﻿1
00:00:03,266 --> 00:00:05,094
‫"مقلاة الحب"

2
00:00:06,086 --> 00:00:08,814
‫"الحلقة 22"

3
00:00:09,445 --> 00:00:12,515
‫7 طاولات و15 زبوناً

4
00:00:13,101 --> 00:00:14,742
‫هذا هو مجموع زوارنا اليوم

5
00:00:17,097 --> 00:00:20,266
‫ذهب رجالي في وقت مبكر
‫إلى الفندق للتجسس

6
00:00:21,858 --> 00:00:25,428
‫كان المكان يعج بالزبائن

7
00:00:26,090 --> 00:00:33,330
‫إذا شبهنا الأمر بمباراة ملاكمة
‫فقد تعرضنا لهزيمة في الجولة الأولى

8
00:00:34,736 --> 00:00:36,713
‫ولكنها لم تكن ضربة قاضية

9
00:00:37,330 --> 00:00:39,689
‫على الرغم من أننا لم نحظ
‫سوى بـ15 زبوناً

10
00:00:40,831 --> 00:00:46,306
‫إلا أن جميع الصحون كانت فارغة
‫بالكامل يا (تشيل سيونغ)

11
00:00:47,720 --> 00:00:51,009
‫هذا أفضل تعبير
‫عن مدى إعجابهم بالطعام

12
00:00:54,906 --> 00:01:00,049
‫تلك الصحون الفارغة
‫ستجذب المزيد من الزبائن

13
00:01:00,774 --> 00:01:03,650
‫غداً وبعد غد

14
00:01:09,099 --> 00:01:10,236
‫(بونغ)...

15
00:01:12,740 --> 00:01:16,830
‫ألا يرضيك أنك تدير مطعماً؟

16
00:01:17,409 --> 00:01:19,209
‫هل تحتاج حقاً للانتقام؟

17
00:01:19,785 --> 00:01:21,690
‫ما الذي تقوله؟

18
00:01:22,041 --> 00:01:23,338
‫بالطبع أحتاج لذلك

19
00:01:24,773 --> 00:01:29,908
‫أخشى ألا تشعر بالسعادة يوماً

20
00:01:31,773 --> 00:01:33,833
‫هل تنصحني بالاستسلام؟

21
00:01:34,043 --> 00:01:35,951
‫أيعقل أن تقول شيئاً كهذا لي؟

22
00:01:36,422 --> 00:01:39,427
‫أتعلم لم أنا هنا؟
‫أتعلم لماذا حل هذا بي؟

23
00:01:40,427 --> 00:01:42,699
‫فقط لأنني رميت سكيناً
‫على (سيونغ ريونغ)

24
00:01:42,740 --> 00:01:44,701
‫أتطلب مني نسيان الأمر؟

25
00:01:46,764 --> 00:01:49,552
‫- اسمع...
‫- إلى أن آخذ بثأري...

26
00:01:49,629 --> 00:01:53,333
‫لن أواعد أي فتاة ولن أقع في الحب
‫أو أتزوج

27
00:01:53,580 --> 00:01:54,912
‫يا لك من أحمق بالفعل!

28
00:01:57,089 --> 00:01:59,357
‫أتريد أن ينتهي بك الحال مثلي؟

29
00:02:01,012 --> 00:02:03,364
‫لم تريد تأجيل الأمر؟

30
00:02:03,447 --> 00:02:06,568
‫يجدر بك أن تؤجل الأمور
‫التي لا ترغب بها فقط

31
00:02:07,073 --> 00:02:08,943
‫الانتقام ليس أمراً جيداً

32
00:02:10,169 --> 00:02:14,357
‫الحب والزواج هو أمر جيد
‫ولا يجدر بك تأجيله

33
00:02:15,278 --> 00:02:16,567
‫أتفهم أيها الأحمق؟

34
00:02:18,177 --> 00:02:20,933
‫- انهض
‫- لا أريد ذلك

35
00:02:21,202 --> 00:02:26,643
‫ما الذي تركته خلفك
‫كتعبير عن الغضب؟

36
00:02:28,103 --> 00:02:29,417
‫انهض

37
00:02:34,374 --> 00:02:36,948
‫- هيا بنا
‫- إلى أين؟

38
00:02:37,760 --> 00:02:38,959
‫إلى أين؟

39
00:02:41,497 --> 00:02:42,829
‫يا إلهي!

40
00:02:51,545 --> 00:02:52,829
‫ألن تذهبا إلى المنزل؟

41
00:02:55,931 --> 00:02:59,433
‫بالمناسبة، لم تأخرت
‫هذا الصباح؟

42
00:03:00,097 --> 00:03:03,796
‫هناك ما أود مناقشته معكم

43
00:03:03,950 --> 00:03:06,456
‫- هل غادر الجميع؟
‫- أجل، لقد غادروا

44
00:03:06,636 --> 00:03:08,331
‫اجلسي أنت أيضاً يا (ساي وو)

45
00:03:16,161 --> 00:03:19,354
‫بالكاد أستطيع الحصول
‫على أجرتي هنا

46
00:03:19,513 --> 00:03:21,612
‫ولكن ذلك المكان يعرض
‫علي 10 آلاف دولار في الشهر

47
00:03:21,748 --> 00:03:24,218
‫وهذا يجعلني أتشوش بالطبع

48
00:03:24,924 --> 00:03:30,364
‫إذا عملت في الفندق
‫فسأستطيع تسديد إيجار المنزل

49
00:03:30,934 --> 00:03:32,934
‫عليك الذهاب إلى الفندق بالطبع

50
00:03:32,996 --> 00:03:35,395
‫بما أنهم يعرضون عليك 10 آلاف دولار
‫في الشهر

51
00:03:36,058 --> 00:03:38,972
‫إياك وفعل ذلك
‫ألا تفكرين بالطاهي (بونغ)؟

52
00:03:39,282 --> 00:03:41,683
‫لن يسير العمل هنا
‫إذا رحلت

53
00:03:41,782 --> 00:03:44,282
‫تعلمين أن الطاهي (بونغ)
‫لا يستطيع تولي مسؤولية التقطيع أيضاً

54
00:03:44,315 --> 00:03:48,230
‫حتى لو عرضوا عليك الكثير من المال
‫فهذا لا ينفي حقيقة أنها خيانة

55
00:03:48,290 --> 00:03:51,355
‫سيفشل المطعم إذا رحلت

56
00:03:52,597 --> 00:03:54,967
‫- ما رأيك بالأمر؟
‫- أنا؟

57
00:03:55,976 --> 00:03:59,550
‫في الحقيقة، لا أعلم ما علي قوله

58
00:03:59,600 --> 00:04:01,620
‫أنتما حقيران بالفعل

59
00:04:01,925 --> 00:04:03,550
‫بالكاد زارنا بعض الزبائن اليوم

60
00:04:03,575 --> 00:04:05,181
‫وقد تكبدنا الكثير من الخسائر

61
00:04:05,213 --> 00:04:10,760
‫إذا ذهبت إلى الفندق ذاته
‫الذي ينوي الطاهي (بونغ) الأخذ بثأره منه

62
00:04:10,834 --> 00:04:14,159
‫فلن يستطيع وضع ثقته بأحد
‫بعد ذلك

63
00:04:14,290 --> 00:04:17,360
‫أيعقل أن يتعرض للخيانة
‫مجدداً في مطعمه الجديد؟

64
00:04:17,813 --> 00:04:19,553
‫ألا تظنين أن ذلك بغاية القسوة؟

65
00:04:19,578 --> 00:04:21,480
‫أرجوكم ألا نفعل ذلك
‫حتى لو كنا بحاجة المال

66
00:04:21,512 --> 00:04:23,386
‫أليس كذلك يا أمي؟
‫ما رأيك يا (سول جا)؟

67
00:04:23,465 --> 00:04:25,278
‫ماذا عنك يا (غوك جيونغ)؟

68
00:04:28,446 --> 00:04:30,838
‫أنت معجبة بالطاهي (بونغ)
‫أليس كذلك؟

69
00:04:30,872 --> 00:04:32,065
‫بالطبع لا!

70
00:04:33,686 --> 00:04:36,526
‫- هل أنت واثقة من ذلك؟
‫- بالطبع

71
00:04:36,924 --> 00:04:39,050
‫أنت لم تنتهي من أوراق الطلاق بعد

72
00:04:39,134 --> 00:04:41,183
‫بالطبع لست معجبة به
‫فهذا غير معقول

73
00:04:41,214 --> 00:04:42,448
‫لقد وقعت على أوراق الطلاق

74
00:04:42,473 --> 00:04:44,815
‫- ما الذي تقولينه؟
‫- ما الذي تقولينه؟

75
00:04:45,397 --> 00:04:48,440
‫- هل عاد (أوه جيك)؟
‫- لا أعلم

76
00:04:48,972 --> 00:04:53,313
‫إذا علمت أنك معجبة
‫بالطاهي (بونغ)

77
00:04:53,355 --> 00:04:57,394
‫فأنا و(سول جا)، و(غوك جونغ)
‫سنستقيل

78
00:04:57,910 --> 00:04:59,801
‫سأطلب من (سول جا)
‫مغادرة هذا المكان

79
00:04:59,831 --> 00:05:01,566
‫وأنت أيضاً لن أسمح لك
‫بالعمل هنا

80
00:05:01,944 --> 00:05:04,277
‫أفضل اللجوء للسرقة على ذلك

81
00:05:04,847 --> 00:05:09,665
‫فمن الأفضل لنا أن نعيش
‫مع والدك في السجن

82
00:05:11,016 --> 00:05:16,316
‫سأقبل بالعرض
‫بما أن السيدة (جين) تريد ذلك

83
00:05:16,472 --> 00:05:17,894
‫(سول جا)!

84
00:05:55,466 --> 00:05:57,243
‫سمعت أنك لم تحظ بأي زبون

85
00:05:57,585 --> 00:06:01,841
‫حاولت منافستنا
‫ولكنك خسرت بسهولة

86
00:06:03,868 --> 00:06:05,246
‫انزعها أولاً

87
00:06:33,166 --> 00:06:35,075
‫لقد نسيت شيئاً هنا

88
00:06:39,392 --> 00:06:41,543
‫سأستخدم السكين خاصتي غداً

89
00:06:42,387 --> 00:06:44,262
‫يجدر بك الاستسلام مسبقاً

90
00:06:44,308 --> 00:06:45,668
‫اسمع...

91
00:06:46,824 --> 00:06:52,622
‫إذا كان ينوي الانتقام
‫فيجدر به فعل الصواب باستخدام أداته الخاصة

92
00:06:55,027 --> 00:06:56,262
‫فلنذهب

93
00:07:04,996 --> 00:07:06,247
‫لم يفعلان هذا؟

94
00:07:06,597 --> 00:07:11,598
‫يحذرنا رجل العصابة هذا
‫من الاقتراب من مطعمه

95
00:07:12,225 --> 00:07:15,025
‫أتى (بونغ) معه
‫ليثبت لنا أنه ليس وحيداً

96
00:07:23,387 --> 00:07:25,379
‫لم أردت نزع هذه السكين؟

97
00:07:25,404 --> 00:07:26,903
‫خشيت أن تتعرض للاعتقال

98
00:07:27,009 --> 00:07:28,720
‫سمعت أنك غرست سكيناً
‫في أحد جدران الفندق

99
00:07:28,745 --> 00:07:31,622
‫لذا ظننت أن عليك نزعها بسرعة

100
00:07:33,366 --> 00:07:35,236
‫هذه السكين هي دليل

101
00:07:35,261 --> 00:07:37,739
‫إذا بقيت هناك
‫فلن تستطيع الإفلات من الاعتقال

102
00:07:37,804 --> 00:07:41,848
‫دخلت السجن 3 مرات
‫لذلك أنا خبير بهذه الأمور

103
00:07:42,759 --> 00:07:44,208
‫يا لك من جبان!

104
00:07:46,214 --> 00:07:48,551
‫أنت لا تعرف شيئاً عن الانتقام

105
00:07:49,116 --> 00:07:53,356
‫إذا تركتها هناك، فمن سيتعرض للأذى
‫هو أنت وليس هم

106
00:07:53,661 --> 00:07:56,934
‫لا يجدر بك ترك دليل كهذا خلفك

107
00:08:08,674 --> 00:08:10,915
‫السكاكين مخيفة، أليس كذلك؟

108
00:08:11,215 --> 00:08:13,545
‫أنت جاهل بالفعل يا (بونغ)

109
00:08:14,329 --> 00:08:15,518
‫هيا بنا

110
00:08:35,092 --> 00:08:36,377
‫تباً!

111
00:08:38,345 --> 00:08:41,215
‫أهلاً بك
‫يسرني أنك اتخذت هذا القرار

112
00:08:41,320 --> 00:08:42,682
‫تعالي واعملي معنا

113
00:08:45,822 --> 00:08:48,557
‫إلى أين أنت ذاهبة
‫يا آنسة (تشاي)؟

114
00:08:48,869 --> 00:08:50,002
‫اذهب من هنا

115
00:08:50,114 --> 00:08:52,361
‫لا تتدخل بأمور المسؤولين
‫عن التقطيع في مطبخي

116
00:08:52,557 --> 00:08:54,182
‫لم تفعلين هذا؟

117
00:08:55,225 --> 00:08:57,111
‫ما الذي يمنعك من التكلم؟

118
00:08:58,124 --> 00:09:03,465
‫كان علي الاختيار بين الأشخاص
‫الذين أعرفهم والمال

119
00:09:03,664 --> 00:09:06,507
‫المال؟
‫كم تريدين؟

120
00:09:06,935 --> 00:09:11,664
‫10 آلاف دولار
‫هذا ما تساويه مهارتها

121
00:09:11,945 --> 00:09:17,097
‫أمر بظروف سيئة للغاية
‫لذا أنا بحاجة للمال

122
00:09:17,445 --> 00:09:19,476
‫سأعطيك 10 آلاف دولار

123
00:09:19,574 --> 00:09:22,077
‫سأعطيك هذا المبلغ
‫حتى لو كلفني ذلك الإفلاس

124
00:09:22,164 --> 00:09:25,259
‫أعلم ما تمر به أيها الطاهي
‫لذا توقف من فضلك

125
00:09:25,284 --> 00:09:26,787
‫من فضلك يا (سول جا)...

126
00:09:28,771 --> 00:09:31,779
‫سيتحسن عمل مطبخهم
‫إذا انضممت إليه

127
00:09:31,812 --> 00:09:35,732
‫ولكن مطبخنا
‫سيفشل من دونك

128
00:09:36,701 --> 00:09:40,270
‫هذا يدل على حالة مطبخهم
‫المثيرة للشفقة

129
00:09:40,527 --> 00:09:43,771
‫سيتعرضون للانهيار
‫بسبب غياب الشخص المسؤول عن التقطيع

130
00:09:43,999 --> 00:09:45,185
‫ما حاجتك للتفكير بعد؟

131
00:09:45,327 --> 00:09:47,575
‫تعالي معي يا (سول جا)

132
00:09:49,021 --> 00:09:50,599
‫هيا بنا!

133
00:09:54,951 --> 00:09:56,302
‫يا للهول!

134
00:09:56,946 --> 00:09:58,386
‫لا توجد أمامي وسيلة أخرى

135
00:09:58,461 --> 00:10:00,435
‫- يا للهول!
‫- مهلاً...

136
00:10:01,675 --> 00:10:03,675
‫هل فقد عقله؟

137
00:10:03,856 --> 00:10:07,386
‫ليس اليوم أو غداً أو بعد غد

138
00:10:07,540 --> 00:10:09,693
‫لن أسمح لك بذلك

139
00:10:11,433 --> 00:10:13,262
‫لا أستطيع فعل شيء من دونك

140
00:10:13,308 --> 00:10:15,902
‫ما الذي تفعله؟
‫دعني أترجل

141
00:10:16,250 --> 00:10:17,390
‫يا للهول!

142
00:10:18,445 --> 00:10:20,894
‫لا أستطيع إعطاءك 10 آلاف دولار
‫على الفور

143
00:10:21,664 --> 00:10:23,901
‫كل ما لدي الآن هو ذراعاي الاثنتان

144
00:10:24,345 --> 00:10:26,604
‫لا أملك سوى هاتين الذراعين وقوتي

145
00:10:27,591 --> 00:10:31,294
‫تملك ذراعاي قوة
‫تكافئ نقود المشرف (وانغ)

146
00:10:31,725 --> 00:10:33,447
‫لا تلق باللوم علي
‫إذا تأذت ذراعاك

147
00:10:34,416 --> 00:10:36,516
‫"مقلاة صينية جائعة"

148
00:10:36,668 --> 00:10:39,236
‫أنزلني على الفور

149
00:10:39,969 --> 00:10:42,681
‫- أنزلني...
‫- لن أفعل ذلك

150
00:10:49,587 --> 00:10:51,806
‫- (سول جا)!
‫- ما الذي حدث؟

151
00:10:53,867 --> 00:10:55,567
‫سأذهب لتبديل ملابسي

152
00:11:11,825 --> 00:11:14,111
‫"مقلاة صينية جائعة"

153
00:11:17,615 --> 00:11:19,486
‫لقد انتهينا

154
00:11:20,264 --> 00:11:21,689
‫أراكما غداً

155
00:11:23,272 --> 00:11:25,447
‫أراك غداً أيتها الآنسة (تشاي)

156
00:11:30,819 --> 00:11:32,087
‫غداً...

157
00:11:32,815 --> 00:11:34,962
‫وداعاً أيتها الآنسة (تشاي)

158
00:11:41,367 --> 00:11:45,686
‫هل قالت الآنسة (تشاي) شيئاً؟

159
00:11:45,894 --> 00:11:46,894
‫بشأن ماذا؟

160
00:11:46,919 --> 00:11:49,699
‫لقد تذكرت
‫تظن أنك رائع

161
00:11:50,442 --> 00:11:56,949
‫وكامل الرجولة
‫ومخلص وصادق

162
00:11:59,127 --> 00:12:00,413
‫هذا ما تظنه بالفعل

163
00:12:03,218 --> 00:12:04,859
‫يبدو أنني أخطأت

164
00:12:04,884 --> 00:12:07,194
‫هل كان ذلك انطباعي الأول عنك؟

165
00:12:07,660 --> 00:12:09,046
‫أنا آسفة، علي الذهاب

166
00:12:09,083 --> 00:12:11,643
‫أشعر بالارتباك
‫وداعاً

167
00:12:38,557 --> 00:12:39,917
‫(سول جا)...

168
00:12:43,398 --> 00:12:48,745
‫لطالما حلمت بأن أعمل كمسؤول عن الفرن
‫مع مسؤول عن التقطيع مثلك

169
00:12:49,016 --> 00:12:50,659
‫إذا استمررت بالعمل معي

170
00:12:50,845 --> 00:12:56,378
‫فأنا واثق من أننا سنستطيع إعداد أطباق
‫سترضي الزبائن وطاقم المطبخ أيضاً

171
00:12:58,857 --> 00:13:00,131
‫أرجوك ألا تذهبي

172
00:13:21,754 --> 00:13:23,545
‫حسناً

173
00:13:29,034 --> 00:13:30,584
‫ها هي العجينة

174
00:13:34,274 --> 00:13:36,225
‫يا صاح...

175
00:13:44,374 --> 00:13:45,473
‫أيها الطاهي...

176
00:13:47,053 --> 00:13:48,290
‫حسناً
‫هل الجميع مستعد؟

177
00:13:48,315 --> 00:13:50,991
‫- الجميع مستعد!
‫- الجميع مستعد!

178
00:14:27,154 --> 00:14:30,475
‫(دونغ سيك)، (تشي سو)، و(غانغ هو)
‫تعالوا إلى هنا

179
00:14:34,864 --> 00:14:39,905
‫يجب أن تكون الطبقة
‫المغلفة رقيقة جداً

180
00:14:39,971 --> 00:14:43,787
‫إلى درجة تمكنكم
‫من رؤية الحساء داخلها

181
00:14:44,750 --> 00:14:48,326
‫للطيات الموجودة عليها
‫وظيفة ارتدادية

182
00:14:48,444 --> 00:14:50,866
‫فهي تعطيها الطبيعة المطاطية
‫كيلا تتمزق

183
00:14:51,897 --> 00:14:53,131
‫ما هو عدد الطيات؟

184
00:14:55,276 --> 00:14:56,335
‫21

185
00:14:57,055 --> 00:14:58,099
‫بل أكثر

186
00:14:58,124 --> 00:14:59,991
‫- 42؟
‫- أقل من ذلك

187
00:15:00,208 --> 00:15:01,225
‫لا أعلم

188
00:15:01,250 --> 00:15:02,223
‫53؟

189
00:15:02,248 --> 00:15:03,692
‫- قلت إن العدد أقل
‫- أقل!

190
00:15:03,725 --> 00:15:05,670
‫هل أنت أحمق؟

191
00:15:05,802 --> 00:15:07,272
‫انظروا إليها بتمعن

192
00:15:21,566 --> 00:15:23,342
‫أيعقل أنه ملك لأحد الزبائن؟

193
00:15:24,590 --> 00:15:27,676
‫أهلاً بكن
‫تفضلن بالدخول

194
00:15:29,652 --> 00:15:31,552
‫إليكم اللفائف التي طلبتموها

195
00:15:31,577 --> 00:15:33,504
‫أتمنى لكم وجبة ممتعة

196
00:15:35,425 --> 00:15:37,965
‫إليكم الوجبة التي طلبتموها

197
00:15:38,192 --> 00:15:40,595
‫- ها هي قائمة الطعام المميزة خاصتنا
‫- حسناً

198
00:15:40,710 --> 00:15:42,051
‫نريد 3 حصص من هذا

199
00:15:42,076 --> 00:15:43,817
‫هذا رائع!
‫هذا رائع!

200
00:15:43,842 --> 00:15:46,106
‫- أهلاً بكن!
‫- يا إلهي...

201
00:15:46,750 --> 00:15:49,004
‫أيها الحمقى...

202
00:15:49,080 --> 00:15:50,856
‫- سأسجل طلبكن
‫- حسناً

203
00:15:50,881 --> 00:15:52,606
‫هذه قائمة الطعام المميزة خاصتنا

204
00:15:57,652 --> 00:15:59,922
‫اجلسا هناك من فضلكما

205
00:15:59,963 --> 00:16:02,830
‫- 3 حصص من فضلك
‫- هل ستأخذن 3 حصص؟

206
00:16:02,855 --> 00:16:05,063
‫تفضلا بالجلوس

207
00:16:05,149 --> 00:16:06,454
‫سأشرح لكن بالتفصيل

208
00:16:06,484 --> 00:16:11,868
‫عليكم استخدام قشة البامبو
‫لإحداث فتحة

209
00:16:13,756 --> 00:16:14,868
‫عليكن تناولها بهذه الطريقة

210
00:16:14,970 --> 00:16:16,907
‫- إنها ساخنة، لذا توخوا الحذر
‫- حسناً

211
00:16:16,932 --> 00:16:18,141
‫أتمنى لكم وجبة ممتعة

212
00:16:18,166 --> 00:16:20,415
‫- أتمنى لكم وجبة ممتعة
‫- شكراً

213
00:16:22,891 --> 00:16:25,188
‫- إنها لذيذة جداً
‫- إنها لذيذة بالفعل

214
00:16:25,244 --> 00:16:26,438
‫إنها شهية جداً

215
00:16:26,463 --> 00:16:29,032
‫إنها لذيذة جداً

216
00:16:29,250 --> 00:16:30,594
‫- إنها رائعة
‫- هذا صحيح

217
00:16:30,635 --> 00:16:32,954
‫لنلتقط صورة
‫أظهروا وجباتكم

218
00:16:33,014 --> 00:16:35,618
‫- واحد، اثنان، ثلاثة...
‫- واحد، اثنان، ثلاثة...

219
00:16:35,884 --> 00:16:37,345
‫سأقوم بنشرها

220
00:16:37,469 --> 00:16:39,446
‫- ما رأيكن بأن نطلب المزيد؟
‫- من يريد المزيد؟

221
00:16:39,524 --> 00:16:42,254
‫- أنا
‫- أنا

222
00:16:53,805 --> 00:16:55,034
‫شكراً

223
00:16:58,575 --> 00:17:00,430
‫إنها ساخنة
‫هل تحتاج للمساعدة؟

224
00:17:00,514 --> 00:17:02,215
‫إنها لذيذة

225
00:17:06,337 --> 00:17:07,821
‫- يا للروعة!
‫- يا للروعة!

226
00:17:07,946 --> 00:17:10,790
‫- إنها لذيذة!
‫- يا للروعة!

227
00:17:21,876 --> 00:17:24,635
‫- لقد أعجبتني
‫- إنها لذيذة جداً

228
00:17:46,024 --> 00:17:48,095
‫- إنها رائعة
‫- إنها لذيذة جداً

229
00:17:48,120 --> 00:17:49,415
‫إنها لذيذة جداً!

230
00:17:50,925 --> 00:17:56,313
‫هل رأيت محفظتي؟

231
00:17:57,665 --> 00:17:58,970
‫لا، لم أرها

232
00:18:00,735 --> 00:18:02,657
‫هل أنت واثقة من ذلك؟

233
00:18:03,274 --> 00:18:04,335
‫يا للهول!

234
00:18:04,774 --> 00:18:07,844
‫هل أنت واثقة من أن أحداً
‫لم يضعها في مكان ما؟

235
00:18:08,044 --> 00:18:13,423
‫- كم من النقود وضعت فيها؟
‫- ليست تلك هي المشكلة

236
00:18:20,054 --> 00:18:22,626
‫"المدير التنفيذي
‫(دو تشيل سيونغ)"

237
00:18:22,651 --> 00:18:26,352
‫"الخامس من شهر تشرين الأول
‫عام 1978"

238
00:18:34,274 --> 00:18:35,905
‫"(كيم سون نيو)"

239
00:18:47,993 --> 00:18:49,156
‫مرحباً، أنا أتكلم

240
00:18:49,842 --> 00:18:54,265
‫أتذكر مقدمة الرعاية التي اعتنت بنا
‫في الغرفة رقم 707 في مشفى (دايدونغ)...

241
00:18:54,298 --> 00:18:56,494
‫عندما تعرضنا لحادث سير
‫قبل 3 أعوام؟

242
00:18:56,519 --> 00:18:58,390
‫أريد أن تتحقق من خلفيتها

243
00:18:58,895 --> 00:19:01,735
‫أريد أن أعرف اسمها وعمرها

244
00:19:02,071 --> 00:19:04,472
‫تحقق إذا ما كان زوجها
‫على قيد الحياة

245
00:19:05,948 --> 00:19:10,460
‫وإذا ما كانت تملك طفلاً

246
00:19:11,127 --> 00:19:12,768
‫أريد كل المعلومات اليوم

247
00:19:12,804 --> 00:19:15,148
‫"حسناً، أمهلني بضع ساعات فقط"

248
00:19:15,475 --> 00:19:16,514
‫حسناً

249
00:19:25,754 --> 00:19:29,381
‫إليكم وجبة الروبيان التي طلبتموها
‫آمل أن تستمتعوا

250
00:19:37,279 --> 00:19:40,717
‫سمعت أن مطعم (بونغ)
‫يعج بالزبائن أيضاً

251
00:19:45,875 --> 00:19:47,772
‫إلى أين أنت ذاهب يا سيدي؟

252
00:19:57,854 --> 00:20:02,155
‫الفندق يعج بالزبائن

253
00:20:02,389 --> 00:20:04,569
‫نعد هنا وجبات تضاهي جودة
‫الوجبات التي يقدمها الفندق

254
00:20:04,625 --> 00:20:06,413
‫ولا تكلف وجبتنا سوى 18 دولاراً

255
00:20:06,494 --> 00:20:09,475
‫ومع ذلك يدفع الناس 180 دولاراً
‫مقابل تناولها في الفندق

256
00:20:09,635 --> 00:20:10,866
‫ما المشكلة في رأيك؟

257
00:20:11,088 --> 00:20:13,201
‫نحتاج لاستمالة زبون واحد حالياً

258
00:20:14,506 --> 00:20:15,797
‫إنها البداية فقط

259
00:20:16,274 --> 00:20:17,530
‫حسناً

260
00:20:28,685 --> 00:20:30,284
‫شكراً لزيارتكم

261
00:20:30,524 --> 00:20:32,083
‫هل نال الطعام إعجابكم؟

262
00:20:32,200 --> 00:20:35,934
‫- هل المسؤول عنك مشغول؟
‫- المعذرة؟

263
00:20:36,060 --> 00:20:39,348
‫سبق أن أخبرتني أنه الشخص
‫الذي يعد كل شيء بنفسه

264
00:20:40,561 --> 00:20:43,561
‫حسناً، أمهليني دقيقة فقط

265
00:20:46,840 --> 00:20:49,221
‫- سمعت أنه مطعم جيد
‫- وأنا أيضاً

266
00:20:50,512 --> 00:20:52,083
‫إنه ممتلئ بالكامل

267
00:20:52,108 --> 00:20:54,966
‫الوجبات هنا أرخص بكثير
‫من الفندق

268
00:20:55,475 --> 00:20:56,653
‫سمعت أنك طلبت مقابلتي

269
00:20:56,731 --> 00:20:57,934
‫أنا الطاهي (سيو بونغ)

270
00:20:58,145 --> 00:21:01,415
‫- أرى أنك قد أزلت الجبيرة
‫- أجل

271
00:21:01,513 --> 00:21:05,864
‫إن كان هناك ما يضايقك
‫فأرجوك ألا تترددي في إخباري

272
00:21:07,369 --> 00:21:09,559
‫ليس من الجيد أن أقارن

273
00:21:09,957 --> 00:21:14,183
‫ولكن الطعام هنا
‫يضاهي ما يقدمه الفندق

274
00:21:14,552 --> 00:21:16,568
‫الوجبات التي يقدمونها
‫باهظة الثمن

275
00:21:16,593 --> 00:21:19,309
‫لأنهم يستخدمون زعانف القروش
‫وأعشاش السنونو لصنع الحساء

276
00:21:19,334 --> 00:21:23,645
‫ولكنك تمكنت من إغناء نكهة
‫الطعام البحري بواسطة الروبيان

277
00:21:24,153 --> 00:21:26,809
‫أنا شخصياً لا أستمتع بتناول
‫زعانف القروش وأعشاش السنونو

278
00:21:26,834 --> 00:21:29,981
‫فذلك يشعرني بالأسف
‫من أجل القروش وطيور السنونو

279
00:21:31,161 --> 00:21:33,824
‫السبب على الأرجح
‫أنك طهوت كل شيء بإخلاص

280
00:21:33,990 --> 00:21:36,325
‫مع ذلك لا تبدو الوجبة رخيصة
‫بغض النظر عن ثمنها

281
00:21:36,817 --> 00:21:38,067
‫إنها لذيذة بالفعل

282
00:21:42,308 --> 00:21:43,567
‫شكراً لك

283
00:21:48,363 --> 00:21:52,559
‫أتساءل إن كان باستطاعتي
‫الحجز مسبقاً هنا

284
00:21:52,712 --> 00:21:53,882
‫كم عدد الأشخاص؟

285
00:21:54,158 --> 00:21:57,797
‫ما يقارب الـ100 شخص
‫من جمعية الجراحين

286
00:21:58,445 --> 00:22:01,172
‫أجل، بالطبع يمكنك ذلك

287
00:22:01,820 --> 00:22:03,836
‫اعتدنا إقامة مأدبة
‫في الفندق كل شهر

288
00:22:03,861 --> 00:22:06,828
‫فالجميع لهم ذوق خاص ورفيع

289
00:22:07,091 --> 00:22:10,260
‫سأتصل بك الليلة بعد أن أحصل
‫على الموافقة بالقدوم إلى هنا

290
00:22:10,492 --> 00:22:12,723
‫أظن أنكم جربتم تناول الطعام في الفندق
‫لفترة طويلة

291
00:22:15,684 --> 00:22:16,927
‫كما تريدين يا سيدتي

292
00:22:17,395 --> 00:22:18,904
‫شكراً لك

293
00:22:43,600 --> 00:22:44,783
‫سيدي...

294
00:22:45,629 --> 00:22:48,306
‫هل عدت للتو من مطعم (بونغ)؟

295
00:22:48,401 --> 00:22:52,963
‫يجب أن نحرص على ألا يسرق
‫(بونغ) زبوناً واحداً منا

296
00:22:54,795 --> 00:22:56,966
‫إن نوعية الزبائن الذين يزورون
‫ذلك المطعم معروفة

297
00:22:57,447 --> 00:22:59,539
‫على الأرجح أنهم أشخاص
‫يفضلون الطعام الرخيص

298
00:22:59,618 --> 00:23:02,456
‫ولا يمكنهم تناول الطعام هنا
‫على أي حال

299
00:23:02,603 --> 00:23:08,337
‫رأيت للتو إحدى زبائننا
‫وهي تتناول الطعام في مطعم (بونغ)

300
00:23:09,574 --> 00:23:10,846
‫حقاً؟

301
00:23:11,290 --> 00:23:13,520
‫حالما نخسر زبوناً واحداً

302
00:23:13,622 --> 00:23:16,162
‫ستبدأ الإشاعات بالانتشار
‫في غضون عدة أيام

303
00:23:16,791 --> 00:23:20,510
‫علينا فعل ما في وسعنا
‫لمنع زبائننا من التخلي عنا

304
00:23:24,040 --> 00:23:26,135
‫"مقلاة صينية جائعة"

305
00:23:30,604 --> 00:23:32,471
‫قالت إنها ستتصل في الساعة
‫الثامنة، أليس كذلك؟

306
00:23:32,496 --> 00:23:34,033
‫إذا أكدت الحجز...

307
00:23:34,433 --> 00:23:35,791
‫إذا أكدت الحجز...

308
00:23:35,965 --> 00:23:40,252
‫فهذا يعني أننا استطعنا استمالة 100 زبون
‫من زبائن الفندق دفعة واحدة

309
00:23:59,363 --> 00:24:01,783
‫تفضل، إنه مطعم "مقلاة صينية جائعة"

310
00:24:12,213 --> 00:24:13,526
‫ما الذي علمت به؟

311
00:24:13,765 --> 00:24:15,406
‫"اسم مقدمة الرعاية
‫هو (كيم سون نيو)"

312
00:24:15,826 --> 00:24:17,494
‫"وهي في الـ74 من العمر"

313
00:24:17,923 --> 00:24:21,791
‫"كان زوجها ملاكماً ولكنه توفي
‫بعد سنتين من زواجهما"

314
00:24:22,474 --> 00:24:24,557
‫"حصلا على طفل، ولكن..."

315
00:24:31,395 --> 00:24:32,965
‫حسناً

316
00:24:51,685 --> 00:24:55,584
‫حجزت مقاعد لـ100 شخص
‫في الساعة السابعة من يوم الاثنين القادم

317
00:24:55,823 --> 00:24:58,194
‫ستدفع 18 دولاراً مقابل الحصة الواحدة
‫كما فعلت اليوم

318
00:24:58,225 --> 00:25:00,783
‫وستترك لنا حرية اختيار الأطباق

319
00:25:12,404 --> 00:25:13,674
‫هذا رائع!

320
00:25:16,589 --> 00:25:18,994
‫- (غوك جيونغ)...
‫- (ساي وو)...

321
00:25:39,331 --> 00:25:41,501
‫نحن نحلم، أليس كذلك؟

322
00:25:41,895 --> 00:25:43,182
‫ولكنه حلم رائع

323
00:25:47,962 --> 00:25:51,135
‫جهزوا الطاولة رقم 6 من فضلكم

324
00:25:52,705 --> 00:25:55,612
‫تفضل، هنا مطعم "اللمسة الأخيرة"

325
00:25:57,453 --> 00:26:00,470
‫حسناً، لحظة من فضلك

326
00:26:01,168 --> 00:26:05,854
‫أيها المشرف (وانغ)، تريد زبونتنا
‫المميزة من جمعية الجراحين إلغاء الحجز

327
00:26:08,825 --> 00:26:11,987
‫عذراً سيدتي
‫ولكن هل تسمحين لي بطرح سؤال عليك؟

328
00:26:12,251 --> 00:26:14,800
‫هل تم إلغاء المأدبة؟

329
00:26:14,854 --> 00:26:20,307
‫"لا، أنا آسفة
‫ولكننا ننوي تجربة مطعم آخر"

330
00:26:20,378 --> 00:26:24,838
‫إن كنتم تفكرون بالذهاب
‫إلى مطعم "مقلاة صينية جائعة"...

331
00:26:25,205 --> 00:26:29,010
‫فسنقدم لكم عرضاً مميزاً

332
00:26:37,054 --> 00:26:38,925
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- ماذا؟

333
00:26:41,395 --> 00:26:42,797
‫هل تبحثين عن محفظتك؟

334
00:26:43,108 --> 00:26:44,608
‫كنت قد وجدتها في وقت سابق

335
00:26:44,887 --> 00:26:46,816
‫إنها في مكتبي

336
00:26:48,270 --> 00:26:49,625
‫لنصعد ونحضرها معاً

337
00:26:50,617 --> 00:26:53,313
‫أتعني أنك من أخذها؟

338
00:26:57,445 --> 00:26:58,719
‫دعينا نذهب

339
00:26:59,226 --> 00:27:00,727
‫أيتها السيدة (كيم سون نيو)

340
00:27:13,185 --> 00:27:14,324
‫يا إلهي...

341
00:27:15,054 --> 00:27:16,688
‫ما الذي يجدر بي فعله؟

342
00:27:39,259 --> 00:27:40,563
‫اجلسي من فضلك

343
00:27:57,635 --> 00:27:58,804
‫المحفظة...

344
00:27:59,802 --> 00:28:00,971
‫تفضلي

345
00:28:04,205 --> 00:28:05,274
‫وأيضاً...

346
00:28:18,385 --> 00:28:19,554
‫أمي...

347
00:28:21,875 --> 00:28:23,289
‫هل أنت هي أمي؟

348
00:28:25,551 --> 00:28:31,110
‫هذا يعين أنك الشخص الذي تخلى عني
‫أليس كذلك؟

349
00:28:36,842 --> 00:28:40,414
‫لا، لست كذلك

350
00:28:41,475 --> 00:28:44,063
‫أيعقل أن تقوم أم
‫بالتخلي عن طفلها؟

351
00:28:44,715 --> 00:28:46,344
‫لست أمك

352
00:28:46,915 --> 00:28:53,827
‫لم يسبق لي أن حظيت بأم
‫لذا لا أعلم ما علي فعله

353
00:28:54,787 --> 00:28:57,858
‫سبق أن قلت لك
‫أنني لست أمك

354
00:29:08,935 --> 00:29:11,835
‫لست كذلك

355
00:29:13,538 --> 00:29:15,780
‫لست أمك

356
00:29:20,754 --> 00:29:21,983
‫تفضلي

357
00:29:23,814 --> 00:29:25,272
‫لم تبكين؟

358
00:29:25,784 --> 00:29:28,131
‫لم تفعلي الصواب يوماً

359
00:29:32,232 --> 00:29:36,052
‫أبكي لأنني لم أفعل الصواب يوماً

360
00:29:36,994 --> 00:29:40,639
‫أبكي لأنني أخطأت
‫في كل ما فعلته

361
00:29:47,783 --> 00:29:51,483
‫يؤسفني أنك اكتشفت ذلك

