﻿1
00:00:03,076 --> 00:00:04,826
‫"مقلاة الحب"

2
00:00:12,497 --> 00:00:14,122
‫يا صاح...

3
00:00:14,066 --> 00:00:15,327
‫"الحلقة 14"

4
00:00:16,950 --> 00:00:19,489
‫بفضلك كانت رحلتي
‫إلى السجن لطيفة

5
00:00:19,567 --> 00:00:21,598
‫أهلاً يا صاح

6
00:00:28,693 --> 00:00:29,911
‫اخرج على الفور

7
00:00:31,121 --> 00:00:33,700
‫أظن أنني سأضطر لتناول
‫المعكرونة مع الصلصة لاحقاً

8
00:00:33,865 --> 00:00:37,997
‫المعكرونة هنا لذيذة بالفعل

9
00:00:43,083 --> 00:00:44,411
‫اسمع أيها المعتوه...

10
00:00:45,676 --> 00:00:47,075
‫اسمعني جيداً...

11
00:00:49,661 --> 00:00:53,497
‫إياك أن تعود إلى هنا
‫كزبون مرة أخرى

12
00:00:54,802 --> 00:00:56,427
‫هل هذا مفهوم؟

13
00:00:57,604 --> 00:00:59,417
‫ما خطبك؟

14
00:01:01,823 --> 00:01:03,347
‫حسناً...

15
00:01:03,813 --> 00:01:05,188
‫في المرة القادمة...

16
00:01:05,633 --> 00:01:11,188
‫سأحضر رجالي وسنتناول اللحم المقدد
‫مع المشروب

17
00:01:12,165 --> 00:01:14,860
‫وسنحتفل بالعثور
‫على دفتر الحسابات خاصتي

18
00:01:17,040 --> 00:01:20,282
‫لذا من الأفضل أن تجهزه لي

19
00:01:28,704 --> 00:01:34,049
‫وأيضاً، دعينا نتحدث لبعض الوقت
‫في المرة القادمة

20
00:01:35,478 --> 00:01:37,065
‫إليك البقشيش

21
00:01:38,838 --> 00:01:40,135
‫خذي النقود

22
00:01:57,400 --> 00:02:00,408
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

23
00:02:00,776 --> 00:02:01,955
‫هل أنت واثقة من ذلك؟

24
00:02:19,947 --> 00:02:22,393
‫ابنتي المسكينة...

25
00:02:23,183 --> 00:02:26,197
‫أشعر بالأسف من أجل ابنتي

26
00:02:29,471 --> 00:02:32,291
‫ذلك الأحمق (بونغ)...

27
00:02:36,580 --> 00:02:38,932
‫يا لك من عديم القيمة بالفعل!

28
00:02:44,174 --> 00:02:45,744
‫اشتري اللبان

29
00:02:46,681 --> 00:02:48,533
‫- ماذا؟
‫- يا إلهي...

30
00:02:50,173 --> 00:02:53,260
‫أنت تلك المرأة التي أعطتني
‫الكثير من المال ثمناً للبان

31
00:02:54,048 --> 00:02:58,595
‫ولكن، لم تجلسين هنا؟
‫هل تعرضت للإفلاس؟

32
00:02:59,268 --> 00:03:03,072
‫قد أعمل في المطبخ خلال النهار
‫ولكنني سأعيش كملكة في الليل

33
00:03:03,197 --> 00:03:04,775
‫للوقت الحالي على الأقل

34
00:03:04,877 --> 00:03:09,705
‫- أهذا أشبه بحكاية (سندريلا)؟
‫- يمكنك قول ذلك

35
00:03:09,916 --> 00:03:11,908
‫لم تبكين إذاً؟

36
00:03:12,455 --> 00:03:13,893
‫لا أستطيع الإفصاح عن السبب

37
00:03:14,111 --> 00:03:17,307
‫هل السبب أن الأمير
‫لم يهديك حذاءً زجاجياً؟

38
00:03:17,526 --> 00:03:19,549
‫لدي واحد بالفعل

39
00:03:22,815 --> 00:03:25,104
‫لدي واحد في خزانتي

40
00:03:25,431 --> 00:03:27,502
‫أنت مجنونة

41
00:03:28,065 --> 00:03:31,526
‫أنا مشغولة جداً
‫لذا لن أهدر وقتي بالتكلم معك

42
00:04:05,300 --> 00:04:06,777
‫يا إلهي!

43
00:04:06,940 --> 00:04:10,285
‫لم تتقني فعل شيء في اليوم الأول لك
‫ومع ذلك أصابتك الحمى

44
00:04:10,493 --> 00:04:12,878
‫توقفي عن محاولة القيام
‫بما يفعله الآخرون، اتفقنا؟

45
00:04:12,903 --> 00:04:16,292
‫- سيدتي...
‫- أنا بخير

46
00:04:22,120 --> 00:04:23,401
‫اذهبي إلى الطبيب

47
00:04:26,127 --> 00:04:27,823
‫لا بأس بذلك

48
00:04:36,307 --> 00:04:37,425
‫استغلي الوقت!

49
00:04:37,450 --> 00:04:40,339
‫إنها فترة الاستراحة
‫لذا اذهبي إلى عيادة الطبيب على الفور

50
00:04:40,565 --> 00:04:42,807
‫لا أريد أن ألتقط العدوى

51
00:04:42,901 --> 00:04:44,267
‫فإذا أصبت بالمرض
‫سنضطر للإغلاق

52
00:04:44,322 --> 00:04:45,533
‫هيا أسرعي!

53
00:04:46,120 --> 00:04:47,479
‫حسناً سيدي

54
00:05:27,441 --> 00:05:29,050
‫كيف حال (ساي وو)؟

55
00:05:30,143 --> 00:05:32,581
‫الروبيان في البراد
‫لم تسأل؟

56
00:05:43,344 --> 00:05:45,641
‫هل تملك بعض الوقت؟

57
00:05:45,954 --> 00:05:48,283
‫كادت تموت
‫بعد العمل ليوم واحد

58
00:05:49,588 --> 00:05:50,885
‫من تقصد؟

59
00:05:50,925 --> 00:05:53,260
‫أقصد السيدة التي حاولت توظيفها
‫كمديرة عامة هنا؟

60
00:05:54,275 --> 00:05:55,377
‫سأطلب منك خدمة

61
00:05:55,402 --> 00:05:58,307
‫لقد ذهبت إلى المشفى القريب
‫لذا اذهب وتفقدها

62
00:05:59,876 --> 00:06:02,064
‫هل هي مريضة؟
‫هل الأمر خطر؟

63
00:06:08,752 --> 00:06:10,322
‫ذلك الطريق أسرع

64
00:06:36,484 --> 00:06:38,437
‫ألا يجدر بك الذهاب إلى المشفى
‫الذي تزورينه عادة؟

65
00:06:38,668 --> 00:06:41,216
‫هل أنت مريضة؟
‫لا بد أنك مريضة جداً

66
00:06:41,241 --> 00:06:42,567
‫لست مريضة

67
00:06:42,677 --> 00:06:44,856
‫أين خضعت للعملية الجراحية؟

68
00:06:45,122 --> 00:06:46,442
‫عليك الذهاب إلى هناك

69
00:06:46,467 --> 00:06:47,880
‫(دان ساي وو)...

70
00:06:48,232 --> 00:06:50,442
‫لست مريضة
‫أنا بخير

71
00:06:50,637 --> 00:06:51,950
‫ولكن...

72
00:06:52,098 --> 00:06:54,575
‫خذي هذا 3 مرات يومياً
‫بعد كل وجبة

73
00:06:54,607 --> 00:06:57,465
‫أما الشراب فخذي ملعقة واحدة يومياً

74
00:07:06,849 --> 00:07:08,146
‫اسمع...

75
00:07:10,802 --> 00:07:14,559
‫إياك أن تعود إلى هنا
‫كزبون مرة أخرى

76
00:07:26,122 --> 00:07:27,754
‫ضربت محققاً
‫فعاقبوني بالسجن لمدة عام كامل

77
00:07:27,794 --> 00:07:29,237
‫كانت تلك أول جريمة لي

78
00:07:29,316 --> 00:07:32,394
‫وتم الحكم علي ثانيةً
‫بتهمة الترويع والاعتداء

79
00:07:32,582 --> 00:07:34,012
‫سجنت لمدة عامين

80
00:07:34,037 --> 00:07:35,966
‫وفي المرة الأخيرة
‫دخلت السجن لمدة 4 سنوات

81
00:07:36,223 --> 00:07:40,489
‫بتهمة الشروع بالقتل
‫وكانت تلك جريمتي الثالثة

82
00:07:41,169 --> 00:07:47,114
‫أجل، هذه هي حقيقة الشخص
‫الذي تسمينه بـ"سيد الضوء"

83
00:07:47,147 --> 00:07:48,372
‫إنها حقيقتي

84
00:07:48,474 --> 00:07:49,731
‫أتظن أنه أمر يدعو للتفاخر؟

85
00:07:49,795 --> 00:07:54,802
‫من المستحيل أن تعجبي بشخص مثلي

86
00:07:55,341 --> 00:08:00,237
‫لذا إياك أن تعجبي بشخص...

87
00:08:01,955 --> 00:08:03,097
‫يشبهني

88
00:08:04,346 --> 00:08:07,808
‫لا يهمني حتى لو كنت
‫قد خضعت للمحاكمة 30 مرة

89
00:08:23,312 --> 00:08:24,601
‫أهلاً بك

90
00:08:24,741 --> 00:08:28,577
‫فاجأني أنك تذكرت
‫يوم إطلاق سراحي

91
00:08:28,757 --> 00:08:30,609
‫هذا شرف لي

92
00:08:30,922 --> 00:08:34,063
‫هل ذهبت لزيارة
‫ذلك المطعم اللعين؟

93
00:08:38,286 --> 00:08:42,317
‫المعكرونة مع صلصة الفاصولياء
‫التي يقدمونها لذيذة بالفعل

94
00:08:43,441 --> 00:08:49,777
‫يظنون أن الموهبة والجهد سيمكنانهم
‫من تحقيق النجاح في هذا العالم

95
00:08:51,660 --> 00:08:55,348
‫إن تفكيرهم بريء بالفعل

96
00:09:02,825 --> 00:09:07,528
‫لقد اعتنيت جيداً
‫بعائلتي أثناء غيابي

97
00:09:11,346 --> 00:09:13,057
‫تأكد أنني سأسحقهم من أجلك

98
00:09:13,535 --> 00:09:17,036
‫"مقلاة جائعة"
‫"مطعم صيني"

99
00:09:26,926 --> 00:09:28,286
‫ضربة موفقة

100
00:09:42,989 --> 00:09:44,473
‫"فندق (جاينت)"

101
00:09:44,793 --> 00:09:48,449
‫سبق أن قلت إنك ستجذب
‫جميع زبائن الفندق

102
00:09:48,739 --> 00:09:52,802
‫كم عدد الزبائن التي تمكنت من جذبهم
‫حتى الآن؟

103
00:09:55,405 --> 00:09:57,077
‫لم أستطع جذب أي زبون

104
00:09:57,763 --> 00:09:58,943
‫أحسنت

105
00:09:59,357 --> 00:10:02,631
‫كان من الصعب بلوغ ما وصلت إليه

106
00:10:04,233 --> 00:10:07,186
‫ولكنني سقطت فجأة وبكل بساطة

107
00:10:09,115 --> 00:10:14,271
‫سأنتقم بشدة من الأشخاص
‫الذين دفعوني للسقوط

108
00:10:14,990 --> 00:10:17,389
‫وما هو سلاحك؟

109
00:10:17,414 --> 00:10:19,357
‫الموهبة والجهد

110
00:10:21,075 --> 00:10:22,325
‫لم تحدق بي هكذا؟

111
00:10:22,989 --> 00:10:26,739
‫ألا تظن أنهما كفيلان
‫بإيصالي إلى هناك؟

112
00:10:26,981 --> 00:10:29,607
‫يروقني الأشخاص الأبرياء

113
00:10:29,632 --> 00:10:32,575
‫ولهذا السبب تروقني أنت

114
00:10:35,833 --> 00:10:37,224
‫في الواقع، أنا أحسدك

115
00:10:38,184 --> 00:10:41,372
‫كم خسرنا البارحة واليوم؟

116
00:10:44,426 --> 00:10:48,953
‫ثمن الطعام المجاني الذي قدمناه لـ50 شخصاً
‫هو 727 دولاراً و50 سنتاً

117
00:10:49,082 --> 00:10:51,723
‫كلفتنا المقادير 545 دولاراً
‫و63 سنتاً

118
00:10:52,598 --> 00:10:54,777
‫هذا يعني أننا خسرنا
‫حوالي 500 دولار

119
00:10:59,990 --> 00:11:01,803
‫حوالي 500 دولار؟

120
00:11:02,857 --> 00:11:06,014
‫حوالي 500 دولار!

121
00:11:06,630 --> 00:11:11,170
‫هل يتضمن هذا المكونات الأخرى
‫وأجرة العمال...

122
00:11:11,334 --> 00:11:15,224
‫وبعض التكاليف الأخرى كالغاز مثلاً؟

123
00:11:15,608 --> 00:11:19,076
‫ساعدني بحقك
‫فأنت هو المالك

124
00:11:19,131 --> 00:11:22,202
‫لم تستطع تلبية طلبات الطعام
‫ليلة البارحة

125
00:11:22,257 --> 00:11:25,154
‫وهذا ما دفع الزبائن للشرب والمغادرة
‫دون تسديد الفاتورة

126
00:11:25,309 --> 00:11:27,349
‫أتحاول متعمداً عدم الاعتراف بهذا؟

127
00:11:27,404 --> 00:11:31,842
‫سينصلح كل شيء بعد أن يسطع اسمنا
‫ثق بي فحسب

128
00:11:31,867 --> 00:11:34,435
‫متى سيبدأ الناس بالتكلم عنا؟

129
00:11:34,504 --> 00:11:37,646
‫حتى الأفلام المشهورة تطلبت الكثير
‫من الوقت ليبدأ الناس بالتكلم عنها

130
00:11:38,122 --> 00:11:42,028
‫إذا استمررنا على هذا المنوال لمدة شهر كامل
‫فسنفلس جميعاً

131
00:11:42,114 --> 00:11:45,380
‫من الطبيعي أن نتعرض لبعض الخسارة
‫قبل الحصول على أرباح

132
00:11:45,421 --> 00:11:46,834
‫أنت لا تعلم شيئاً
‫عن إدارة المشاريع

133
00:11:46,860 --> 00:11:52,092
‫إذا استمررت على منهج الإدارة ذاته
‫فسنخسر هذا البناء في غضون 3 أشهر

134
00:11:52,117 --> 00:11:56,990
‫عندما اشتريت هذا المبنى
‫اضطررت للحصول على قرض ضخم

135
00:11:59,787 --> 00:12:01,232
‫حقاً؟

136
00:12:01,834 --> 00:12:03,646
‫لا عجب في ذلك

137
00:12:04,061 --> 00:12:07,592
‫كنت أتساءل كيف استطعت الادخار
‫لشراء بناء كهذا رغم أنك رجل عصابة

138
00:12:07,724 --> 00:12:09,857
‫هذا يعني أن البناء ملك للبنك
‫أليس كذلك؟

139
00:12:15,170 --> 00:12:18,904
‫هذا البناء ملك للبنك إذاً

140
00:12:21,513 --> 00:12:27,740
‫أنت لا تعلم شيئاً عن المال

141
00:12:28,419 --> 00:12:31,553
‫أشعر أننا أصبحنا مقربين أكثر الآن

142
00:12:31,865 --> 00:12:34,427
‫نحن الاثنان مديونان

143
00:12:36,483 --> 00:12:41,162
‫بدأت تروقني بعض الشيء

144
00:13:01,352 --> 00:13:06,430
‫هل قرر التخلي عنا
‫ليتسكع مع (بوونغ) من الآن فصاعداً؟

145
00:13:14,985 --> 00:13:16,492
‫بجدية؟

146
00:13:27,226 --> 00:13:29,218
‫سنعود إلى المنزل الآن

147
00:13:33,977 --> 00:13:36,109
‫ما الذي تفعلونه؟

148
00:13:36,726 --> 00:13:38,906
‫ما الخطب؟

149
00:13:45,468 --> 00:13:46,757
‫حسناً

150
00:13:49,879 --> 00:13:53,599
‫لم يعد بإمكاني المتابعة في هذا

151
00:14:04,070 --> 00:14:06,961
‫"مطعم (مقلاة جائعة)"

152
00:14:07,226 --> 00:14:10,585
‫سنراك غداً أيها المشرف

153
00:14:11,702 --> 00:14:14,584
‫نأمل أن نتقاضى أجرنا
‫في الوقت المتفق عليه

154
00:14:14,710 --> 00:14:16,703
‫بغض النظر عن عدد الزبائن

155
00:14:17,361 --> 00:14:18,882
‫أراك غداً

156
00:14:26,163 --> 00:14:30,148
‫ألا يبدو موظفونا كعائلة بالفعل؟

157
00:14:31,703 --> 00:14:36,031
‫أنت محق
‫لا بد أنهم أصبحوا مقربين بالفعل

158
00:14:36,226 --> 00:14:38,288
‫أظن أنهم يعيشون في الحي ذاته

159
00:14:38,422 --> 00:14:39,695
‫أجل

160
00:14:41,148 --> 00:14:44,320
‫- أيمكنني طرح سؤال عليك؟
‫- ما هو؟

161
00:14:44,906 --> 00:14:50,000
‫لم حاولت توظيف تلك المرأة
‫كمديرة عامة؟

162
00:14:52,016 --> 00:14:53,453
‫لا يوجد سبب

163
00:14:53,556 --> 00:14:57,015
‫- تلك السيدة جميلة، أليس كذلك؟
‫- من تقصد بالضبط؟

164
00:14:59,054 --> 00:15:01,350
‫أرى أمامي 3 سيدات

165
00:15:03,516 --> 00:15:08,523
‫أتكلم عن السيدة (جين)
‫المسؤولة عن غسيل الأطباق

166
00:15:11,468 --> 00:15:12,937
‫إنها جميلة بالفعل

167
00:15:13,961 --> 00:15:19,179
‫ولكنها توحي بأنها تملك
‫الكثير من النقود

168
00:15:23,976 --> 00:15:27,937
‫العمل في المطبخ
‫لا يناسبها على الإطلاق

169
00:15:44,422 --> 00:15:47,015
‫لا بد أنها منهكة
‫فقد نامت من دون أن تغتسل حتى

170
00:15:47,094 --> 00:15:50,179
‫تنبعث منها رائحة زيت القلي

171
00:15:57,452 --> 00:16:01,624
‫- سيدتي...
‫- أنا هنا أيها الطاهي

172
00:16:03,045 --> 00:16:05,570
‫ضربت محققاً فعاقبوني
‫بالسجن لمدة عام كامل، وكانت تلك أولى جرائمي

173
00:16:05,595 --> 00:16:08,679
‫وتم الحكم علي ثانيةً بالسجن لمدة عامين
‫بتهمة الترويع والاعتداء

174
00:16:08,704 --> 00:16:11,732
‫وفي المرة الأخيرة دخلت السجن بتهمة
‫الشروع بالقتل وكانت تلك جريمتي الثالثة

175
00:16:11,757 --> 00:16:13,193
‫أنا آسفة

176
00:16:15,584 --> 00:16:18,084
‫ادفعي المغرفة
‫افعلي ذلك بسرعة

177
00:16:18,109 --> 00:16:20,670
‫ادفعيها الآن، حركيها
‫كلما قمت أنا بتحريك المقلاة

178
00:16:20,695 --> 00:16:23,373
‫علينا تحريك المقلاة والمغرفة معاً

179
00:16:23,398 --> 00:16:24,873
‫هيا يا سيدتي!

180
00:16:24,898 --> 00:16:28,701
‫علينا تحريك المقلاة والمغرفة معاً
‫حسناً أيها الطاهي!

181
00:16:30,389 --> 00:16:33,248
‫من المستحيل أن تعجبي بشخص مثلي

182
00:16:33,334 --> 00:16:39,123
‫لذا إياك أن تعجبي بشخص
‫يشبهني

183
00:16:43,920 --> 00:16:45,428
‫"المنبه"

184
00:16:52,097 --> 00:16:53,495
‫لقد تأخرت

185
00:17:18,648 --> 00:17:22,187
‫"المدير التنفيذي
‫(دو تشيل سيونغ)"

186
00:17:22,961 --> 00:17:24,578
‫أتظن أنه أمر يدعو للتفاخر؟

187
00:17:24,678 --> 00:17:28,609
‫لا يهمني حتى لو كنت
‫قد خضعت للمحاكمة 30 مرة

188
00:17:35,850 --> 00:17:39,342
‫أريد الأرجل الأمامية والخلفية
‫بما في ذلك بعض الدهن والقشر

189
00:17:39,421 --> 00:17:40,522
‫حسناً

190
00:17:47,780 --> 00:17:49,883
‫سكينك تقطع بشكل جيد حقاً

191
00:17:52,742 --> 00:17:55,618
‫"الضوء والظل للقروض"

192
00:18:01,524 --> 00:18:05,142
‫أين أنت يا (تشيل سيونغ)؟

193
00:18:07,158 --> 00:18:08,532
‫يا إلهي...

194
00:18:08,916 --> 00:18:13,485
‫ما الذي تفعله هنا بمفردك
‫في هذه الساعة المتأخرة يا (تشيل سيونغ)؟

195
00:18:25,429 --> 00:18:27,194
‫اخرجوا من هنا أيها الحمقى

196
00:18:27,851 --> 00:18:29,312
‫اخرجوا!

197
00:18:30,006 --> 00:18:33,858
‫سأغادر إذا أعطيتني دفتر حساباتي

198
00:18:34,068 --> 00:18:38,108
‫يقول (غاندي)
‫أن علينا استخدام العنف دائماً

199
00:18:38,210 --> 00:18:39,249
‫لقد أخطأت الاقتباس

200
00:18:39,274 --> 00:18:41,936
‫فهو يطلب منا عدم استخدام العنف

201
00:18:42,796 --> 00:18:44,381
‫ما هذا؟

202
00:18:45,819 --> 00:18:50,553
‫"أهذه هي الحياة؟
‫أريد أن أعيش عمراً آخر إذاً"

203
00:18:51,515 --> 00:18:55,085
‫أيعقل أن دفتر حساباتي
‫بحوزة (نيتشه)؟

204
00:18:58,069 --> 00:18:59,757
‫- اسمع...
‫- ما الأمر يا سيدي؟

205
00:18:59,782 --> 00:19:01,514
‫- اعثروا على دفتر حساباتي
‫- فلنجد الدفتر!

206
00:19:01,539 --> 00:19:03,382
‫- حسناً سيدي
‫- حسناً سيدي

207
00:19:15,154 --> 00:19:16,481
‫تباً!

208
00:19:29,861 --> 00:19:33,095
‫لم ضربته؟
‫ألا ترى أنني طعنته بالفعل؟

209
00:19:34,838 --> 00:19:40,275
‫أين أخفيت الدفتر
‫يا (تشيل سيونغ)؟

210
00:19:40,408 --> 00:19:42,361
‫إنه موجود في قبرك

211
00:19:42,704 --> 00:19:44,759
‫اذهب وابحث عنه هناك

212
00:19:44,784 --> 00:19:49,861
‫إن لم تعطني إياه
‫فأنت من سيرقد في القبر اليوم

213
00:19:50,087 --> 00:19:55,861
‫هرع كل أولئك العملاء إلي
‫كي يتجنبوك

214
00:19:56,329 --> 00:20:01,587
‫إذا أعطيتك إياه
‫فستبدأ بمضايقتهم مجدداً

215
00:20:02,791 --> 00:20:09,697
‫لن أعطيك إياه
‫حتى لو كلفني الأمر حياتي

216
00:20:11,049 --> 00:20:13,150
‫ألن تعطيني إياه؟

217
00:20:13,799 --> 00:20:16,236
‫أتريد أن أقتلك إذاً؟

218
00:20:44,975 --> 00:20:48,265
‫- أين ذهب؟
‫- إنه يصعد للأعلى أيها الرئيس

219
00:20:48,805 --> 00:20:50,883
‫فلنصعد جميعاً إلى الأعلى

220
00:20:50,931 --> 00:20:52,108
‫بسرعة!

221
00:21:39,255 --> 00:21:40,997
‫حسناً أيها الطاهي

222
00:21:46,075 --> 00:21:47,497
‫يا إلهي!

223
00:21:51,247 --> 00:21:55,004
‫هل أنت بخير؟
‫ألا يجدر بك الذهاب للمشفى؟

224
00:21:56,286 --> 00:21:59,075
‫- أكاد أصاب بالإغماء
‫- ما الذي يحدث؟

225
00:22:07,262 --> 00:22:10,754
‫- ما الذي يجري؟
‫- اسمعي، أنا آسف حقاً

226
00:22:10,841 --> 00:22:12,801
‫ولكن علي الإمساك بيدك

227
00:22:15,520 --> 00:22:18,293
‫أعلم أنك لا تحبين هذا
‫ولكن أرجوك أن تتحمليني لبعض الوقت

228
00:22:18,334 --> 00:22:19,840
‫ذلك الوغد...

229
00:22:20,028 --> 00:22:24,004
‫كان ينزف بشدة
‫لذا من غير المعقول أن يكون قد ابتعد كثيراً

230
00:22:24,356 --> 00:22:25,770
‫لا بد أنه في مكان ما هنا

231
00:22:25,795 --> 00:22:27,973
‫- فتشوا المكان
‫- حسناً

232
00:22:31,542 --> 00:22:33,847
‫ما رأيك بأن تنضم إلينا أيها الزعيم؟

233
00:22:35,778 --> 00:22:37,247
‫ما الذي حدث هنا؟

234
00:22:38,247 --> 00:22:39,528
‫هناك دماء

235
00:22:41,777 --> 00:22:43,582
‫أتى ذلك الوغد للبحث عن الوثائق

236
00:22:43,724 --> 00:22:45,442
‫أين الزعيم؟

237
00:22:49,903 --> 00:22:51,317
‫اعثروا عليه!

238
00:22:58,215 --> 00:23:00,332
‫علينا إيجاده بسرعة

239
00:23:01,364 --> 00:23:03,622
‫مهلاً، (مانغ دال)...

240
00:23:04,371 --> 00:23:05,840
‫هناك...

241
00:23:08,973 --> 00:23:11,145
‫- أيها الزعيم...
‫- أيها الزعيم...

242
00:23:11,519 --> 00:23:12,879
‫ما الذي أتى بكم إلى هنا؟

243
00:23:12,957 --> 00:23:15,051
‫أيها الوغد الدنيء...

244
00:23:15,223 --> 00:23:18,426
‫لقد خسر زعيمكم عقله بالكامل

245
00:23:18,451 --> 00:23:21,458
‫قمت بطعنه فهرب للاختباء كالجرذ

246
00:23:21,559 --> 00:23:22,700
‫ما الذي تقوله؟

247
00:23:25,754 --> 00:23:27,786
‫أرغب بتحطيم عظامك

248
00:23:27,912 --> 00:23:30,637
‫ولكنني أحاول ضبط نفسي
‫من أجل الزعيم

249
00:23:31,200 --> 00:23:33,083
‫ألا تملك النقود الكافية لصبغ شعرك؟

250
00:23:33,108 --> 00:23:34,129
‫لا أملك النقود الكافية

251
00:23:34,154 --> 00:23:35,700
‫اعثروا على الزعيم بسرعة!

252
00:23:45,013 --> 00:23:46,661
‫أيها الحمقى!

253
00:23:48,059 --> 00:23:49,958
‫لم تحدثون كل هذه الجلبة؟

254
00:23:56,763 --> 00:23:58,958
‫هذا مؤلم

255
00:23:59,379 --> 00:24:00,887
‫هذا مؤلم

256
00:24:02,122 --> 00:24:03,919
‫ما رأيكم الآن؟

257
00:24:12,145 --> 00:24:15,919
‫لم لا يوجد قفل هنا؟

258
00:24:16,364 --> 00:24:19,231
‫لم قد يحتاج المرء
‫لقفل ثلاجة من الداخل؟

259
00:24:24,752 --> 00:24:28,697
‫- أنا آسف
‫- عليك الذهاب إلى المشفى أولاً

260
00:24:29,372 --> 00:24:31,981
‫ما الذي يجدر بنا فعله؟

261
00:24:38,130 --> 00:24:39,443
‫اسمعوا...

262
00:24:39,660 --> 00:24:43,090
‫أيمكنني تقطيع أجسادهم
‫وتحويلها إلى لحم مقدد؟

263
00:24:43,348 --> 00:24:45,708
‫أحب اللحم المقدد كثيراً

264
00:24:48,896 --> 00:24:50,309
‫أظن أن طعمك سيكون لذيذاً

265
00:24:51,302 --> 00:24:52,880
‫أين دفتر حساباتي؟

266
00:24:53,778 --> 00:24:57,481
‫أخبروني قبل أن أحولكم
‫إلى لحم مقدد

267
00:24:58,458 --> 00:25:01,927
‫اذهب للحصول على اللحم المقدد
‫من مكان آخر

268
00:25:03,482 --> 00:25:05,591
‫هل نلتم قسطاً جيداً من الراحة؟

269
00:25:05,747 --> 00:25:07,276
‫لقد نلت قسطاً أكثر من كاف

270
00:25:07,301 --> 00:25:08,846
‫أكاد أغفو

271
00:25:49,658 --> 00:25:51,463
‫ما الذي تفعله؟

272
00:25:54,284 --> 00:25:58,385
‫- علي الخروج
‫- لا، لا تخرج

273
00:25:58,494 --> 00:26:01,408
‫ابقي هنا ولا تذهبي إلى أي مكان

274
00:26:01,831 --> 00:26:03,197
‫لا تخرج

275
00:26:05,721 --> 00:26:11,557
‫- علي الخروج
‫- لا، لا تخرج

276
00:26:15,675 --> 00:26:19,878
‫إن لم أخرج فسيقتلون رجالي

277
00:26:19,917 --> 00:26:25,315
‫إذا خرجت الآن فسيقتلونك
‫لا أريدك أن تموت

278
00:26:27,151 --> 00:26:31,557
‫ألست خائفة مني؟

279
00:26:31,721 --> 00:26:33,096
‫بالطبع لا

280
00:26:34,509 --> 00:26:37,502
‫- ولكنني دخلت السجن 3 مرات
‫- لست خائفة على الإطلاق

281
00:26:37,807 --> 00:26:39,651
‫فأنت "سيد الضوء"

282
00:26:39,744 --> 00:26:43,783
‫لقد أنرت حياتي
‫لذا لا أنظر إليك كمجرم

283
00:26:51,307 --> 00:26:55,213
‫أنت مريضة، ستزداد حالتك سوءاً
‫إذا بقيت هنا

284
00:26:55,557 --> 00:27:00,791
‫قد تموتين متجمدة
‫قبل أن أموت أنا

285
00:27:01,830 --> 00:27:04,916
‫لست مريضة
‫ولست مصابة بالسرطان

286
00:27:07,305 --> 00:27:12,806
‫قلت لك إنني مريضة
‫كيلا تعجب بي

287
00:27:13,284 --> 00:27:16,658
‫لم أقل شيئاً في البداية
‫كي أستطيع الحصول على قرض منك

288
00:27:17,010 --> 00:27:19,807
‫في الواقع، حصاني هو المصاب
‫بالسرطان

289
00:27:21,854 --> 00:27:23,197
‫حصانك؟

290
00:27:24,331 --> 00:27:28,533
‫أتقصدين الحصان الذي رأيته
‫في تلك المرة؟

291
00:27:30,565 --> 00:27:31,572
‫أجل

292
00:27:31,597 --> 00:27:34,221
‫هذا يعني أنك لا تعانين من السرطان
‫أليس كذلك؟

293
00:27:34,300 --> 00:27:35,635
‫بلى

294
00:27:37,432 --> 00:27:39,377
‫لست مصابة بالسرطان؟

295
00:28:49,980 --> 00:28:52,839
‫يا لك من وغد يا (مانغ دال)!

296
00:29:07,728 --> 00:29:09,212
‫لقد غادر

297
00:29:53,437 --> 00:29:55,461
‫لا يعقل أن تفعل هذا بي

298
00:30:01,719 --> 00:30:03,210
‫"مقلاة الحب"

299
00:30:03,251 --> 00:30:04,906
‫- أيها الزعيم...
‫- أيها الزعيم...

300
00:30:05,219 --> 00:30:06,936
‫(ساي وو) في المشفى

301
00:30:06,961 --> 00:30:08,592
‫لقد أعجبني الأمر

302
00:30:08,617 --> 00:30:10,694
‫أشعر بالدفء والراحة

303
00:30:10,749 --> 00:30:13,069
‫أرجوك أن تمنحني مزيداً من الوقت
‫يا (تشيل سيونغ)

304
00:30:13,094 --> 00:30:14,826
‫أتيت للبحث عن دفتر ملاحظاتي

305
00:30:14,882 --> 00:30:16,803
‫سأقوم باستدعاء الأمن
‫نحن نعمل الآن

306
00:30:16,828 --> 00:30:19,155
‫تعلمون أن صفحاته
‫تحمل دمي وعرقي ودموعي

307
00:30:19,180 --> 00:30:21,451
‫اخرج أيها الأحمق

308
00:30:21,592 --> 00:30:22,897
‫لقد رحلت عني

309
00:30:22,922 --> 00:30:24,865
‫لم ما زلت ترتدي الخاتم إذاً؟

310
00:30:24,921 --> 00:30:27,311
‫- لم تفعلين هذا بي؟
‫- أشكرك لأنك احتضنتني البارحة

311
00:30:27,391 --> 00:30:28,959
‫أتذكرين كل شيء؟

