالي 30 سنتيمتراً.

87
00:05:34,584 --> 00:05:37,336
‫يمتلك "بتيروداكتيل" أجنحة
‫يبلغ امتدادها 12 متراً.

88
00:05:37,420 --> 00:05:39,464
‫والاسم يعني "الاصبع المجنح".

89
00:05:39,547 --> 00:05:42,425
‫كما أن حرف الباء لا يُنطق

90
00:05:42,508 --> 00:05:46,637
‫لكنني أستمتع بقول "بتيروداكتيل".

91
00:05:47,055 --> 00:05:49,599
‫لقد اخترتم جميعاً أغبى ديناصورات!

92
00:05:49,682 --> 00:05:53,311
‫هذا "الفيلوسيرابتور" متوحش وذكي مثلي أنا.

93
00:05:53,394 --> 00:05:56,522
‫"الفيلوسيرابتور" هو الديناصور الوحيد
‫القادر على فتح الأبواب.

94
00:05:57,815 --> 00:05:59,776
‫"علوم"

95
00:06:00,359 --> 00:06:02,737
‫وإن يكن، ادفع، اسحب،
‫يمكن لأي شخص أن يفتح الباب.

96
00:06:02,820 --> 00:06:05,782
‫لكن صاحبي الكبير "برونتو" يملك رقبة طويلة!

97
00:06:05,865 --> 00:06:08,576
‫ماذا، حتى يتسنى له أكل أوراق الشجر؟ رائع!

98
00:06:08,659 --> 00:06:09,535
‫سخيف!

99
00:06:09,619 --> 00:06:12,622
‫"البتيروداكتيل" يستطيع الطيران
‫بعيداً عن مشاكل العالم.

100
00:06:12,705 --> 00:06:15,625
‫3 قرون، قوموا بعدهم! 1، 2، 3!

101
00:06:21,172 --> 00:06:22,090
‫أنتم تافهون يا رفاق.

102
00:06:22,173 --> 00:06:24,842
‫- لم أعد قادراً على الكلام معكم!
‫- حسناً!

103
00:06:25,384 --> 00:06:27,845
‫توجد طريقة واحدة لتحديد الديناصور الأفضل.

104
00:06:27,929 --> 00:06:29,097
‫نجعلها تتقاتل!

105
00:06:29,180 --> 00:06:30,389
‫أجل!

106
00:06:30,473 --> 00:06:31,808
‫تريثوا يا رفاق.

107
00:06:31,891 --> 00:06:35,686
‫هذه الديناصورات قد نجت هنا
‫بأعجوبة لملايين السنين.

108
00:06:35,770 --> 00:06:38,106
‫إنها جزء من نظام بيئي هش

109
00:06:38,189 --> 00:06:42,360
‫وتريدون أن تجعلوها تقاتل بعضها
‫قبل أن تتلقى التدريب المناسب؟

110
00:06:48,574 --> 00:06:50,284
‫حسناً يا فتى، الكم ذلك الكيس.

111
00:07:06,008 --> 00:07:07,885
‫اتبعني يا "بتيروداكتيل".

112
00:07:16,727 --> 00:07:17,770
‫اطعنيهم بقرونك!

113
00:07:24,402 --> 00:07:27,363
‫أثبت تفوقك الفكري وافتح الباب!

114
00:07:29,157 --> 00:07:31,284
‫لا، ديناصور سيئ!

115
00:07:32,952 --> 00:07:35,705
‫هكذا. افتح، أغلق.

116
00:07:35,788 --> 00:07:38,374
‫افتح، أغلق. الأمر بسيط، أرأيت؟

117
00:07:39,917 --> 00:07:42,295
‫جيد، والآن افتح!

118
00:07:43,546 --> 00:07:46,090
‫تبدو هذه الديناصورت متأهبة ومستعدة.

119
00:07:46,174 --> 00:07:49,719
‫الآن وقد تدربت
‫بات بوسعنا أن نرى أيها الأفضل.

120
00:07:49,802 --> 00:07:52,180
‫دعونا نبدأ بمعارك الديناصورات يا جماعة.

121
00:07:52,263 --> 00:07:53,097
‫مهلاً!

122
00:07:53,181 --> 00:07:54,223
‫هذا ليس صواباً.

123
00:07:54,724 --> 00:07:57,435
‫هذه الديناصورات الجميلة عبارة
‫عن مخلوقات من لحم ودم.

124
00:07:57,518 --> 00:08:00,605
‫قد تكون كبيرة في الحجم
‫لكن حياتها ضعيفة كحياتنا.

125
00:08:00,688 --> 00:08:03,983
‫لا أصدق أنكم تريدون جعل
‫هذه الحيوانات المذهلة تحارب بعضها البعض

126
00:08:04,358 --> 00:08:06,944
‫قبل أن نلبسها الدروع الحربية!

127
00:08:08,654 --> 00:08:10,740
‫جدياً،
‫هل أنا الوحيدة هنا التي تدرك ما تفعل؟

128
00:08:10,823 --> 00:08:12,909
‫هات الرعد أيها الفتى الكبير!

129
00:08:15,786 --> 00:08:17,914
‫لدينا أذرع حقيقة الآن!

130
00:08:19,165 --> 00:08:21,834
‫الحصن الطائر!

131
00:08:22,418 --> 00:08:24,587
‫لم نتوقف عند 3 قرون؟

132
00:08:25,296 --> 00:08:28,466
‫بهذا الدرع، لن يبقى باب مغلق.

133
00:08:30,510 --> 00:08:32,887
‫من المذهل أننا استطعنا صنع كل هذا

134
00:08:32,970 --> 00:08:35,431
‫بالموارد الموجودة على الجزيرة.

135
00:08:35,515 --> 00:08:36,349
‫أجل، أعرف ذلك.

136
00:08:36,432 --> 00:08:39,018
‫قد يبدو هذا احتمالاً ضئيلاً
‫لكن هذا هو ما فعلناه.

137
00:08:39,101 --> 00:08:43,105
‫والآن، سنقيم قتالاً عادلاً
‫لنقرر من لديه الديناصور

138
00:08:43,189 --> 00:08:44,899
‫الأقوى والأذكى والأفضل في فتح الأبواب!

139
00:08:45,566 --> 00:08:47,068
‫لنفعلها!

140
00:08:47,151 --> 00:08:48,903
‫قتال الديناصورات!

141
00:08:48,986 --> 00:08:50,321
‫العاصفة الرعدية!

142
00:08:55,201 --> 00:08:56,369
‫الرمح الخارق!

143
00:08:58,037 --> 00:08:59,705
‫سياسة فتح الباب!

144
00:09:00,623 --> 00:09:02,708
‫افتح الباب، علينا لاختباء هنا.

145
00:09:02,792 --> 00:09:03,876
‫هذه فرصتنا الوحيدة.

146
00:09:08,589 --> 00:09:10,758
‫تعالي إلى هنا وقاتلي كديناصور حقيقي!

147
00:09:12,760 --> 00:09:13,761
‫قرن الليزر!

148
00:09:18,975 --> 00:09:20,935
‫هيا، افتحه.

149
00:09:21,018 --> 00:09:23,020
‫اخترتك لهذا السبب وحده.

150
00:09:26,649 --> 00:09:27,733
‫قمة الشجرة!

151
00:09:29,652 --> 00:09:30,695
‫الديناصور المدمر!

152
00:09:36,033 --> 00:09:38,536
‫إنه ضعيف، دعونا ننتهي من هذا!

153
00:09:40,496 --> 00:09:41,706
‫ماذا تفعل يا صاحبي الديناصور؟

154
00:09:45,084 --> 00:09:47,044
‫الديناصورات تثور علينا!

155
00:09:49,463 --> 00:09:52,842
‫ربما إجبارها على ارتداء الدروع والقتال
‫كان تصرفاً غير حكيم.

156
00:09:53,884 --> 00:09:55,886
‫سيأكلوننا!

157
00:09:55,970 --> 00:09:58,806
‫إذاً علينا أن نعثر على باب.
‫لا تستطيع الديناصورات فتح الأبواب.

158
00:09:58,889 --> 00:10:00,433
‫هذا هو أملنا الوحيد.

159
00:10:00,516 --> 00:10:01,726
‫اهربوا!

160
00:10:05,396 --> 00:10:06,314
‫هل نقفله؟

161
00:10:06,897 --> 00:10:11,402
‫لا حاجة لذلك، تلك الديناصورات عاجزة تماماً
‫عن فتح الأبواب، ثقوا بي.

162
00:10:12,570 --> 00:10:14,780
‫أرأيتم، لن تستطيع الإمساك بنا هنا.

163
00:10:15,698 --> 00:10:18,701
‫أحسنت، لقد فعلتها!

164
00:10:28,544 --> 00:10:29,712
‫الكرة آتية إليك يا صاح!

165
00:10:32,465 --> 00:10:35,092
‫كم أحب اللعب تحت أشعة الشمس!

166
00:10:35,176 --> 00:10:37,762
‫وبناء القلاع الرملية يساعد على الاسترخاء.

167
00:10:38,971 --> 00:10:42,600
‫لن أسأم من الرمل الموجود
‫بين أصابع قدمي أبداً.

168
00:10:45,603 --> 00:10:47,063
‫يا "تايتان"، ماذا تفعلون؟

169
00:10:47,647 --> 00:10:48,814
‫حياة الجزيرة يا عزيزي.

170
00:10:48,898 --> 00:10:52,151
‫أنسيتم مخاطر بيئة الغابة الصعبة؟

171
00:10:52,234 --> 00:10:53,486
‫مرحباً!

172
00:10:53,861 --> 00:10:57,239
‫الخطر الوحيد الذي أراه أمامي يا "روبن"
‫هو مجموعة أصدقاء

173
00:10:57,323 --> 00:10:59,200
‫ ربما يقضون وقتاً ممتعاً جداً.

174
00:10:59,784 --> 00:11:01,786
‫بحقك يا صاح، استرخ!

175
00:11:01,869 --> 00:11:04,580
‫دع الجزيرة تذهب عنك همومك.

176
00:11:04,664 --> 00:11:05,665
‫لن أفعل ذلك!

177
00:11:12,630 --> 00:11:13,672
‫كرتي!

178
00:11:14,256 --> 00:11:17,385
‫كرتي! لم؟

179
00:11:20,137 --> 00:11:23,599
‫الحياة في الجنة الاستوائية ليست مجرد راحة.

180
00:11:23,682 --> 00:11:24,767
‫بل بقاء على قيد الحياة!

181
00:11:24,850 --> 00:11:26,852
‫ولشحذ غريزة البقاء لديكم

182
00:11:26,936 --> 00:11:29,772
‫ستشاركون في سلسلة من التحديات المسلية.

183
00:11:29,855 --> 00:11:31,732
‫لا تكون التحديات مسلية، إنها تحديات.

184
00:11:31,816 --> 00:11:34,568
‫قبل أن يبدأ المرح، علينا أن نشكل فرقاً.

185
00:11:34,652 --> 00:11:36,362
‫لكننا فريق بالفعل.

186
00:11:36,445 --> 00:11:39,448
‫أجل، كل واحد منا قوي بمفرده، لكننا معاً...

187
00:11:39,532 --> 00:11:40,908
‫هذا بقاء على قيد الحياة!

188
00:11:40,991 --> 00:11:43,411
‫لا أريد أن أسمع
‫ أياً من تلك الأمور التافهة المستفزة.

189
00:11:43,494 --> 00:11:47,039
‫لكي نكتسب المهارات الحقيقية للبقاء أحياء
‫علينا أن نقسم أنفسنا لفريقين

190
00:11:47,123 --> 00:11:48,749
‫وينافس بعضنا بعضاً.

191
00:11:48,833 --> 00:11:50,334
‫ألا ينبغي أن يساعد بعضنا البعض؟

192
00:11:50,418 --> 00:11:53,212
‫وهذا ما سنفعله،
‫بالتصرف بتفاهة وتشكيل تحالفات!

193
00:11:53,295 --> 00:11:56,424
‫والطعن في الظهر دائماً!

194
00:11:56,507 --> 00:11:58,634
‫طعن، الطعن في الظهر!

195
00:11:59,677 --> 00:12:01,512
‫أختار...فريق غير الذي فيه "روبن".

196
00:12:01,595 --> 00:12:03,514
‫- وأنا أيضاً، أنا أنسحب.
‫- ليس فريق "روبن".

197
00:12:03,597 --> 00:12:05,933
‫أنا لست فرداً في فريق، أنا المضيف.

198
00:12:06,016 --> 00:12:07,935
‫"نجمة النار" و"الرجل الآلي"، أنتما فريق.

199
00:12:08,018 --> 00:12:10,146
‫"الفتى الوحش" و"ظلماء" أنتما فريق.

200
00:12:10,229 --> 00:12:12,773
‫رائع، أنا وأنت في فريق واحد يا عزيزتي.

201
00:12:13,441 --> 00:12:15,276
‫"النجاة على الجزيرة"

202
00:12:15,860 --> 00:12:16,861
‫ما هذا؟

203
00:12:16,944 --> 00:12:19,780
‫إنه كرسي اعتراف،
‫تخيلي أنني لست موجوداً هنا.

204
00:12:20,990 --> 00:12:22,324
‫من الصعب فعل ذلك.

205
00:12:22,408 --> 00:12:24,368
‫بأي شيء سأعترف؟

206
00:12:24,452 --> 00:12:26,078
‫بأفكارك أو أحاسيسك

207
00:12:26,162 --> 00:12:28,330
‫أو مشاعرك الدفينة تجاه فرد معين في فريقك؟

208
00:12:28,414 --> 00:12:29,248
‫مرر الدور.

209
00:12:29,832 --> 00:12:32,001
‫أعترف!

210
00:12:32,960 --> 00:12:37,423
‫لقد أخذت نظارة "الفتى الوحش" الشمسية،
‫شكلها رائع وأنا أرتديها.

211
00:12:39,008 --> 00:12:40,593
‫شعور جيد بإزاحة ذلك عن كاهلي!

212
00:12:42,720 --> 00:12:46,098
‫حسناً أيها الفريقين،
‫التحديكم الأول هو العثور على الطعام.

213
00:12:46,182 --> 00:12:48,058
‫سبق وطلبنا البيتزا.

214
00:12:48,642 --> 00:12:49,727
‫البيتزا ممنوعة!

215
00:12:51,145 --> 00:12:55,399
‫البيتزا! لم؟

216
00:12:58,152 --> 00:13:01,322
‫هذا بقاء على قيد الحياة،
‫وهذا معناه تناول أشياء مقززة!

217
00:13:01,405 --> 00:13:02,573
‫لنبدأ التحدي.

218
00:13:02,781 --> 00:13:04,658
‫"طعام الجزيرة"

219
00:13:05,951 --> 00:13:08,412
‫- مقزز للغاية.
‫- هذا مقزز جداً.

220
00:13:09,622 --> 00:13:12,166
‫الفريق الذي ينتهي أولاً
‫من أكل كل الحشرات هو الفائز!

221
00:13:12,249 --> 00:13:13,501
‫لا أوافق على هذا.

222
00:13:13,584 --> 00:13:16,921
‫الحشرات غنية بالبروتين
‫والفيتامينات الضرورية والألياف!

223
00:13:17,004 --> 00:13:20,090
‫طوال عقود، عاش البشر على أكل الحشرات فقط.

224
00:13:20,883 --> 00:13:24,136
‫- ما هذا؟
‫- كاري جوز الهند يا صاح!

225
00:13:24,970 --> 00:13:27,056
‫لذيذ، رائع!

226
00:13:27,139 --> 00:13:30,142
‫- وأعتقد أنه لذيذ مرة أخرى.
‫- اللذيذ ممنوع!

227
00:13:32,019 --> 00:13:37,441
‫الكاري! لم؟

228
00:13:37,525 --> 00:13:40,736
‫هذه ليست طرق للنجاة، بل هي النجاة!

229
00:13:44,031 --> 00:13:46,200
‫أجل، سأتناول ديدان إلى جانب الخنفساء.

230
00:13:46,283 --> 00:13:48,077
‫جراد آخر؟ ما المانع؟

231
00:13:48,160 --> 00:13:50,996
‫دعونا نشبع رغباتنا، بروتين خالص!

232
00:13:52,331 --> 00:13:54,083
‫كلا، لن آكل الحشرات.

233
00:13:54,166 --> 00:13:56,085
‫الحشرات مخلوقات جميلة يا صاح.

234
00:13:58,003 --> 00:13:59,213
‫ورائحة نفسك نتنة يا غبي.

235
00:13:59,421 --> 00:14:01,507
‫"ملابس الجزيرة"

236
00:14:02,091 --> 00:14:04,468
‫يا "تايتان"، التحديكم الثاني

237
00:14:04,552 --> 00:14:07,304
‫هو صناعة ملابس من البيئة المحيطة بكم.

238
00:14:07,388 --> 00:14:08,681
‫ما العيب في ملابسنا؟

239
00:14:08,764 --> 00:14:10,099
‫أي ملابس؟

240
00:14:13,352 --> 00:14:15,229
‫الآن وقد بينت لكم

241
00:14:15,312 --> 00:14:18,607
‫من يدري متى ستجدون أنفسكم
‫عراة خائفين في الغابة.

242
00:14:18,691 --> 00:14:21,193
‫اذهبوا الآن وأحضروا أوراقاً
‫وغطوا بها عوراتكم.

243
00:14:21,277 --> 00:14:24,405
‫لم نكتفي بالأوراق؟ أتعرف إلام يدعو هذا؟

244
00:14:24,488 --> 00:14:26,824
‫عرض أزياء الجزيرة!

245
00:14:26,907 --> 00:14:27,992
‫مرحباً بك.

246
00:14:28,075 --> 00:14:30,744
‫ها هي "نجمة النار"
‫من "تاماران" بجمالها الأخاذ.

247
00:14:30,828 --> 00:14:33,956
‫تعرض أشرعة سفينة غارقة لبحار تعيس الحظ.

248
00:14:34,039 --> 00:14:38,752
‫ارمني في البحر لأن عريس البحر هذا مثير!

249
00:14:38,836 --> 00:14:43,591
‫وهذه الشيطانة اللامعة مثيرة جداً بمعطفها
‫المصنوع من ورق النخل.

250
00:14:44,174 --> 00:14:45,676
‫لا، ما تفعلونه يخالف الصواب!

251
00:14:45,759 --> 00:14:48,095
‫هل علي أن أريكم كيف يكون العري؟

252
00:14:48,178 --> 00:14:52,725
‫- رجاءً لا تفعل.
‫- متعوا أنظاركم، العري!

253
00:14:52,808 --> 00:14:54,768
‫لا!

254
00:14:54,852 --> 00:14:56,854
‫"روبن"، ألا تخشى

255
00:14:56,937 --> 00:14:59,440
‫أن تهاجم أشعة الشمس بشرتك الشاحبة؟

256
00:15:01,650 --> 00:15:04,653
‫ليس هذا بشيء يعجز الطين البارد عن تلطيفه.

257
00:15:05,946 --> 00:15:07,448
‫واقي شمس طبيعي.

258
00:15:09,241 --> 00:15:13,245
‫انظروا! بعض العلقات الودودة
‫تمتص السموم من دمي.

259
00:15:13,329 --> 00:15:14,788
‫شكراً لكم يا سادة.

260
00:15:16,457 --> 00:15:18,459
‫والآن يبدو أن دم العلقات قد جذب

261
00:15:18,542 --> 00:15:20,252
‫سرباً من البعوض.

262
00:15:20,336 --> 00:15:22,671
‫أو كما أفضل أن أدعوه "مائدة الغداء!"

263
00:15:25,007 --> 00:15:27,384
‫بروتين خالص!

264
00:15:28,969 --> 00:15:31,597
‫لن أباشر بهذا الاعتراف حتى ترتدي ثيابك.

265
00:15:31,680 --> 00:15:33,599
‫هيا تابع، لا بأس.

266
00:15:33,682 --> 00:15:35,643
‫لا، يوجد بأس. يوجد بأس شديد.

267
00:15:35,851 --> 00:15:37,728
‫"اجتماع الجزيرة"

268
00:15:37,811 --> 00:15:42,066
‫يا "تايتان"، تحديكم الثالث هو التصويت
‫لاختيار شخص يرحل عن الجزيرة.

269
00:15:42,149 --> 00:15:43,567
‫- "روبن".
‫- "روبن".

270
00:15:43,651 --> 00:15:45,277
‫- "روبن".
‫- "روبن".

271
00:15:48,322 --> 00:15:49,490
‫النتائج غير حاسمة!

272
00:15:49,573 --> 00:15:52,493
‫يوجد دليل قاطع على التلاعب بالأصوات
‫والغش والأوراق الفاسدة.

273
00:15:52,576 --> 00:15:54,745
‫لذا لنواصل، تحد جديد!

274
00:15:54,828 --> 00:15:55,829
‫لا مزيد من التحديات!

275
00:15:56,413 --> 00:15:59,375
‫أجل يا صاح، لقد أتقنّا أمور النجاة.

276
00:15:59,458 --> 00:16:00,793
‫إنها بغاية السهولة.

277
00:16:02,461 --> 00:16:04,630
‫أحقاً؟ هل هذا شعوركم كلكم؟

278
00:16:04,713 --> 00:16:06,548
‫- بالتأكيد!
‫- أجل!

279
00:16:06,632 --> 00:16:09,677
‫حسناً، بما أنكم جميعاً متمرسون في النجاة

280
00:16:09,760 --> 00:16:12,096
‫أرى أن بإمكاننا
‫تخطي كل التحديات وصولاً للأخير.

281
00:16:14,181 --> 00:16:18,394
‫لقد استدعيت صياد فضائي كبير الشأن
‫والذي سيقوم بمطاردتنا دون توقف

282
00:16:18,477 --> 00:16:20,980
‫حتى يجمع كل جماجمنا كغنائم.

283
00:16:21,063 --> 00:16:23,857
‫مهلاً، هل استدعيت جامع جماجم فضائي؟

284
00:16:23,941 --> 00:16:25,192
‫هل أنت مجنون يا رجل؟

285
00:16:30,823 --> 00:16:33,951
‫رائع، عرض ضوء الليزر!

286
00:17:24,209 --> 00:17:25,252
‫حسناً، يبدو أننا محكوم علينا بالهلاك.

287
00:17:25,335 --> 00:17:27,755
‫سيأخذ جمجمتي، أحب جمجمتي!

288
00:17:27,838 --> 00:17:29,131
‫إنها جمجمتي المفضلة!

289
00:17:29,214 --> 00:17:32,551
‫يا "تايتان" اسمعوني، الطريقة الوحيدة
‫للنجاة من هذا هي...

290
00:17:32,634 --> 00:17:33,927
‫بالتعاون معاً!

291
00:17:34,011 --> 00:17:37,056
‫كلا، ألم تنتبهوا لشيء مما قلته؟

292
00:17:37,139 --> 00:17:38,932
‫سنفترق، وكل واحد مسؤول عن نفسه!

293
00:17:39,016 --> 00:17:43,979
‫سيقوم الفضائي باصطيادكم واحداً تلو الآخر
‫حتى أبقى أنا الوحيد الحي!

294
00:17:44,063 --> 00:17:45,606
‫أجل، علينا أن نتعاون معاً.

295
00:17:45,689 --> 00:17:48,525
‫أرى أننا نستطيع هزيمته إن عملنا كفريق.

296
00:17:48,609 --> 00:17:50,861
‫واتّبعنا دروس النجاة التي تعلمناها اليوم.

297
00:17:50,944 --> 00:17:53,072
‫لم تتعلموا شيئاً! سأرحل من هنا!

298
00:17:58,827 --> 00:18:00,496
‫لن تأخذنا أيها الشبح!

299
00:18:00,579 --> 00:18:02,539
‫حتى تتذوق كاري جوز الهند هذا.

300
00:18:15,094 --> 00:18:18,555
‫يا صاح، معداتك حديثة للغاية
‫لكن ما رأيك في حرملة؟

301
00:18:19,181 --> 00:18:21,475
‫إنها تلائم فكك.

302
00:18:23,519 --> 00:18:26,688
‫هيا دعونا ننجو، على أسلوب الجزيرة.

303
00:18:45,124 --> 00:18:47,084
‫"النجاة"

304
00:18:49,128 --> 00:18:50,212
‫هل عليك أن ترحل؟

305
00:18:50,295 --> 00:18:54,007
‫ستبقى عزيزاً علينا دائماً
‫أيها الصياد الفضائي.

306
00:18:54,591 --> 00:18:56,009
‫وداعاً يا صاحبي.

307
00:18:59,012 --> 00:19:01,431
‫خذ بعض الكاري لتأكله في الطريق يا صاح.

308
00:19:09,231 --> 00:19:10,274
‫وداعاً.

309
00:19:18,323 --> 00:19:19,533
‫سأشتاق لذلك الرجل.

310
00:19:20,284 --> 00:19:21,660
‫مهلاً، هل رأى أحدكم "روبن"؟

311
00:19:59,448 --> 00:20:01,450
‫ترجمة "غادة عبد علي صالح"

