﻿1
00:00:08,883 --> 00:00:11,428
‫"(تين تايتان)"

2
00:00:17,934 --> 00:00:19,978
‫"(تين تايتان)...انطلق!"

3
00:00:20,603 --> 00:00:21,938
‫"الأسنان البارزة"

4
00:00:28,653 --> 00:00:31,156
‫حفلة الرقص هذه ممتعة.

5
00:00:32,574 --> 00:00:35,869
‫- إننا نبدع في أداء تلك الرقصات.
‫- أتشعر بها يا صاح؟

6
00:00:36,536 --> 00:00:38,121
‫أنا أشعر بها.

7
00:00:38,204 --> 00:00:41,166
‫عجبًا! العجيب والغريب.

8
00:00:44,544 --> 00:00:45,920
‫ما قصة الأسنان البارزة هذه؟

9
00:00:47,046 --> 00:00:49,591
‫أليس هذا واضحاً؟ إننا نرقص.

10
00:00:50,383 --> 00:00:53,178
‫الأسنان البارزة ضرورية لنا كلنا.

11
00:00:55,555 --> 00:00:58,266
‫إن كنت ترقصين بأسنان بارزة، فرقصك خطأ.

12
00:00:58,349 --> 00:01:03,813
‫حسناً، برأيي إن كنت تستمتعين بذلك
‫فهي صحيحة يا عزيزتي.

13
00:01:03,897 --> 00:01:05,356
‫أتفق معك.

14
00:01:05,440 --> 00:01:07,484
‫هذا ليس ممتعاً، بل محرجاً.

15
00:01:07,567 --> 00:01:09,194
‫لا يهم.

16
00:01:09,903 --> 00:01:12,030
‫وماذا تعرفين أنت عن الرقص يا "ظلماء"؟

17
00:01:12,113 --> 00:01:13,698
‫ماذا أعرف عن الرقص؟

18
00:01:14,699 --> 00:01:15,533
‫"أشياء رائعة"

19
00:01:16,284 --> 00:01:17,452
‫شغل لي الموسيقى.

20
00:01:33,510 --> 00:01:35,261
‫حركات سلسة.

21
00:01:35,345 --> 00:01:38,223
‫أنت تتمتعين بمهارات تستحق كل تقدير.

22
00:01:38,306 --> 00:01:39,182
‫أعرف.

23
00:01:39,265 --> 00:01:41,267
‫لا بد أن تعلمينا كيف نرقص هكذا.

24
00:01:41,351 --> 00:01:43,770
‫أحقاً؟ دعونا نرى معادنكم الحقيقية.

25
00:01:49,275 --> 00:01:52,070
‫حسناً، الآن. لن يكون تدريبكم سهلاً.

26
00:01:52,153 --> 00:01:54,280
‫سؤدربكم حتى درجة الانهيار.

27
00:01:54,364 --> 00:01:57,575
‫لكن في نهاية المطاف
‫ستكون قوة الرقص طوع أمركم

28
00:01:57,659 --> 00:02:00,036
‫وهذا سيكون شكل أقدامكم.

29
00:02:01,538 --> 00:02:03,289
‫أتريدون قدم الراقص؟

30
00:02:03,665 --> 00:02:04,874
‫أجل!

31
00:02:04,958 --> 00:02:07,127
‫أأنتم مستعدون للتدريب بكل جهدكم؟

32
00:02:07,210 --> 00:02:08,753
‫أجل!

33
00:02:08,837 --> 00:02:10,255
‫إذاً أروني.

34
00:02:15,176 --> 00:02:17,554
‫حسناً، لا أستطيع أن أعلمكم.
‫لكنني أعرف من يستطيع.

35
00:02:27,230 --> 00:02:28,690
‫أنا شيطان الرقص.

36
00:02:29,274 --> 00:02:31,860
‫وأنا قادر على منحكم الإيقاع
‫الذي تتوقون إليه.

37
00:02:33,111 --> 00:02:34,904
‫هذه هي قوة الرقص.

38
00:02:35,530 --> 00:02:38,783
‫ستمنحكم الإيقاع وأكثر، أكثر بكثير.

39
00:02:38,867 --> 00:02:40,660
‫سنقبل كل مساعدة بين أيدينا.

40
00:02:40,743 --> 00:02:43,580
‫لا تقربوا من ظهر الكتاب. فما به...

41
00:02:43,663 --> 00:02:45,623
‫رقصات محرمة.

42
00:02:45,707 --> 00:02:47,333
‫والآن سأعود إلى بعد الرقص.

43
00:02:47,417 --> 00:02:48,960
‫هنالك بعض السجاد أريد أن أقطعه.

44
00:02:51,880 --> 00:02:52,797
‫كتاب؟

45
00:02:53,506 --> 00:02:54,340
‫أنا أنسحب.

46
00:02:55,174 --> 00:02:56,968
‫انظروا، كله صور.

47
00:03:16,863 --> 00:03:19,908
‫رائع! لن أشعر بالحرج
‫عندما أكون معكم يا رفاق.

48
00:03:19,991 --> 00:03:21,993
‫أخيراً أتقنّا الإيقاع!

49
00:03:22,076 --> 00:03:23,202
‫أجل!

50
00:03:26,372 --> 00:03:28,374
‫اسمعوا، دعونا نرى تلك الرقصات الأخرى.

51
00:03:29,292 --> 00:03:31,252
‫لا أرغب في خيانة شيطان.

52
00:03:31,336 --> 00:03:33,504
‫- لا يستحق ذلك.
‫- بحقك يا صاح.

53
00:03:33,588 --> 00:03:35,965
‫لا يريد منا أن نسرق حركاته الرائعة فحسب.

54
00:03:36,049 --> 00:03:38,801
‫وشيطان ودود مثله ما كان ليغضب أبداً

55
00:03:38,885 --> 00:03:40,637
‫لأننا تجاهلنا تحذيره المشؤوم.

56
00:03:43,348 --> 00:03:44,265
‫"فصل ممنوع!: الرقصات المحرمة"

57
00:03:46,017 --> 00:03:49,812
‫عجباً! هذه أعظم رقصات خُلقت.

58
00:03:49,896 --> 00:03:51,064
‫أيها "الفتى الوحش"، جرب...

59
00:03:51,522 --> 00:03:52,607
‫"عربة التسوق".

60
00:03:55,109 --> 00:03:56,611
‫لك ذلك يا عزيزتي.

61
00:04:00,323 --> 00:04:04,118
‫وكأنه يتسوق لشراء الخضار.

62
00:04:04,202 --> 00:04:06,537
‫هذا بالتأكيد يجذب انتباه الناس في الحفلات.

63
00:04:10,208 --> 00:04:11,417
‫"بسكويت محمص"

64
00:04:11,501 --> 00:04:13,044
‫بسكويت محمص؟

65
00:04:13,127 --> 00:04:15,213
‫ماذا حدث للتو؟

66
00:04:15,296 --> 00:04:17,048
‫الرقصات المحرمة.

67
00:04:19,467 --> 00:04:23,346
‫هذا ما قصده شيطان الرقص عندما قال
‫إننا سنحصل على أكثر بكثير.

68
00:04:23,429 --> 00:04:26,099
‫أريد أن أتسوق أيضاً. أنا جائع.

69
00:04:30,937 --> 00:04:32,272
‫"لحم إفطار"

70
00:04:32,981 --> 00:04:35,483
‫مهلاً، ارجع،
‫أريد رقائق بطعم الكريمة الحامضة والبصل.

71
00:04:35,566 --> 00:04:36,401
‫لك ذلك!

72
00:04:38,319 --> 00:04:40,071
‫"رقائق"

73
00:04:40,154 --> 00:04:41,614
‫"روبن"، جرب "رشاش الماء".

74
00:04:47,996 --> 00:04:50,957
‫بديع! العشب يُسقى بالماء.

75
00:04:51,040 --> 00:04:52,750
‫لكن الأعشاب تنمو بسرعة جنونية.

76
00:04:52,834 --> 00:04:54,502
‫إذاً سنرقص "جزازة الأعشاب".

77
00:05:01,259 --> 00:05:02,093
‫مهلاً.

78
00:05:02,176 --> 00:05:03,970
‫هكذا صرنا نؤدي أعمال الفناء.

79
00:05:04,053 --> 00:05:05,555
‫هذا ممل بعض الشيء.

80
00:05:05,638 --> 00:05:06,556
‫ارقص "المشي على القمر".

81
00:05:13,313 --> 00:05:14,314
‫لا أستطيع التنفس.

82
00:05:17,483 --> 00:05:18,776
‫لنرقص.

83
00:05:18,860 --> 00:05:20,403
‫"حلوى بالنعناع"

84
00:05:20,486 --> 00:05:23,489
‫"الرجل العداء"

85
00:05:23,573 --> 00:05:24,574
‫"التزلج الكهربائي"

86
00:05:26,242 --> 00:05:28,411
‫"الاحتيال"

87
00:05:30,330 --> 00:05:32,165
‫"الرجل الخارق"

88
00:05:32,248 --> 00:05:34,208
‫"حزمة الكرنب"

89
00:05:36,544 --> 00:05:38,629
‫لقد أتقنّا الحركات!

90
00:05:39,797 --> 00:05:41,883
‫من سوء حظكم أنها ليست ملك لكم.

91
00:05:41,966 --> 00:05:44,135
‫أتغار منا لأننا نرقص بسلاسة

92
00:05:44,218 --> 00:05:46,137
‫بحركات رقصنا الجميلة جداً؟

93
00:05:46,220 --> 00:05:49,807
‫ألم أقل لكم ألا تقربوا الرقصات المحرمة.

94
00:05:51,893 --> 00:05:54,771
‫هل نظرتم إلى الرقصات المحرمة؟

95
00:05:54,854 --> 00:05:57,523
‫ربما نكون قد نظرنا قليلاً
‫إلى الرقصات المحرمة.

96
00:05:57,607 --> 00:06:00,109
‫أنا حتى لا أعرف ماهية اللغة الموجودة
‫فيه...

97
00:06:00,193 --> 00:06:01,569
‫أجل، نظرنا إليها.

98
00:06:02,153 --> 00:06:04,947
‫والآن، ستدفعون الثمن جميعاً!

99
00:06:10,870 --> 00:06:12,246
‫ماذا تفعل لهم؟

100
00:06:12,330 --> 00:06:15,500
‫أتقصدين الراقصين الاحتياطيين لي؟

101
00:06:17,919 --> 00:06:19,045
‫دعهم وشأنهم.

102
00:06:19,128 --> 00:06:21,798
‫كلا، إنهم رقصوا الرقصات المحرمة.

103
00:06:22,673 --> 00:06:25,426
‫لذا سيكونون الراقصين الاحتياطيين لي
‫في بعد الرقص...

104
00:06:26,385 --> 00:06:27,762
‫إلى الأبد.

105
00:06:27,845 --> 00:06:28,721
‫لدينا رقصة.

106
00:06:30,431 --> 00:06:31,474
‫لا!

107
00:06:32,975 --> 00:06:33,810
‫هذا جنون.

108
00:06:34,727 --> 00:06:35,603
‫جنون محض.

109
00:06:35,686 --> 00:06:38,731
‫إذاً، هل ستقفين مكانك متفرجة
‫أم ستتخذين خطوة؟

110
00:07:00,002 --> 00:07:02,171
‫"شيطان الرقص"

111
00:07:07,969 --> 00:07:10,054
‫هذا المكان من أفضل ما يكون.

112
00:07:10,138 --> 00:07:12,765
‫ربما يكون كذلك، لكن سيكون علينا أن نسير
‫برقصة السير على القمر

113
00:07:12,849 --> 00:07:15,017
‫عبر خط أليم من الراقصين لنصل إلى البقية.

114
00:07:16,602 --> 00:07:18,396
‫فلنتقاتل يا رفاق.

115
00:07:19,981 --> 00:07:22,400
‫القتال لا يجدي نفعاً هنا، في بعد الرقص

116
00:07:22,483 --> 00:07:24,735
‫قوتك بقوة رقصاتك.

117
00:07:29,198 --> 00:07:30,533
‫هيا نرقص.

118
00:07:48,009 --> 00:07:49,510
‫لا يمكنكم أن تنافسونا!

119
00:07:49,594 --> 00:07:51,762
‫وصلت في الوقت المناسب للعرض يا "ظلماء".

120
00:07:52,638 --> 00:07:54,599
‫هل ستسلمهم

121
00:07:54,682 --> 00:07:57,226
‫- أم سآخذهم عنوة؟
‫- بئساً.

122
00:07:57,310 --> 00:08:00,605
‫رويدك يا "ظلماء". أنا شخص لطيف.

123
00:08:00,688 --> 00:08:03,191
‫- سأعقد معك صفقة.
‫- أسمعني.

124
00:08:03,274 --> 00:08:07,487
‫اهزميني في منافسة رقص وسأطلق سراح أصدقائك.

125
00:08:07,570 --> 00:08:10,490
‫اخسري وسأحصل على إيقاعك.

126
00:08:11,073 --> 00:08:11,908
‫اتفقنا.

127
00:08:31,135 --> 00:08:33,012
‫حسناً، أستطيع الرقص طوال الليل.

128
00:08:33,095 --> 00:08:36,057
‫لكن يبدو أنك لا تستطيعين، وهذا معناه أن...

129
00:08:36,641 --> 00:08:38,851
‫إيقاعك ملك لي.

130
00:08:43,648 --> 00:08:45,566
‫ما مدى سلاسة رقصاتك الآن يا "ظلماء"؟

131
00:08:48,986 --> 00:08:51,113
‫أنا أشبه بعم عجوز في حفل زفاف.

132
00:08:53,241 --> 00:08:55,243
‫ما رأيك أن تخرجي من هنا بنفسك؟

133
00:08:55,326 --> 00:08:58,788
‫أنت حتى لا تمتلكين البراعة
‫ لتكوني راقصتي الاحتياطية.

134
00:09:01,749 --> 00:09:02,833
‫ما خطبك يا "ظلماء"؟

135
00:09:03,417 --> 00:09:06,087
‫- لا تستسلمي.
‫- لقد انتهيت، لم أعد أستطيع الرقص.

136
00:09:06,170 --> 00:09:07,171
‫لا أملك إيقاعاً.

137
00:09:07,255 --> 00:09:09,215
‫ثمة رقصة واحدة
‫لا تحتاجين إيقاعاً لتأديتها.

138
00:09:10,466 --> 00:09:11,676
‫شغل الموسيقى يا صاح.

139
00:09:12,760 --> 00:09:14,637
‫هيا لنرقص "الأسنان البارزة".

140
00:09:21,143 --> 00:09:22,812
‫هذا مخز.

141
00:09:22,895 --> 00:09:25,606
‫لكنها مسلية نوعاً ما.

142
00:09:30,403 --> 00:09:32,071
‫هذا ممتع للغاية!

143
00:09:32,154 --> 00:09:33,322
‫ماذا تفعلين؟

144
00:09:35,283 --> 00:09:36,367
‫أرقص!

145
00:09:36,450 --> 00:09:37,785
‫هذا لا يُعتبر رقصاً.

146
00:09:39,203 --> 00:09:42,290
‫يا فتاة، أنت ترقصين بكل أريحية.

147
00:09:42,373 --> 00:09:43,791
‫لم أعد قادراً على المشاهدة.

148
00:09:43,874 --> 00:09:45,084
‫أمسكوا بهم.

149
00:09:45,751 --> 00:09:48,379
‫هيا يا رفاق، ارقصوا معي.

150
00:09:51,549 --> 00:09:55,177
‫لا، كفي عن ذلك. أنت تحرجين نفسك.

151
00:09:55,261 --> 00:09:57,555
‫هذا ليس جزءً من الإيقاع!

152
00:10:01,559 --> 00:10:03,185
‫هذا مسل نوعاً ما.

153
00:10:09,567 --> 00:10:11,152
‫كان هذا سخيف تماماً!

154
00:10:11,235 --> 00:10:12,403
‫لقد فهمت الآن.

155
00:10:12,486 --> 00:10:15,448
‫ليس الرقص بأن تكون بارعاً
‫بل بالاستمتاع بوقتك.

156
00:10:26,375 --> 00:10:28,919
‫أتساءل كم عدد المهور التي أستطيع عدها.

157
00:10:29,003 --> 00:10:32,632
‫1 مهر، 2 مهر، 3 مهر، 4 مهر.

158
00:10:43,893 --> 00:10:47,855
‫57 مهر، 58 مهر.

159
00:10:47,938 --> 00:10:49,857
‫أحب المهور، إنها جميلة.

160
00:10:53,444 --> 00:10:56,697
‫هل أتخيل هذا أم أن الأنشطة التي تُمارس
‫ على هذه الجزيرة قد نفدت؟

161
00:10:56,781 --> 00:10:59,575
‫بالفعل، ما بدا في البداية كتغيير مثير

162
00:10:59,659 --> 00:11:01,661
‫أصبح مضجراً للغاية.

163
00:11:01,744 --> 00:11:03,204
‫أجل، أكره البقاء هنا.

164
00:11:03,287 --> 00:11:05,665
‫أرى أنه علينا العودة لوضعنا المعتاد.

165
00:11:08,876 --> 00:11:11,170
‫هل فقدتم رشدكم جميعاً؟

166
00:11:11,253 --> 00:11:13,839
‫هذه المغامرة على الجزيرة
‫كانت غنية بالإثارة.

167
00:11:14,173 --> 00:11:18,344
‫لو كان هذا برنامج تلفزيوني
‫لوُصف بأنه "حدث يدوم لأسبوع".

168
00:11:18,427 --> 00:11:21,806
‫ربما، لكنني لا أظنه ارتقى لمستوى التوقعات.

169
00:11:22,515 --> 00:11:26,143
‫أعتقد أن محاربة الأشرار
‫في حرب ملحمية حتى النهاية

170
00:11:26,227 --> 00:11:27,937
‫كانت لتُعتبر أكثر إثارة من ذلك.

171
00:11:28,687 --> 00:11:31,857
‫خطأ، مغامرات الجزيرة هي المثيرة.

172
00:11:31,941 --> 00:11:34,360
‫مغامرات الجزيرة.

173
00:11:34,944 --> 00:11:37,696
‫حسناً، احتفظ بمغامرات الجزيرة لنفسك،
‫سنرحل من هنا.

174
00:11:37,780 --> 00:11:39,156
‫سنعود للمنزل يا جماعة!

175
00:12:07,226 --> 00:12:09,979
‫أنسيتم؟ لا مفر من هذه الجزيرة.

176
00:12:10,062 --> 00:12:12,189
‫علمنا ذلك في أول مغامرة لنا عليها.

177
00:12:12,273 --> 00:12:14,191
‫يا صاح، سئمنا من مغامرات الجزيرة.

178
00:12:14,275 --> 00:12:15,317
‫أجل، إنها سخيفة جداً.

179
00:12:16,235 --> 00:12:18,654
‫سخيفة؟ مغامرات الجزيرة ليست سخيفة.

180
00:12:18,737 --> 00:12:21,824
‫أنتم تحتاجون فقط لمن يذكركم
‫بالمرح الذي حظينا به هذا الأسبوع

181
00:12:21,907 --> 00:12:23,909
‫على شكل أغنية جذابة.

182
00:12:23,993 --> 00:12:25,077
‫"قائمة التشغيل - مغامرة الجزيرة"

183
00:12:26,871 --> 00:12:29,415
‫"عثرنا على ديناصورات ونظّمنا قتال لها.

184
00:12:29,498 --> 00:12:31,792
‫شاهدنا صاروخ خيزران يتفجر أمام أعيننا.

185
00:12:31,876 --> 00:12:34,462
‫حضرنا فطائر جوز هند من النوع الذي أحببنا.

186
00:12:34,545 --> 00:12:37,256
‫وقت مع مليونير وزوجته قضينا.

187
00:12:37,339 --> 00:12:39,592
‫تلفاز من جوز الهند جهاز تحكم من جوز الهند.

188
00:12:39,675 --> 00:12:42,136
‫- الرئيس كان كوز جوز هند."
‫- "مغامرة الجزيرة."

189
00:12:42,219 --> 00:12:44,597
‫"هذه حبة جوز الهند وتلك حبة جوز الهند

190
00:12:44,680 --> 00:12:47,183
‫- هذه ليست جوزة هند."
‫- "مغامرة الجزيرة."

191
00:12:47,266 --> 00:12:49,393
‫"كانت هناك قطة تبصق قوس قزح.

192
00:12:49,477 --> 00:12:52,021
‫وصاحبي (الفتى الوحش) كان موسيقي الفرح.

193
00:12:52,104 --> 00:12:54,565
‫طاردنا فضائي لأجل جماجمنا.

194
00:12:54,648 --> 00:12:57,359
‫أكلنا البروتين الخالص.
‫وعرض أزياء قد أقمنا.

195
00:12:57,443 --> 00:12:58,611
‫- "كرة طائرة."
‫- "ذات وجه."

196
00:12:58,694 --> 00:12:59,945
‫- "كرة سلة."
‫- "ذات وجه."

197
00:13:00,029 --> 00:13:01,113
‫- "كرة قدم."
‫- "ذات وجه."

198
00:13:01,197 --> 00:13:02,281
‫"مغامرة الجزيرة.

199
00:13:02,364 --> 00:13:03,824
‫- "عصا هوكي."
‫- "ذات وجه."

200
00:13:03,908 --> 00:13:04,867
‫- "كرة بيسبول."
‫- "ذات وجه."

201
00:13:04,950 --> 00:13:06,118
‫- "جمجمة قرصان."
‫- "ذات وجه."

202
00:13:06,202 --> 00:13:07,369
‫"مغامرة الجزيرة.

203
00:13:07,453 --> 00:13:09,705
‫اكتشفنا أن الجزيرة في الواقع مزيفة

204
00:13:10,289 --> 00:13:12,500
‫تلك الشجرة في الحقيقة مزيفة."

205
00:13:14,001 --> 00:13:16,253
‫مهلاً لحظة. أهذه الجزيرة مزيفة؟

206
00:13:17,713 --> 00:13:20,174
‫كانت الأغنية محقة. الشجر مزيف.

207
00:13:21,175 --> 00:13:23,677
‫كل الشجر كذلك. كيف لم نلحظ ذلك من قبل؟

208
00:13:24,053 --> 00:13:26,055
‫لأننا لم نسر خلفها على ما أظن.

209
00:13:26,138 --> 00:13:28,933
‫وحدهم غريبو الأطوار من يسيرون خلف الأشجار.

210
00:13:29,433 --> 00:13:31,143
‫أيوجد شيء حقيقي هنا؟

211
00:13:31,769 --> 00:13:33,437
‫الأحجار عبارة عن اسفنج.

212
00:13:34,480 --> 00:13:36,982
‫يوجد مصداح داخل الموز.

213
00:13:38,108 --> 00:13:40,402
‫أعتقد أن هذا السلطعون عبارة عن آلة تصوير.

214
00:13:42,029 --> 00:13:44,990
‫النمش الموجود على مؤخرتي يشبه "ميكي ماوس".

215
00:13:46,242 --> 00:13:48,285
‫برأيي يشبه شطيرة اللحم.

216
00:13:48,869 --> 00:13:51,247
‫أعتقد أنه وحيد القرن فوق سحب الأحلام.

217
00:13:52,081 --> 00:13:54,458
‫حسناً، من الواضح أنها جمجمة بشرية.

218
00:13:54,542 --> 00:13:55,876
‫يكفي حديثاً عن النمش!

219
00:13:55,960 --> 00:13:58,087
‫من الواضح أنها على شكل دبين يتصافحان.

220
00:13:58,170 --> 00:14:00,381
‫- أجل، أرأيتم الوجه؟
‫- أجل.

221
00:14:00,464 --> 00:14:01,382
‫إنها دببة أنثى.

222
00:14:01,465 --> 00:14:03,467
‫والآن، على الرغم من أن هذا يبدو جنون

223
00:14:03,551 --> 00:14:06,679
‫لكنني أظن أن هذا مسرح وهنالك من يشاهدنا.

224
00:14:07,930 --> 00:14:09,181
‫علينا أن نعثر على طريق للخروج.

225
00:14:09,890 --> 00:14:11,141
‫ماذا عن ذلك؟

226
00:14:12,142 --> 00:14:13,894
‫فتحة. هذه هي!

227
00:14:13,978 --> 00:14:16,397
‫حدسي يخبرني أنها ستكون بداية...

228
00:14:16,480 --> 00:14:18,399
‫مغامرة جزيرة أخرى.

229
00:14:23,028 --> 00:14:24,113
‫مغامرة الجزيرة.

230
00:14:29,243 --> 00:14:30,619
‫ما هذا المكان؟

231
00:14:32,705 --> 00:14:35,165
‫هنالك من وضع آلات تصوير
‫في كل أنحاء الجزيرة.

232
00:14:35,249 --> 00:14:37,459
‫وكان يسجل كل حركاتنا.

233
00:14:38,085 --> 00:14:40,462
‫مرحباً يا "تايتان"!

234
00:14:40,546 --> 00:14:42,131
‫"مهووس التحكم".

235
00:14:42,214 --> 00:14:44,383
‫كان ينبغي علي أن أعرف
‫أن سيد التلاعب بوسائل الإعلام

236
00:14:44,466 --> 00:14:45,301
‫هو المسؤول عن هذا.

237
00:14:45,384 --> 00:14:47,136
‫بينما كنتم في رحلتكم البحرية الممتعة

238
00:14:47,219 --> 00:14:49,555
‫استوليت على قاربكم، مسحت ذاكرتكم

239
00:14:49,638 --> 00:14:52,808
‫وضعتكم على جزيرة مزيفة
‫داخل حلبة العرض الضخمة هذه

240
00:14:52,892 --> 00:14:54,184
‫وكبحت قواكم.

241
00:14:55,561 --> 00:14:56,729
‫لكن لم؟

242
00:14:56,812 --> 00:14:59,481
‫كنت بدأت أمل من مشاهدتكم
‫في بيئتكم المعتادة.

243
00:15:00,065 --> 00:15:01,233
‫غرفة الجلوس، المطبخ.

244
00:15:01,317 --> 00:15:02,776
‫غرفة الجلوس، المطبخ.

245
00:15:02,860 --> 00:15:04,695
‫الأمر متكرر جداً ومتوقع.

246
00:15:04,778 --> 00:15:06,947
‫أحياناً نصعد إلى السطح.

247
00:15:07,031 --> 00:15:07,990
‫والفناء.

248
00:15:09,033 --> 00:15:12,536
‫الفناء، كم هذا مثير!
‫ اعتقدت أن الأمر سيكون مثيراً

249
00:15:12,620 --> 00:15:15,789
‫إن فعلتم شيئاً مثيراً ولو لمرة واحدة.

250
00:15:15,873 --> 00:15:17,458
‫مثل موقع جزيرة.

251
00:15:18,876 --> 00:15:20,252
‫مرحباً.

252
00:15:20,836 --> 00:15:24,089
‫عذراً، لكن هذا المسلسل القصير المجنون
‫قد انتهى، يا "مهووس التحكم".

253
00:15:24,173 --> 00:15:26,675
‫أجل، نريد أن نعود إلى حياتنا المعتادة.

254
00:15:26,759 --> 00:15:28,594
‫- غرفة الجلوس.
‫- والمطبخ.

255
00:15:28,677 --> 00:15:30,012
‫وأحياناً السطح.

256
00:15:30,095 --> 00:15:31,597
‫لا تنسوا الفناء.

257
00:15:31,680 --> 00:15:34,808
‫حسناً، لكن هذا لن يسر جمهوركم.

258
00:15:34,892 --> 00:15:37,519
‫- جمهور؟
‫- لم يكن البرنامج لي وحدي.

259
00:15:37,603 --> 00:15:41,231
‫كنت آمل أن أجلب جمهوراً كبيراً
‫بواسطة هذا المقلب.

260
00:15:41,315 --> 00:15:42,524
‫وقد حصل.

261
00:15:52,910 --> 00:15:54,536
‫ألد أعداءنا الأشرار.

262
00:15:54,620 --> 00:15:56,205
‫لم يقوم من يكرهوننا

263
00:15:56,288 --> 00:15:59,208
‫بتكريس هذا القدر الكبير من الوقت
‫والمجهود لمشاهدتنا؟

264
00:15:59,291 --> 00:16:01,377
‫يا فتاة، هل بحثت في الإنترنت مؤخراً؟

265
00:16:01,460 --> 00:16:03,212
‫تعليقات وحشية.

266
00:16:03,295 --> 00:16:05,214
‫لم يتصرف الناس بلؤم هكذا؟

267
00:16:05,297 --> 00:16:06,298
‫لا أستحق ذلك.

268
00:16:06,382 --> 00:16:08,550
‫حسناً، ضعوا في اعتباراتكم
‫أن آراء الناس على الإنترنت

269
00:16:08,634 --> 00:16:10,427
‫لا تعكس مقدار الشعبية أو النجاح.

270
00:16:10,511 --> 00:16:11,345
‫"الحاقدون"

271
00:16:11,428 --> 00:16:15,683
‫علي أي حال، حاولوا أن توفقوا البرنامج
‫لكنهم لن يسمحوا لكم.

272
00:16:16,350 --> 00:16:17,309
‫ليس بدون قتال.

273
00:16:18,060 --> 00:16:19,144
‫"مقاطعة الحديث"

274
00:16:22,856 --> 00:16:24,358
‫رباه! انظروا لكل هؤلاء.

275
00:16:25,275 --> 00:16:26,944
‫سيكون هذا جيداً.

276
00:16:27,027 --> 00:16:29,154
‫أفضل بكثير من مغامرة أخرى على جزيرة.

277
00:16:30,114 --> 00:16:33,742
‫حسناً، لنمنح الجميع ما يرغبون برؤيته.

278
00:16:33,826 --> 00:16:35,119
‫"تايتان"...انطلق!

279
00:17:18,871 --> 00:17:20,789
‫"أزاراث ميتريون زينثوس".

280
00:17:42,603 --> 00:17:44,563
‫عددهم كبير جداً. ماذا سنفعل؟

281
00:17:45,230 --> 00:17:46,815
‫لا يوجد أمامنا سوى شيء واحد نفعله.

282
00:17:53,989 --> 00:17:55,741
‫"ملحقات الجزيرة"

283
00:17:55,824 --> 00:17:58,744
‫أرأيتم؟ مغامرات الجزيرة تلك أتت بثمارها.

284
00:17:58,827 --> 00:18:00,913
‫"تايتان" و"ملحقات الجزيرة"...انطلقوا!

285
00:18:11,381 --> 00:18:12,758
‫الديناصور المدمر!

286
00:18:15,552 --> 00:18:16,970
‫قرن الليزر!

287
00:18:21,016 --> 00:18:22,267
‫الرمح الخارق!

288
00:18:32,152 --> 00:18:33,403
‫"مَخرج"

289
00:18:48,335 --> 00:18:49,670
‫الرعد الساحق!

290
00:19:10,899 --> 00:19:12,151
‫كان هذا جيد جداً.

291
00:19:12,234 --> 00:19:15,654
‫لا أعرف لم لا نقاتل أكثر،
‫فنحن أبطال خارقون.

292
00:19:15,737 --> 00:19:20,159
‫أخبار سيئة يا "مهووس التحكم"،
‫حدثك الصيفي الخاص قد انتهى.

293
00:19:20,242 --> 00:19:22,327
‫يبدو أنك فشلت.

294
00:19:22,411 --> 00:19:23,245
‫لا.

295
00:19:24,037 --> 00:19:26,999
‫لقد حولتم فكرتي عن الجزيرة
‫إلى شيء رائع للغاية.

296
00:19:27,082 --> 00:19:29,084
‫ومناسبة لجميع الفئات في نهاية المطاف.

297
00:19:29,168 --> 00:19:31,295
‫هذا هو المقلب في رأيي.

298
00:19:31,879 --> 00:19:33,922
‫انظروا إلى عدد المشاهدين الجدد
‫الذين جذبتموهم.

299
00:19:38,260 --> 00:19:39,553
‫مغامرة الجزيرة.

300
00:19:39,636 --> 00:19:40,721
‫افزعوا!

301
00:20:03,619 --> 00:20:05,621
‫ترجمة "غادة عبد علي صالح"

