﻿1
00:00:00,030 --> 00:00:03,350
لازلتُ أحبك - 
 أرجوك أرحل, إني حبلى -

2
00:00:03,380 --> 00:00:05,850
 (كابتن(روس بولدارك), كابتن (مونك اديرلي

3
00:00:05,880 --> 00:00:07,720
 اسم (بولدارك) يذكرني بشيء

4
00:00:07,740 --> 00:00:08,900
 ألست في البرلمان؟

5
00:00:08,930 --> 00:00:10,340
 لا أتذكر أني رأيتك هناك؟

6
00:00:10,360 --> 00:00:11,760
 نادراً ما احضر

7
00:00:11,790 --> 00:00:14,700
 ستترك مكانك؟ هل المكان 
صاخب جداً على ابن أخيك؟

8
00:00:14,730 --> 00:00:17,820
هل صحيح أن البجع يتزاوج مدى الحياة؟ -
 أعتقد ذلك -

9
00:00:17,900 --> 00:00:19,920
 أو على الأقل حتى يلتقي 
ببجعة أكثر جمالاً

10
00:00:19,940 --> 00:00:23,140
إني حبلى -
!هذه .. أخبارٌ رائعة -

11
00:00:23,170 --> 00:00:25,900
 (سنأخذ منزلاً في (مايفاير
متى موعد الولادة؟

12
00:00:25,930 --> 00:00:27,970
أعقد .. في ديسمبر

13
00:00:27,990 --> 00:00:30,600
(لقد مرت أسابيع منذ ان  عدتُ من (لندن

14
00:00:30,620 --> 00:00:32,530
وتتساءلين متى يمكنك العودة؟

15
00:00:32,560 --> 00:00:34,440
 هذه المرة أريد ان يكون زوجي معي

16
00:00:34,470 --> 00:00:36,870
تريدين مني ان آتي معكِ إلى (لندن)؟

17
00:00:42,100 --> 00:01:11,100
{\c&HA5BF70&}||ترجمة فريق عرب واريز || \N {\c&H34B6FA&}R O D Y: {\c&H8AA4B3&}@rod_abod{\c&HA5BF70&} |{\c&H34B6FA&} Mahmoud: {\c&H8AA4B3&}@M3bdn \N{\c&HA5BF70&} بالتعاون مع: \N {\c&H34B6FA&}Sarsh Hassan :{\c&H8AA4B3&}@Art1book

18
00:01:14,100 --> 00:01:20,100
{\c&HA5BF70&}"بـــولــدارك" \N {\c&H34B6FA&}الموسم الرابع | الحلقة السابعة

19
00:01:41,810 --> 00:01:43,890
أنتِ أسوأ من الأطفال

20
00:01:45,970 --> 00:01:48,120
هل تتمنى لو أنهم هنا؟

21
00:01:48,130 --> 00:01:50,210
 ليس في هذه اللحظة, لا

22
00:01:52,170 --> 00:01:56,010
  بهذا المعدل, سنزيد عددهم قريباً

23
00:03:02,050 --> 00:03:05,290
 الجميع سينحني لك باحترام بما فيهم أنا

24
00:03:05,330 --> 00:03:08,090
يا حبُي تبقى على 
الولادة شهوراً طوال

25
00:03:08,130 --> 00:03:10,930
وأنا عازم على أن أقدم لكِ 
أفضل رعاية ممكنة

26
00:03:10,970 --> 00:03:13,010
ولأجل هذا الشاب الصغير أيضاً

27
00:03:14,850 --> 00:03:17,050
(تعال وقابل (اوريليا

28
00:03:17,090 --> 00:03:19,730
 أبي, شكراً لك

29
00:03:19,770 --> 00:03:21,490
 حسناً, مستعدة؟

30
00:03:26,130 --> 00:03:28,560
أنا أيضاً عندي مفاجأة لك

31
00:03:28,570 --> 00:03:30,090
وماعساها تكون؟

32
00:03:31,610 --> 00:03:34,760
حفلة تنكرية في هذا المنزل

33
00:03:34,770 --> 00:03:37,370
(ليجتمع فيها صفوة مجتمع (لندن

34
00:03:39,050 --> 00:03:43,690
 عزيزي, أتذكر كم مرة لم تنل دعواتك 
الاستحسان التي تستحقه

35
00:03:43,730 --> 00:03:46,320
 والآن ستكون كذلك, ستكون 
هذه حفلة خيرية

36
00:03:46,330 --> 00:03:48,170
 لأجل مستشفى الأيتام

37
00:03:48,210 --> 00:03:50,800
أرى ذلك

38
00:03:50,810 --> 00:03:52,010
حسناً في هذه الحالة

39
00:03:52,050 --> 00:03:56,090
 وهل هناك طريقة أفضل لنعلن 
بها عن عودتنا لـ (لندن)؟

40
00:04:05,250 --> 00:04:06,650
أسرع, أسرع

41
00:04:26,050 --> 00:04:28,370
أول شيء سنفعله غداً هو أننا سنزور خيّاطك

42
00:04:28,410 --> 00:04:29,800
ليس لدي خيّاط

43
00:04:29,810 --> 00:04:31,760
 لقد نسقت مع واحد,  أفضلهم

44
00:04:31,770 --> 00:04:32,800
طبعاً

45
00:04:32,810 --> 00:04:34,770
(يا حبي هذه (لندن

46
00:04:34,810 --> 00:04:36,490
يتطلب من المرء أن يظهر بمظهر  مناسب

47
00:04:36,530 --> 00:04:37,690
ومناسب لـ ماذا؟

48
00:04:37,730 --> 00:04:40,530
 لكونه النصف الآخر من أفضل 
ثنائي في المدينة

49
00:04:42,410 --> 00:04:45,640
(لا عجب أنك بقيت طويلاً في (لندن

50
00:04:45,650 --> 00:04:47,050
حياتها مليئة بالمُتع

51
00:04:49,530 --> 00:04:51,290
ممتاز, حفلة خيرية

52
00:04:55,850 --> 00:04:58,490
أعتقد أن (جورج) يسعى للقداسة الآن

53
00:05:00,690 --> 00:05:03,290
هل سنذهب؟

54
00:05:03,330 --> 00:05:05,930
 وهل ستحرمينه متعة أن يأخذ مالاً منا؟

55
00:05:08,850 --> 00:05:12,170
يا إلهي إني متعبة, بوسعي أن أنام لأسبوع

56
00:05:14,490 --> 00:05:15,890
ماذا لو كانت لدي خطط أخرى لكِ؟

57
00:05:46,210 --> 00:05:51,050
 أعترف بأنه لا يبدو بالشيء الكثير 
الآن لكن هنالك جدولٌ قريب

58
00:05:51,090 --> 00:05:53,570
 و (سول) بحاجة لحداد

59
00:05:53,610 --> 00:05:55,800
وهذا  الحداد؟

60
00:05:55,810 --> 00:05:57,090
 كل شيء في وقته

61
00:05:59,570 --> 00:06:02,570
 كابتن (روس) قال ذات مرة: "العمل هو الحل

62
00:06:04,290 --> 00:06:05,880
لا الشراب ولا اليأس

63
00:06:05,890 --> 00:06:08,170
 لكن أن تبني شيئاً, وأن تصلح شيئاً

64
00:06:08,210 --> 00:06:10,810
 وحتى لو كانت هنالك جحيماً 
تستعر في صدرك

65
00:06:10,850 --> 00:06:13,520
ففي نهاية اليوم, ستشعر بتحسن"

66
00:06:13,530 --> 00:06:14,690
إذاً فلنبني

67
00:06:21,570 --> 00:06:24,170
 كِنّتي دائماً ما تكون متقلبة

68
00:06:25,570 --> 00:06:28,480
مؤخراً أصبحت أكثر شروداً من ذي قبل

69
00:06:28,490 --> 00:06:31,330
 وعلي ان أخبرك بأنني أخشى 
على الأطفال

70
00:06:34,530 --> 00:06:37,360
أنت تتفق معي بأنه سيكون 
من الأفضل  من جميع النواحي

71
00:06:37,370 --> 00:06:41,010
 حين يولد الطفل أن تُبعد عن هذا المنزل

72
00:06:41,050 --> 00:06:42,920
 وتوضع في مصحة عقلية؟

73
00:06:42,930 --> 00:06:44,130
أجل, سيادتكِ

74
00:06:49,810 --> 00:06:53,690
 كنتُ أقول لـدكتور(بيهانا) بأن علينا
 أن نأمل أن يكون صبياً

75
00:06:53,730 --> 00:06:55,410
البنات لا ينفعن أحداً

76
00:06:59,290 --> 00:07:02,280
 أتساءل ان كنتِ تدركين 
كم أنتِ محظوظة

77
00:07:02,290 --> 00:07:04,970
(بدون عطف آل (ويتورث

78
00:07:05,010 --> 00:07:07,810
. لكنتِ لاشيء سوى مربية عادية

79
00:07:07,850 --> 00:07:10,970
لم يسبق في حياتي أن كنتُ أكثر سعادة 
من سعادتي حينما كنتُ مربية

80
00:07:27,170 --> 00:07:28,970
لندن) تناسبكما)

81
00:07:29,010 --> 00:07:32,370
 وخلال فترة وجيزة ستكون تحت قدميكِ
(غداً في حفلة آل (وورليغان

82
00:07:32,410 --> 00:07:35,080
هل قررتِ ماذا ستلبسين؟

83
00:07:35,090 --> 00:07:36,320
أفضل ثيابي

84
00:07:36,330 --> 00:07:37,760
ذاك الذي ارتديته يوم زفافكما

85
00:07:37,770 --> 00:07:39,890
هذا لن ينفع أبداً

86
00:07:39,930 --> 00:07:42,130
 لا تحزني, لدي حل

87
00:07:42,170 --> 00:07:46,170
أعتزم على أن أجعلكِ محط انبهار 
لكل من تقع عينه عليكِ

88
00:07:46,210 --> 00:07:48,530
لا أعتقد أني أرغب بذلك

89
00:07:48,570 --> 00:07:51,370
 يا عزيزتي كلانا يعرف بأن الأمر
 يحدث سواء راقكِ أم لا

90
00:08:05,530 --> 00:08:06,930
ذاك ثوبٌ جميل

91
00:08:06,970 --> 00:08:09,130
هل ارتدي قميص نومي لأرافقكِ؟

92
00:08:09,170 --> 00:08:12,210
. روس) لا تضايقني, (كارولاين) عدلته لي)

93
00:08:12,250 --> 00:08:15,080
هل كرهته فعلاً؟ -
هل ارتدي فستاني القديم بدلاً عنه؟ -

94
00:08:15,090 --> 00:08:16,850
وتكونين تعيسة طيلة الأمسية؟

95
00:08:20,570 --> 00:08:24,200
 لا يمكنني أبداً أن أكون تعيسة
 أنت تعرف كم أنا سعيدة

96
00:08:24,210 --> 00:08:25,570
ولِما ذلك؟

97
00:08:25,610 --> 00:08:27,450
بسببك

98
00:08:28,490 --> 00:08:30,050
....بسببنا, و

99
00:08:31,930 --> 00:08:33,730
(كيف كانت الأوضاع منذ ان قدمتُ إلى (لندن

100
00:08:36,050 --> 00:08:37,810
لعلكِ ستفكرين بأن تبقي أطول

101
00:08:37,850 --> 00:08:40,610
 بإمكاننا ان نرسل في طلب الأطفال
 ونعثر على مسكن أوسع

102
00:08:40,650 --> 00:08:43,450
روس) هل تعني ذلك حقاً؟) -
أجل -

103
00:08:43,490 --> 00:08:45,290
أود ذلك أكثر من أي شيء

104
00:08:47,210 --> 00:08:48,930
..وإن كان ذلك يعني شيئاً

105
00:08:51,130 --> 00:08:52,210
فإن الفستان يروقني

106
00:09:14,210 --> 00:09:17,210
(الكابتن و السيدة (بولدارك

107
00:09:22,210 --> 00:09:25,360
كان بإمكانه أن يوفر على نفسه الكلفة

108
00:09:25,370 --> 00:09:26,970
....ويتبرع بهذا كله لكن

109
00:09:29,290 --> 00:09:31,410
لكن هذا من شأنه أن يتعارض مع الهدف

110
00:09:31,450 --> 00:09:34,040
ديميلزا) تبدين رائعة)

111
00:09:34,050 --> 00:09:36,690
(أدميرال و سيدة (بانيستر

112
00:09:39,130 --> 00:09:41,530
لا بد وأنك سعيد لوجودها معك أخيراً - 
 أجل -

113
00:09:46,730 --> 00:09:49,040
لم يكن بإمكانك ان تعلم

114
00:09:49,050 --> 00:09:52,330
بالكاد عرفت نفسي في ذلك الوقت ولكن ...

115
00:09:53,410 --> 00:09:54,810
... في أعقاب

116
00:09:56,250 --> 00:10:00,450
حدث معين فكرت بأن أضع
 (مسافة بيني وبين (ديميلزا

117
00:10:01,610 --> 00:10:03,730
 لأحاول وافهم ذلك كله

118
00:10:03,770 --> 00:10:05,810
 وهل فهمت؟

119
00:10:05,850 --> 00:10:08,160
بشكل جزئي

120
00:10:08,170 --> 00:10:10,800
 لكن المسافة خلقت مشاكلاً بقدر ما حلّت

121
00:10:10,810 --> 00:10:12,250
أو لا أعرف ذلك؟

122
00:10:14,330 --> 00:10:16,290
الآن أعتقد بأنه سيخدمنا أكثر

123
00:10:16,330 --> 00:10:18,200
 أن نمضي المزيد من الوقت معاً

124
00:10:18,210 --> 00:10:21,090
. لذا, بغض النظر عن كل شيء, ها نحن ذا

125
00:10:21,130 --> 00:10:22,490
أنت تعرف كيف تُحب حفلة ما

126
00:10:23,650 --> 00:10:27,520
 مستشفى الأيتام, لطالما كان
 عزيزاً على قلبي

127
00:10:27,530 --> 00:10:29,160
وزوجتي بالطبع

128
00:10:29,170 --> 00:10:33,600
 الجميع يفكر بأولئك الأيتام
 المتروكون المساكين

129
00:10:33,610 --> 00:10:35,640
إليزابيث) حبلى؟)

130
00:10:35,650 --> 00:10:37,280
ألم تسمعي بذلك؟

131
00:10:37,290 --> 00:10:39,690
بالطبع, ولِم قد تسمعين ذلك

132
00:10:39,730 --> 00:10:41,210
من ذاك؟

133
00:10:41,250 --> 00:10:44,570
(ذاك هو الكابتن الفاضل (مونك اديرلي

134
00:10:44,610 --> 00:10:48,610
 عزيزتي, إنكِ لـ آلهة بحق
و(جورج) محظوظ من بِد الرجال

135
00:10:48,650 --> 00:10:52,530
و أؤكد لك بأنه مدرك تماماً لحسن حظه

136
00:10:53,930 --> 00:10:56,730
مهما فعلتِ لا تأخذيه على محمل الجد

137
00:10:59,610 --> 00:11:02,250
من تلك التي مع (بولدارك)؟

138
00:11:02,290 --> 00:11:04,250
خادمته

139
00:11:04,290 --> 00:11:05,490
والتي هي الآن زوجته

140
00:11:07,330 --> 00:11:10,370
 الشعر به لمسه ريفية, لكن الباقي جيد

141
00:11:10,410 --> 00:11:13,170
(لا شك بأنها أُلبِست في (لندن

142
00:11:13,210 --> 00:11:15,450
 (إذن, فيجب أن تُعرّى في (لندن

143
00:11:19,130 --> 00:11:21,090
هل تجرأت بفعل هذا بنفسك؟

144
00:11:21,130 --> 00:11:24,210
ذوقي أكثر ترتيباً

145
00:11:25,850 --> 00:11:27,370
....لكن إن كانت لديك الرغبة

146
00:11:38,850 --> 00:11:39,850
درومي) ياعزيزتي)

147
00:11:41,650 --> 00:11:43,450
هناك زميل أريدكِ ان تتعرفي عليه

148
00:11:49,370 --> 00:11:53,810
عزيزي (بولدارك) هل لي أن أقدم لك
 (صغيرتي, الآنسة (اندرومي بايج

149
00:11:54,890 --> 00:11:58,290
من دواعي سروري -
ولابد وأن هذه السيدة (بولدارك)؟ -

150
00:11:58,330 --> 00:11:59,930
سُررتُ بلقائك

151
00:12:01,930 --> 00:12:03,730
إني جائع كوحش

152
00:12:04,810 --> 00:12:07,080
هلَّا بحثنا عن بعض المرطبات؟

153
00:12:07,090 --> 00:12:09,080
آسفة يا سيدي لكني مرتبطة

154
00:12:09,090 --> 00:12:11,090
بـمن؟ - 
 زوجي -

155
00:12:12,250 --> 00:12:13,530


156
00:12:13,570 --> 00:12:15,770
عزيزتي دعيني أسديكِ نصيحة

157
00:12:15,810 --> 00:12:18,810
 ببساطة ليس أمراً مناسباً في 
لندن) أن يأكل الزوجين معاً)

158
00:12:20,690 --> 00:12:24,690
أنا لم ... أنا لم أكن أعلم

159
00:12:24,730 --> 00:12:27,280
زوجكِ يدرك الأعراف

160
00:12:27,290 --> 00:12:31,610
(روس) يبدو أن  كابتن (اديرلي) 
لديه رغبة شديدة بالطعام

161
00:12:31,650 --> 00:12:34,490
هل نأكل معا -
تفضلا -

162
00:12:37,730 --> 00:12:39,690
إذاً تجدينني شرهاً؟

163
00:12:40,770 --> 00:12:42,570
 هل سمعتي هي التي تزعجك؟

164
00:12:42,610 --> 00:12:44,810
لا علم لي بسمعتك يا سيدي

165
00:12:44,850 --> 00:12:46,560
شيئان أحبهما

166
00:12:46,570 --> 00:12:49,800
العراك وممارسة الحب

167
00:12:49,810 --> 00:12:52,240
مع  نفس الشخص؟

168
00:12:52,250 --> 00:12:54,890
كلّا, لكن في نفس اليوم

169
00:12:56,410 --> 00:12:59,010
 إحداهما يفتح الشهية للآخر

170
00:13:00,450 --> 00:13:02,520
 تصبّر, ستنتهي قريباً

171
00:13:02,530 --> 00:13:05,130
 أؤكد لكِ بأنني أحظى بوقتٍ ممتع

172
00:13:06,370 --> 00:13:08,130
(لا تخشى على لوز السيدة (كود

173
00:13:08,170 --> 00:13:09,770
(أو حمى (نان بارتل

174
00:13:09,810 --> 00:13:11,640
بديلي رجلٌ بارع

175
00:13:11,650 --> 00:13:15,410
 بعض الأشقياء لديهم شكوك 
إن كان لدي زوج فعلاً

176
00:13:15,450 --> 00:13:17,970
 يجب أن يسمح لي بأن أتفاخر بك 
لأنك تستحق

177
00:13:31,370 --> 00:13:33,400
أتعجبكِ أزراري؟

178
00:13:33,410 --> 00:13:35,090
تحوي داخل كل منها خصلة شعر

179
00:13:36,410 --> 00:13:38,690
مأخوذة من الآنسة (بايج)؟

180
00:13:38,730 --> 00:13:40,250
 (للملازم (فرامفيلد

181
00:13:42,330 --> 00:13:44,160
(وكابتن (بولجار

182
00:13:44,170 --> 00:13:45,970
كلامها قُتل في مبارزه

183
00:13:49,650 --> 00:13:51,840
بالطبع كان هناك آخرون

184
00:13:51,850 --> 00:13:55,930
 لكن المرء عادة لا يتريث ليجمع التذكارات

185
00:13:55,970 --> 00:13:58,970
أليست عقوبة المبارزة الشنق؟

186
00:14:00,610 --> 00:14:02,890
لقد التمست حق استثناء رجال الدين\N{\c&H34B6FA&} "استثناء من الأحكام والعقوبات خاص برجال الدين"

187
00:14:02,930 --> 00:14:05,480
وهل أنتَ رجل دين؟

188
00:14:05,490 --> 00:14:06,490
كاهن

189
00:14:08,130 --> 00:14:10,240
أقرأ وأكتب

190
00:14:10,250 --> 00:14:14,050
(هاهو (بولدارك) مع صغيرتي (درومي

191
00:14:14,090 --> 00:14:15,810
جسد لذيذ

192
00:14:18,050 --> 00:14:19,610
جسد (درومي) أقصد

193
00:14:21,330 --> 00:14:23,610
 على الرغم من أني قد أغامر 
بالقول بأن (بولدارك) لديه الكثير ليُمدح

194
00:14:26,610 --> 00:14:28,810
ألست خائفاً من زوجتك؟

195
00:14:28,850 --> 00:14:30,010
مطلقاً

196
00:14:30,050 --> 00:14:31,970
إنها ابنة عامل منجم

197
00:14:32,010 --> 00:14:34,160
ياله من أمر بائس

198
00:14:34,170 --> 00:14:36,200
ليس بالنسبة لي

199
00:14:36,210 --> 00:14:39,000
 لا انظر لنسبها إلا بالفخر

200
00:14:39,010 --> 00:14:41,890
لكن كيف يمكنك التأكد 
من أنها لن تخزي نفسها؟

201
00:14:41,930 --> 00:14:44,250
بكونها عامّيه

202
00:14:44,290 --> 00:14:46,050
ألسنا جميعاً عوام؟

203
00:14:47,130 --> 00:14:51,770
 ألا نتشارك جميعنا نفس الإحتياجات؟ 
الجوع والألم؟

204
00:14:51,810 --> 00:14:54,410
هذا ما كان سيقوله والدي

205
00:14:54,450 --> 00:14:56,840
لكنه أصبح تاجراً بعد ذلك

206
00:14:56,850 --> 00:14:59,320
تحداني للمبارزة ذات مره

207
00:14:59,330 --> 00:15:00,650
لكني رفضت

208
00:15:00,690 --> 00:15:02,610
 على أساس انه ليس برجلٍ نبيل

209
00:15:04,450 --> 00:15:06,770
سيدة (بولدارك) هلَّا انعطفنا؟

210
00:15:11,010 --> 00:15:12,290
أجل, إن وددت ذلك

211
00:15:27,570 --> 00:15:29,130
كيف حالكِ يا (ديميلزا)؟

212
00:15:29,170 --> 00:15:31,170
شكراً لكِ, أنا بخير, وأنتِ؟

213
00:15:32,930 --> 00:15:34,450
أحاول النجاة

214
00:15:42,370 --> 00:15:43,970
إنكِ فاتنة

215
00:15:45,250 --> 00:15:46,610
أنت في غاية اللطف

216
00:15:46,650 --> 00:15:49,650
 كما آمُل أن تكوني حينما 
نكون لوحدنا أخيراً

217
00:15:49,690 --> 00:15:53,490
 علي أن أنتظركِ, متى يخرج زوجكِ؟

218
00:15:53,530 --> 00:15:55,570
حين أخرج أنا

219
00:15:55,610 --> 00:15:59,090
(اديرلي) عليك أن تعود للآنسة (بايج)

220
00:15:59,520 --> 00:16:01,000
إنها تفتقدك

221
00:16:01,190 --> 00:16:04,430
 أتعلم يا (بولدارك) هناك شخص
 واحد آخذ التوجيهات منه

222
00:16:05,580 --> 00:16:06,940
وذلك الشخص هو أنا

223
00:16:10,970 --> 00:16:14,650
 روس) كابتن (اديرلي) اقترح بلطف)
 بأنه ينتظر متى يناسبنا

224
00:16:14,690 --> 00:16:17,890
وهذا سيكون أمراً مبهجاً أليس كذلك؟

225
00:16:17,930 --> 00:16:19,920
لكن لعله علينا ان نلتقي في مكان آخر

226
00:16:19,930 --> 00:16:23,130
لتناول الشاي, أو لعب الأوراق

227
00:16:23,170 --> 00:16:24,320
فكرة رائعة

228
00:16:24,330 --> 00:16:26,610
 روس) السيد (غوير) يسأل عنك)

229
00:16:28,490 --> 00:16:32,130
 سأبعث لك برسالة 
يا كابتن (اديرلي) أؤكد فيها موعدنا

230
00:16:32,170 --> 00:16:33,610
هل نقول يوم الخميس؟

231
00:16:47,770 --> 00:16:49,450
هل عضتك؟

232
00:16:49,490 --> 00:16:50,890
قضمت

233
00:16:50,930 --> 00:16:52,810
أشك في ذلك, إنها امرأة فاضلة

234
00:16:52,850 --> 00:16:56,090
وفي غضون أسبوع لن تكون كذلك

235
00:16:59,770 --> 00:17:01,490
أتريد المراهنة؟

236
00:17:04,170 --> 00:17:06,450
مئة جنيه لعشرة أيام؟

237
00:17:06,490 --> 00:17:10,290
 أطول من هذا لا أستطيع تحمله
 لأنك إذا فزت فستنال كل المتعة

238
00:17:11,460 --> 00:17:12,460
كلّا

239
00:17:14,090 --> 00:17:18,010
 أرى بأنه إذا ما ربحت أنا فستكون
 أنت أكثر من يفرح

240
00:17:33,930 --> 00:17:36,290
كابتن اديرلي) غريب أطوار)

241
00:17:38,170 --> 00:17:40,560
أعتقد أني خائفة منه قليلاً

242
00:17:40,570 --> 00:17:43,000
إذاً لماذا وافقتِ على رؤيته؟

243
00:17:43,010 --> 00:17:45,210
هل أخطأتُ في ذلك؟

244
00:17:45,250 --> 00:17:46,730
لم ارغب بأن أكون فظّة

245
00:17:48,850 --> 00:17:52,250
كارولاين) قالت بأن لا آخذه) 
على محمل الجد

246
00:17:52,290 --> 00:17:54,970
حسناً لنأمل أن لا نراه كثيراً 
بعد يوم الخميس

247
00:18:03,970 --> 00:18:07,080
!هاهو أبوك على عرشه

248
00:18:07,090 --> 00:18:09,210
أهو ملك؟

249
00:18:09,250 --> 00:18:12,250
في الدائرة الانتخابية
(الأكثر مللًا في كل (بريطانيا

250
00:18:15,530 --> 00:18:18,200
(يرفض (ويلبرهام
الاستقالة من مقعده

251
00:18:18,210 --> 00:18:21,480
(لذا لا يمكنك استبداله بـ (اديرلي
ولا توجيهه ليصوت كما تشاء

252
00:18:21,490 --> 00:18:25,250
بالضبط، وهنا أربعون
من الفئة الأفقر من دافعي الضرائب

253
00:18:25,290 --> 00:18:28,520
يفترضون أن بإمكانهم طلب
خدمات، في مقابل أصواتهم الانتخابية

254
00:18:28,530 --> 00:18:30,930
حسنَا، ليست لديّ أي نيّة لإرضائهم

255
00:18:30,970 --> 00:18:33,370
أنا أميل لإزالة أكواخهم عن وجه الأرض

256
00:18:33,410 --> 00:18:35,810
هذا لن يكونَ مستحبًا

257
00:18:35,850 --> 00:18:38,090
إلاّ.. إذا كنت سوف ستنقل منازلهم لمكانٍ آخر

258
00:18:39,290 --> 00:18:41,690
خارج المقاطعة؟

259
00:18:41,730 --> 00:18:44,330
ولن يكونوا قادرين على
الإمساك بي كرهينة لديهم

260
00:18:44,370 --> 00:18:47,560
بعض الأكواخ الريفية المهجورة، اشتريها
مقابل مبلغ زهيد،ثم أقوم بإصلاحها بثمن رخيص؟

261
00:18:47,570 --> 00:18:49,840
وهكذا لن يتهمني أحد بأنني عديم الإنسانية

262
00:18:49,850 --> 00:18:53,520
بل ويمكنك القول في الواقع
أنك حسنت أوضاعهم الحياتية كثيرًا

263
00:18:53,530 --> 00:18:55,530
كان يجب أن تكون ماما سياسيّة

264
00:19:21,730 --> 00:19:25,570
ما احتمالات حدوث هذا؟
هذا رقم حظي

265
00:19:25,610 --> 00:19:27,010
(كابتن (اديرلي -
(ناديني (مونك -

266
00:19:28,370 --> 00:19:32,040
لا يبدو الاسم مناسبًا لرجل مثلك\N{\c&H34B6FA&}"مونك معناها ناسك"

267
00:19:34,330 --> 00:19:35,930
لديك لسان بارع

268
00:19:39,010 --> 00:19:42,450
وسأعرف ما أفعل به في الوقت المناسب

269
00:19:42,490 --> 00:19:45,890
في الأسبوع القادم، ستكون
هناك جلسة متأخرة في البرلمان

270
00:19:45,930 --> 00:19:47,320
وهل ستكون حاضرًا؟

271
00:19:47,330 --> 00:19:50,450
لا سمح الله! ولكن زوجك سيكون حاضرًا

272
00:19:50,490 --> 00:19:52,400
وهذا مناسبٌ لي

273
00:19:52,410 --> 00:19:54,050
لنا

274
00:19:59,130 --> 00:20:04,170
هل يظن (اديرلي) أنني سأقف مكتوف اليدين؟

275
00:20:04,410 --> 00:20:06,850
هل تعتقد أنه يملك أدنى فرصة؟

276
00:20:17,810 --> 00:20:19,770
روس)؟)

277
00:20:19,810 --> 00:20:20,850
لا، لا أتصور ذلك

278
00:20:23,290 --> 00:20:24,690
لكنك تتصور؟

279
00:20:27,090 --> 00:20:30,530
(بسبب (هيو
تتملكك كل أنواع الشكوك

280
00:20:34,050 --> 00:20:36,690
وكأنني سأنظر لرجل مثل (اديرلي) مرتين

281
00:20:36,730 --> 00:20:38,920
إذا أوضحي الأمور

282
00:20:38,930 --> 00:20:41,850
كيف؟ -
بألا تسمحي له بأن يلمس كل عظمة في ذراعك -

283
00:20:41,890 --> 00:20:43,770
من المعصم إلى الكتف

284
00:20:43,810 --> 00:20:46,010
ماذا أفعل يا (روس)؟

285
00:20:46,050 --> 00:20:49,320
(أنا في زيارتي الأولى لـ (لندن
وغير معتادة على أساليبها

286
00:20:49,330 --> 00:20:51,160
رجل يطري عليّ

287
00:20:51,170 --> 00:20:54,370
متعلم، من أصل كريم
وعضو في البرلمان

288
00:20:55,370 --> 00:20:57,880
هل أدير له ظهري وأرفض الحديث معه

289
00:20:57,890 --> 00:21:00,490
أم هل أصفعه، وأبصق على حذائه؟

290
00:21:10,650 --> 00:21:11,690
سامحيني

291
00:21:14,690 --> 00:21:16,970
كنت ظالمًا

292
00:21:17,010 --> 00:21:18,330
أجل، لقد كنت كذلك

293
00:21:26,890 --> 00:21:28,850
لن يحدث هذا مجددًا

294
00:21:38,370 --> 00:21:41,650
أولًا جيب البلدة
والآن جيب عضو البرلمان

295
00:21:41,690 --> 00:21:43,720
هل استقال (روجر ويلبرهام)؟ -
لا لم يستقل -

296
00:21:43,730 --> 00:21:46,680
"لكن في مقابل بعض "الحوافز

297
00:21:46,690 --> 00:21:49,490
وافق على التصويت وفقًا لإرشاداتي

298
00:21:49,530 --> 00:21:52,010
(وبسعر أرخص مما كنت سأدفع لـ (اديرلي

299
00:21:52,050 --> 00:21:53,330
البابا ذكي جدًا

300
00:21:55,130 --> 00:21:56,570
إنه كذلك بالتأكيد

301
00:22:14,210 --> 00:22:15,570
روس)، كم هذا جميل)

302
00:22:16,650 --> 00:22:20,250


303
00:22:20,290 --> 00:22:22,640
شيء لم أرى له مثيلًا من قبل

304
00:22:22,650 --> 00:22:24,890
ربما عليك قراءة الملاحظة المرفقة

305
00:22:28,010 --> 00:22:29,610
من كابتن (اديرلي)؟؟

306
00:22:29,650 --> 00:22:31,850
هل أرميهم؟

307
00:22:33,810 --> 00:22:35,890
أتظن ذلك؟

308
00:22:35,930 --> 00:22:37,490
ألا يمكننا الاحتفاظ بهم؟

309
00:22:43,250 --> 00:22:44,450
كما تريدين

310
00:23:05,930 --> 00:23:08,080
لقد ظننت أن رميهم خطيئة

311
00:23:08,090 --> 00:23:11,610
لكن.. الآن أتساءل
هل أعطيت (روس) فكرة خاطئة؟

312
00:23:11,650 --> 00:23:14,880
إن (روس) ليس بأحمق
(ولن يشعر بالتهديد من قبل غبي مثل (اديرلي

313
00:23:14,890 --> 00:23:16,130
أتظن ذلك

314
00:23:16,170 --> 00:23:17,770
ليس هناك مقارنة

315
00:23:17,810 --> 00:23:20,570
على سبيل المثال، أين (روس)؟
في هذه اللحظة

316
00:23:20,610 --> 00:23:21,610
في البرلمان

317
00:23:21,650 --> 00:23:24,880
بالضبط، يقوم بواجبه خلال تصويت مهم

318
00:23:24,890 --> 00:23:27,490
في حين سيكون (اديرلي) يجلب 
لنفسه المتاعب

319
00:23:27,530 --> 00:23:29,890
في أحد الأماكن السيئة السمعة أو ما شابه

320
00:23:40,530 --> 00:23:41,730
مرحبًا، يا عزيزتي

321
00:23:42,970 --> 00:23:46,290
لقد أبقيتني منتظرًا، لكن لا يهم

322
00:23:46,330 --> 00:23:48,960
ستكون المتعة أعظم

323
00:23:48,970 --> 00:23:50,010
كيف...؟

324
00:23:50,050 --> 00:23:51,600
(السيدة (باركينز

325
00:23:51,610 --> 00:23:55,160
لقد أخبرتها أنني أخوك

326
00:23:55,170 --> 00:23:59,610
(أعتذر يا كابتن (اديرلي
ولكن لابدّ أن أطلب منك المغادرة

327
00:24:01,170 --> 00:24:03,690
أرى أن زهوري في مكان الصدارة

328
00:24:06,770 --> 00:24:08,930
(أنا امرأة متزوجة يا كابتن (اديرلي

329
00:24:08,970 --> 00:24:11,120
أجل، أنا أدرك ذلك

330
00:24:11,130 --> 00:24:13,640
ولقد وضعت رجلًا في الخارج

331
00:24:13,650 --> 00:24:17,490
والذي سيؤخر زوجك
وقتًا كافيًا.. لأفلت من بين يديه

332
00:24:20,170 --> 00:24:21,800
إذا

333
00:24:21,810 --> 00:24:23,170
هلّا دخلنا في الموضوع؟

334
00:24:24,610 --> 00:24:26,610
أم هل تفضلين أن نتحدث لبعض الوقت؟

335
00:24:26,650 --> 00:24:28,250
.. هل نتحدث عن

336
00:24:29,890 --> 00:24:31,490
عن الرجال الذين قتلتهم؟

337
00:24:31,530 --> 00:24:33,360
أم عن النساء اللاتي وقعت في حبهن؟

338
00:24:33,370 --> 00:24:35,290
هل علينا أن نتحدث عن الحب؟

339
00:24:35,330 --> 00:24:37,170
أظن ذلك

340
00:24:37,210 --> 00:24:40,690
لأنني أريد أن أرشدك
بشكل دقيق فيما يتعلق به

341
00:24:43,810 --> 00:24:46,530
أترين؟ السرعة التي أثرتك بها؟

342
00:24:46,570 --> 00:24:47,600
أنت تخدع نفسك

343
00:24:47,610 --> 00:24:48,610
هل أفعل؟

344
00:24:50,050 --> 00:24:52,560
دعيني أؤكد لك

345
00:24:52,570 --> 00:24:54,610
هذه ليست نزوة تافهة

346
00:24:56,690 --> 00:24:59,330
أنا أجدكِ .. خلابة الحسن

347
00:25:00,610 --> 00:25:02,730
أخبريني

348
00:25:02,770 --> 00:25:04,800
هل تصرخين عندما ينالك رجل؟

349
00:25:04,810 --> 00:25:06,040
عليك أن تغادر

350
00:25:06,050 --> 00:25:08,680
هل كان هناك أي رجل آخر غير زوجك؟

351
00:25:08,690 --> 00:25:10,690
سيدي، هل أنت رجل نبيل؟ -
أرجو ذلك -

352
00:25:10,730 --> 00:25:12,680
(اعذرني، أنا لا أعرف شيئًا عن أخلاق (لندن

353
00:25:12,690 --> 00:25:15,600
لكن أليس على الرجل النبيل
الانسحاب عندما ترفضه سيدة؟

354
00:25:15,610 --> 00:25:18,970
فقط عندما يصل الرجل النبيل لمبتغاه

355
00:25:23,770 --> 00:25:26,130
السيدة (باركينز) ستريك طريق الخروج

356
00:25:34,690 --> 00:25:36,290
هل أنتظرك في وقت لاحق؟

357
00:25:36,330 --> 00:25:37,330
لا أعتقد ذلك

358
00:25:40,250 --> 00:25:42,440
فهمت

359
00:25:42,450 --> 00:25:45,450
لست خائفة مني
بل من زوجك

360
00:25:45,490 --> 00:25:46,610
هل يضربك؟

361
00:25:46,650 --> 00:25:48,250
في كثيرٍ من الأحيان

362
00:25:48,290 --> 00:25:51,330
حين تتعب ذراعه
قولي له أن يرسل في طلبي

363
00:25:53,010 --> 00:25:55,210
تصبحين على خير يا سيّدتي

364
00:26:00,490 --> 00:26:02,960
أنت تظن أنني شجعته
هل تظنين أنك شجعتيه؟

365
00:26:02,970 --> 00:26:04,130
(لا أعلم يا (روس

366
00:26:04,170 --> 00:26:08,120
منذ الحفل، لا يمكنني القول بحق
إن كان أي شيء أفعله؛ صواب أم خطأ

367
00:26:08,130 --> 00:26:10,080
ماذا علي أن أفعل يا (روس)؟

368
00:26:10,090 --> 00:26:11,530
كيف أتصرف؟

369
00:26:13,690 --> 00:26:15,840
أنت تعرفين جيدًا كيف تتصرفين

370
00:27:04,090 --> 00:27:07,440
سيدي أنت تخاطر بفقدان مقعدك

371
00:27:07,450 --> 00:27:08,890
هل ستحرسه لي؟ -
بالتأكيد -

372
00:27:16,250 --> 00:27:18,330
هذا المقعد محجوز

373
00:27:18,370 --> 00:27:19,930
حسنًا، إنه كذلك الآن

374
00:27:23,370 --> 00:27:27,800
(أنت مبتدئ يا (بولدارك
لذا دعني أقدم لك نصيحة

375
00:27:27,810 --> 00:27:30,450
لا يوجد شيء من قبيل ... (هذا مقعدي) في البرلمان

376
00:27:33,530 --> 00:27:37,530
هل يوجد شيء من قبيل .. (هذه قفازاتي)؟

377
00:27:37,570 --> 00:27:39,440
لأنه على ما يبدو لي أنك جالس عليهم

378
00:27:39,450 --> 00:27:41,090
أنت مخطئ يا عزيزي

379
00:27:42,490 --> 00:27:46,090
لمَ سأريد أن ألمس أيًا من ممتلكاتك البالية؟

380
00:28:07,250 --> 00:28:08,610
استميحك عذرًا

381
00:28:11,010 --> 00:28:14,130
قفازاتي بالتأكيد لا ترقى لمستواك

382
00:28:16,690 --> 00:28:19,010
أم أنّ الأمر هو العكس؟\N{\c&H34B6FA&}"يقصد أنه هو الذي لا يرقى لمستواها"

383
00:28:32,850 --> 00:28:34,440
سيّدي"

384
00:28:34,450 --> 00:28:36,680
الإهانة التي عرضتني لها في مجلس النواب

385
00:28:36,690 --> 00:28:39,170
'كانت ذات طبيعة
لا تحتمل أي اعتذار

386
00:28:41,970 --> 00:28:47,010
لذا أريد منك أن تلاقيني
في حديقة (الهايد بارك) فجر يوم الخميس

387
00:28:47,250 --> 00:28:48,810
مع مجموعة من المسدسات

388
00:28:51,930 --> 00:28:55,450
(مساعدي سيكون (جون كرافن

389
00:28:55,490 --> 00:28:57,570
.. وأرغب أن تبقي على هذا الاجتماع سرًا

390
00:28:57,610 --> 00:28:59,640
.. وذلك لأسبابٍ واضحة"

391
00:28:59,650 --> 00:29:01,450
حسنًا، هذا سخيف

392
00:29:01,490 --> 00:29:03,280
بسبب مشاحنة صغيرة في البرلمان

393
00:29:03,290 --> 00:29:05,490
بالتأكيد سوف تتجاهله

394
00:29:05,530 --> 00:29:07,760
لقد قبلت بالفعل

395
00:29:07,770 --> 00:29:10,090
هل أنت مجنون يا (روس)؟
الرجل مبارز ذائع الصيّت

396
00:29:10,130 --> 00:29:11,810
ولقد قتل خمسة رجال -
وهذا ما فعلته أنا كذلك -

397
00:29:11,850 --> 00:29:13,610
في مبارزة؟ بالمسدسات؟

398
00:29:13,650 --> 00:29:15,330
سوف أتدرب غدًا

399
00:29:17,730 --> 00:29:20,360
بالطبع تعرف سبب وجودي هنا

400
00:29:20,370 --> 00:29:21,800
لتطلب مني أن أكون مساعدك؟ أنا موافق

401
00:29:21,810 --> 00:29:24,400
شكرًا لك، لأني أنوي أن
أبذل قصارى جهدي

402
00:29:24,410 --> 00:29:26,850
لإلغاء كلّ هذا الهراء

403
00:29:29,290 --> 00:29:32,640
على أيّة أسس ستوافق على الانسحاب؟

404
00:29:32,650 --> 00:29:34,770
(بحقِّ الله يا (روس

405
00:29:34,810 --> 00:29:38,440
هل تعرف (ديميلزا) بهذا؟ -
(لا، وعليك ألا تخبر (كارولاين -

406
00:29:38,450 --> 00:29:41,370
غدًا، أخطط ليوم كامل من الملهيات

407
00:29:41,410 --> 00:29:44,120
ديميلزا) ستكون متعبة للغاية وستنام)
حتى وقت متأخر من صباح اليوم التالي

408
00:29:44,130 --> 00:29:46,960
أرجوك يا (روس)، أعد التفكير بالأمر

409
00:29:46,970 --> 00:29:48,800
هذه الأمور لا يمكن إخفاؤها أبدًا

410
00:29:48,810 --> 00:29:52,170
وإن تمّ الاشتباه حتى بمجرد مشاركتك
قد تفقد كل شيء

411
00:30:09,730 --> 00:30:11,290
الوضع برمّته سخيف للغاية

412
00:30:13,170 --> 00:30:15,810
هل يمكنك أن تقنع (اديرلي) بالانسحاب؟

413
00:30:17,130 --> 00:30:19,170
هل تعتقد أنه يمكنك إقناع (بولدارك)؟

414
00:31:26,330 --> 00:31:31,040
روس) عليك أن تأخذ  (ديميلزا) للمنزل)
لقد أرهقناها بالكامل

415
00:31:31,050 --> 00:31:32,450
أجل، هذا صحيح

416
00:31:34,450 --> 00:31:36,960
(لقد تحدثت مع (كرافن

417
00:31:36,970 --> 00:31:38,250
اديرلي) لن ينسحب من المبارزة)

418
00:31:38,290 --> 00:31:40,000
إنه أكثر عنادًا منك

419
00:31:40,010 --> 00:31:41,720
كان يمكنني أن أخبرك بذلك

420
00:31:41,730 --> 00:31:44,520
(إذهب إليه يا (روس

421
00:31:44,530 --> 00:31:47,170
وأخبره أنك لست مهتمًا ببطولاتٍ زائفة

422
00:31:47,210 --> 00:31:48,810
أنت من قدامى المحاربين 
في الحرب الأمريكية

423
00:31:48,850 --> 00:31:51,090
إن قال عنك أنك جبان، فالناس ستضحك عليه

424
00:33:37,530 --> 00:33:39,680
أنمت جيدًا؟

425
00:33:39,690 --> 00:33:41,160
مثل طفل

426
00:33:41,170 --> 00:33:42,920
عارفًا أن صديقي الأعز

427
00:33:42,930 --> 00:33:45,410
على وشك الانخراط
في أحد أفعال الجنون المطلق

428
00:33:45,450 --> 00:33:48,050
(دعنا لا نفرط في المبالغة يا (دوايت

429
00:33:48,090 --> 00:33:53,370
إن كان تصويبه أفضل من تصويبي
.. وهو على الأرجح كذلك

430
00:33:54,490 --> 00:33:58,210
هل لي أن أطلب منك أن تعتني أنت
و(كارولاين) بـ (ديميلزا) والأطفال؟

431
00:33:58,250 --> 00:34:00,250
لا زال لدينا وقت من أجل التوصل لتسوية

432
00:34:00,290 --> 00:34:05,530
وليكن الله شاهدي، لقد
(ظننت أنك سافرت إلى (كورنوال

433
00:34:05,730 --> 00:34:08,800
(لا أحد يعرف بهذا اللقاء سوانا يا كابتن (اديرلي

434
00:34:08,810 --> 00:34:12,360
سوف تكسب كل شيء، ولا
يوجد ما تخسره، نظرًا

435
00:34:12,370 --> 00:34:15,690
لكون الأمر من الأساس شجارًا سطحيًا
ولا يستحق إراقة الدماء

436
00:34:15,730 --> 00:34:19,170
تصافحا وعودا إلى منزليكما
من أجل وجبة إفطار دسمة

437
00:34:25,570 --> 00:34:26,650
ممتاز

438
00:34:28,290 --> 00:34:31,490
إن اعتذر كابتن (بولدارك) الآن

439
00:34:31,530 --> 00:34:33,770
ويتعهد بأن يرسل لي اعتذارًا خطيًا

440
00:34:33,810 --> 00:34:35,730
.. ومصاغاً بعبارات مناسبة

441
00:34:37,570 --> 00:34:40,050
.. ربما آخذ الأمر بعين الاعتبار

442
00:34:40,090 --> 00:34:42,920
رغم أني سآخذ عنه فكرة سيئة إن فعل

443
00:34:42,930 --> 00:34:44,610
حسنًا

444
00:34:46,210 --> 00:34:48,170
روس)؟)

445
00:34:50,970 --> 00:34:54,050
ندمي الوحيد هو
أنني اعتذرت في المقام الأول

446
00:34:55,850 --> 00:34:57,130
إننا نهدر الوقت

447
00:34:57,170 --> 00:35:00,370
يجب أن ينتهي كل شيء 
قبل أن تستيقظ المدينة

448
00:35:00,410 --> 00:35:02,690
احملوا مسدساتكم يا سادة؟

449
00:35:17,090 --> 00:35:19,250
سامحيني يا حبيبتي

450
00:35:33,930 --> 00:35:35,530
روس)؟)

451
00:35:37,890 --> 00:35:40,120
لقد حان الوقت

452
00:35:40,130 --> 00:35:44,250
لحظة واحدة، لا أحد يعرف شيئًا
عن هذه المبارزة عدانا نحن الأربعة

453
00:35:44,290 --> 00:35:45,400
أجل؟

454
00:35:45,410 --> 00:35:48,240
لذا إن أصبتك أو قتلتك
علي ألا أضيع أي وقت في الاستفسار

455
00:35:48,250 --> 00:35:52,770
عن صحتك، بل علي الذهاب
بأسرع ما يمكن

456
00:35:52,810 --> 00:35:55,610
وإن.. أصبتني لسوء حظي

457
00:35:55,650 --> 00:35:57,600
أقترح عليك أن تفعل المثل

458
00:35:57,610 --> 00:36:00,690
والجريح سيقول أنه أصيب من قبل قطاع الطرق

459
00:36:00,730 --> 00:36:01,760
اتفقنا

460
00:36:01,770 --> 00:36:05,920
أكره أن أدخل السجن
من أجل إراقتي لدمائك يا عزيزي

461
00:36:05,930 --> 00:36:09,050
إذا سمحتما، أيُّها السادة

462
00:36:12,490 --> 00:36:14,930
14 خطوة، سأقوم بالعد

463
00:36:19,850 --> 00:36:21,240
واحد

464
00:36:21,250 --> 00:36:22,640
اثنان

465
00:36:22,650 --> 00:36:24,320
ثلاثة

466
00:36:24,330 --> 00:36:25,890
أربعة

467
00:36:25,930 --> 00:36:27,160
خمسة

468
00:36:27,170 --> 00:36:28,360
ستة

469
00:36:28,370 --> 00:36:30,160
سبعة

470
00:36:30,170 --> 00:36:31,320
ثمانية

471
00:36:31,330 --> 00:36:33,010
تسعة

472
00:36:33,050 --> 00:36:34,010
عشرة

473
00:36:34,050 --> 00:36:35,250
11

474
00:36:35,290 --> 00:36:36,650
12

475
00:36:36,690 --> 00:36:38,280
13

476
00:36:38,290 --> 00:36:39,450
14

477
00:36:43,490 --> 00:36:44,490
استعداد

478
00:36:54,570 --> 00:36:55,970
!أطلق

479
00:37:06,330 --> 00:37:08,290
يكفي!

480
00:37:09,570 --> 00:37:12,210
ضع مسدسك أرضًا، واذهبا إلى المنزل في الحال

481
00:37:22,810 --> 00:37:24,650
(روس)

482
00:37:24,690 --> 00:37:27,560
اديرلي) هل هو ..؟) -
ساعدني يا دكتور (إينيس)؟

483
00:37:27,570 --> 00:37:29,280
اذهب! اذهب إليه

484
00:37:29,290 --> 00:37:31,570
علينا أن نربط ذراعك أو ستنزف حتّى الموت

485
00:37:49,010 --> 00:37:50,170
يا لها من مسدسات

486
00:37:51,450 --> 00:37:53,600
كدت ألا أصيبك

487
00:37:53,610 --> 00:37:55,480
أين ذهب (كرافن)؟ -
من أجل إحضار عربة -

488
00:37:55,490 --> 00:37:57,490
(يجب أن تغادر يا (بولدارك
هذا ما اتفقنا عليه

489
00:37:57,530 --> 00:38:00,130
سوف أبقى حتى وصول العربة -
يا لك من غبي -

490
00:38:00,170 --> 00:38:02,010
هذا ليس بوقت البطولات

491
00:38:03,370 --> 00:38:05,440
ليتني أطلقت النار على رأسك

492
00:38:05,450 --> 00:38:07,250
أيمكنك ركوب الخيل إلى المنزل؟
إذن إذهب، (اديرلي) محق

493
00:38:07,290 --> 00:38:10,240
كارفن) قد يعود مع الحرس) -
سوف أبقى حتى تصل العربة -

494
00:38:10,250 --> 00:38:13,890
(اللعنة عليك يا (بولدارك
اللعنة عليك إلى الأبد

495
00:38:18,450 --> 00:38:19,850
اديرلي)؟)

496
00:38:23,050 --> 00:38:26,970
أمسك هذا، سوف آتي معك -
وأنا -

497
00:38:27,010 --> 00:38:28,400
لا، لقد كان الأمر عادلًا

498
00:38:28,410 --> 00:38:30,000
والشروط مستوفاة

499
00:38:30,010 --> 00:38:31,530
إذهب إلى المنزل
وأرسل بطلب الطبيب

500
00:38:31,570 --> 00:38:34,370
أيمكنك أن تتدبر أمرك؟
سوف آتي إليك حالًا

501
00:38:38,890 --> 00:38:40,170
روس) ابتعد عن هذا المكان)

502
00:38:40,210 --> 00:38:41,770
الحرس) سيكونون هنا في أي دقيقة)

503
00:38:43,930 --> 00:38:45,610
من تحت ذراعيه، بسرعة

504
00:38:53,210 --> 00:38:55,650
(يا إلهي (روس
اشرب هذا

505
00:38:55,690 --> 00:38:57,040
(دوايت)

506
00:38:57,050 --> 00:38:58,850
اديرلي) كيف حاله؟)

507
00:38:58,890 --> 00:39:01,050
لقد استخرجت الرصاصة
كانت مستقرة في فخذه

508
00:39:01,090 --> 00:39:02,090
هل عاش؟

509
00:39:03,770 --> 00:39:05,730
ديميلزا) أحضري لي بعض الماء)

510
00:39:11,170 --> 00:39:12,880
الرصاصة أصابت عظم الزند

511
00:39:12,890 --> 00:39:14,570
سأقوم بإخراج تلك القطعة من العظم

512
00:39:14,610 --> 00:39:15,690
ديميلزا) ألديكِ براندي؟)

513
00:39:15,730 --> 00:39:17,100
انسي أمر البراندي
قم ما يجب عليك القيام به

514
00:39:17,130 --> 00:39:18,680
كما ترغب

515
00:39:18,690 --> 00:39:20,370
ابقى هادئًا

516
00:39:31,770 --> 00:39:33,450
ابقى هادئًا

517
00:39:41,330 --> 00:39:42,530
انتهينا

518
00:39:45,970 --> 00:39:48,760
ديميلزا) تبدين كمن سوف يغمى عليها)

519
00:39:48,770 --> 00:39:50,370
اسكبي لنفسكِ براندي

520
00:40:06,330 --> 00:40:08,320
إلى رئيس الوزراء

521
00:40:08,330 --> 00:40:10,130
في مقابلة لأنصاره

522
00:40:10,170 --> 00:40:12,000
لكيف تأمل بأن شيئًا مثل هذا يحدث؟

523
00:40:12,010 --> 00:40:14,010
لأنه يا عزيزتي يحتاج إلى الأصوات

524
00:40:14,050 --> 00:40:16,490
والآن لدي صوتين لوضعهم تحت تصرفه

525
00:40:18,290 --> 00:40:21,530
بالرغم من أنه يجب علي الآن
(أن أنقل الأخبار السيئة لـ(اديرلي

526
00:40:21,570 --> 00:40:24,840
ليحافظ على مقعده
ذو المكاسب الأقل في (شوربشير)؟

527
00:40:24,850 --> 00:40:27,970
لديه مبادئ ثابتة
سوف أجازف بأنه قد يتعاون

528
00:40:31,890 --> 00:40:33,490
لماذا فعل (روس) هذا؟

529
00:40:40,650 --> 00:40:43,360
تعلمين الرجال وقوانين شرفهم

530
00:40:43,370 --> 00:40:45,840
كان (روس) سيفقد احترامه
لو لم يقم بذلك

531
00:40:45,850 --> 00:40:47,890
وماذا قد يفقد أيضًا؟

532
00:40:47,930 --> 00:40:49,730
عائلته؟

533
00:40:49,770 --> 00:40:51,250
مهنته؟ حياته؟

534
00:40:53,010 --> 00:40:55,040
هل هذا خطأي؟

535
00:40:55,050 --> 00:40:56,930
ألم يكنوا ليتشاجروا لولاي؟

536
00:40:58,730 --> 00:41:00,090
روس) وأنا كنا سعداء)

537
00:41:00,130 --> 00:41:01,890
لقد كنت.. كنت متحمسة

538
00:41:01,930 --> 00:41:04,490
..كل شيء جديد، لكن

539
00:41:04,530 --> 00:41:07,210
لعلي كنت أكثر حرية مما يجب علي أن أكون

540
00:41:07,250 --> 00:41:09,250
.ربما أنا حرةٌ جدا في كل مكان

541
00:41:09,290 --> 00:41:11,970
أخلاقي منفتحةٌ جدًا
يا إلهي لماذا أتيت

542
00:41:12,010 --> 00:41:16,560
عزيزتي قد تزورين (لندن) 20 مرة
دون أن يحدث ذلك

543
00:41:16,570 --> 00:41:18,250
مراعاة الآخرين ليس أمراً سيئاً

544
00:41:24,730 --> 00:41:26,850
ابقوا هنا، قد يكونوا الحرس

545
00:41:38,090 --> 00:41:39,240
اديرلي) مات)

546
00:41:39,250 --> 00:41:40,890
يا إلهي العزيز

547
00:41:45,650 --> 00:41:51,130
لقد نُشِر أنه كان يقوم بالتدريب في الحديقة
بالمسدسات وأصاب نفسه بالخطأ

548
00:41:53,810 --> 00:41:57,570
هو طلب من (كرافين) كتابة ذلك
وأنت آثرت أيها الأحمق

549
00:41:57,610 --> 00:42:01,650
البقاء في الحديقة لحين وصول العربة
وحاليًا  لدينا شاهد

550
00:42:01,690 --> 00:42:04,290
اديرلي) دفع له 10 جنيهات لإغلاق فمه)

551
00:42:04,330 --> 00:42:07,480
.لذلك أنت الآن مدين لـ(اديرلي) بهذا المبلغ

552
00:42:07,490 --> 00:42:10,210
(يتمنى أن يتم دفع الديون إلى (جورج وورليغان

553
00:42:10,250 --> 00:42:12,680
في تسوية الرهان

554
00:42:12,690 --> 00:42:14,250
وبخصوصي؟

555
00:42:15,890 --> 00:42:17,170
لم يقل

556
00:42:27,890 --> 00:42:30,690
لما تعابير الكآبة؟
هل مات شخص ما؟

557
00:42:32,050 --> 00:42:33,730
الموت بالخطأ"؟"

558
00:42:33,770 --> 00:42:35,170
إذن حادثة

559
00:42:35,210 --> 00:42:38,810
بالتأكيد لا، يجب نقض قرار التحقيق
وسأفعل ذلك

560
00:42:38,850 --> 00:42:39,930
على أي أساس؟

561
00:42:39,970 --> 00:42:44,320
(على أساس أنه قُتل - في مبارزة - من قبل (روس

562
00:42:44,330 --> 00:42:45,730
هل نعلم هذا؟

563
00:42:45,770 --> 00:42:49,040
.ما نعرفه هو أن (روس) مصاب وحبيس غرفته

564
00:42:49,050 --> 00:42:52,650
أيّ دليلٍ آخر مطلوب؟
لماذا لم يتم القبض عليه بالفعل؟

565
00:42:52,690 --> 00:42:56,360
مع ذلك - أغفر لي عزيزي - لدي رغبة كبيرة

566
00:42:56,370 --> 00:43:01,280
في رؤية العدالة تأخذ مجراها
ولكن.. هل اتهم أي شخص (روس) فعلاً؟

567
00:43:01,290 --> 00:43:02,400
هل اتهمه (اديرلي)؟

568
00:43:02,410 --> 00:43:05,880
لا، لا، ادعى أن إصابته خطأ منه

569
00:43:05,890 --> 00:43:09,120
(وأن صديقه العزيز (كريفين
"حدث وأن كان مصادفةً"

570
00:43:09,130 --> 00:43:12,730
وذاك (أنيس) كانا يتجولان بأعجوبة"
"في الحديقة في تلك الساعة المشئومة

571
00:43:12,770 --> 00:43:14,170
إذن ماذا يمكن أن يقال أكثر من ذلك؟

572
00:43:14,210 --> 00:43:16,640
سائق العربة، ما هي المساعي
التي قدمت لتتبعه؟

573
00:43:16,650 --> 00:43:18,650
..عزيزي

574
00:43:18,690 --> 00:43:21,090
لما تهتم؟

575
00:43:21,130 --> 00:43:23,200
.لا يوجد شيء يمكن القيام به

576
00:43:23,210 --> 00:43:25,920
وبحسب ما أعرف، مجرد الوصول لحكم

577
00:43:25,930 --> 00:43:27,210
لا يمكن التراجع عنه

578
00:43:29,650 --> 00:43:30,850
لا

579
00:43:35,850 --> 00:43:38,930
.ما لم يكن هناك ... أدلة جديدة

580
00:43:46,290 --> 00:43:48,520
ستجد لي اثنين من الرجال

581
00:43:48,530 --> 00:43:52,770
والذين على استعداد
.لإجراء تحقيقات ذات طبيعة سرية

582
00:43:52,810 --> 00:43:55,170
.وستكون هناك مكافأة كبيرة

583
00:44:11,770 --> 00:44:14,880
د. (بيهانا) يعتقد أنك عانيتِ كثيرًا

584
00:44:14,890 --> 00:44:16,530
منذ إجهاضك

585
00:44:20,610 --> 00:44:22,010
إنه على خطأ

586
00:44:23,690 --> 00:44:25,650
أعتقد  أن ذلك كان للأفضل

587
00:44:26,930 --> 00:44:29,010
.لم أكن لأحب الطفل

588
00:44:30,170 --> 00:44:32,370
.كنتُ قد مُنعت من محبته

589
00:44:35,450 --> 00:44:39,490
.(كان يمكن أن يؤخذ مني كما حدث مع (جون كونان

590
00:44:39,530 --> 00:44:41,730
د. (بيهانا) يعتقد أنكِ فقدتِ فطنتكِ

591
00:44:41,770 --> 00:44:45,210
ورتب لكِ الذهاب إلى مكان ما
حيث يمكنكِ استعادتها

592
00:44:46,970 --> 00:44:48,810
.كم هو لطيف جدًا، سيدتي

593
00:45:19,130 --> 00:45:20,330
أتعرفين من هذا؟

594
00:45:20,370 --> 00:45:21,930
(السيد (جون ميتفورد

595
00:45:21,970 --> 00:45:23,130
.المدعي العام

596
00:45:23,170 --> 00:45:26,410
هو وعمي في نزل المحكمة معًا

597
00:45:26,450 --> 00:45:27,690
قدميني إليه

598
00:45:29,490 --> 00:45:33,490
وماذا تصنع في هذه النهاية الحزينة
لأحد أكثر السياسيين الشباب الواعدين

599
00:45:33,530 --> 00:45:36,920
الكابتن (مونك اديرلي)؟
صديقٌ مقرب لنا

600
00:45:36,930 --> 00:45:40,040
والتفكير بشأن قتله بشكلٍ قاسٍ

601
00:45:40,050 --> 00:45:42,210
."أعتقد أن الحكم كان "قتلٌ بالخطأ

602
00:45:42,250 --> 00:45:44,100
.نعم يا عزيزي، لكن لا أحد يصدق بذلك

603
00:45:44,130 --> 00:45:47,610
هل تقصد بهذا، قصة المبارزة؟

604
00:45:47,650 --> 00:45:50,730
ما هو اسم النِّد الآخر؟ -
(بولدارك) -

605
00:45:50,770 --> 00:45:52,210
مخلوق خسيس

606
00:45:52,250 --> 00:45:54,530
.(حسنًا، إذن، كما كان (اديرلي

607
00:45:54,570 --> 00:45:57,090
من المؤسف أنهم لم يقتلوا بعضهم البعض؟

608
00:45:57,130 --> 00:45:58,890
حسنًا، سيدي، لم يفعلوا ذلك و، و

609
00:45:58,930 --> 00:46:01,960
(وهل ينبغي الآن على (بولدارك
إطلاق سراحه دون أن محاسبته؟

610
00:46:01,970 --> 00:46:05,010
(عزيزي، هل تتوقع من السيد (جون
أن يلاحق كل مجرمي الأرض؟

611
00:46:05,050 --> 00:46:07,010
على أي حال، لا يوجد أي إيحاء

612
00:46:07,050 --> 00:46:10,010
بأن (بولدارك) هذا قتله في معركة غير عادلة

613
00:46:10,050 --> 00:46:11,520
.لكن المبارزة أمرٌ غير قانوني يا سيدي

614
00:46:11,530 --> 00:46:14,720
القانون يقول بأن ذلك
لا يختلف مثقال ذرة عن القتل العادي

615
00:46:14,730 --> 00:46:18,130
أجل، كما قد حدث يا سيدي
أنا على علمٍ تام بالقانون

616
00:46:18,180 --> 00:46:20,960
إذا قُتل رجل في مبارزة
.فيتم توجيه تهمة القتل لخصمه

617
00:46:20,980 --> 00:46:23,300
.لكن القانون يتطلب أدلة

618
00:46:23,330 --> 00:46:27,160
الشائعات والشكوك لا يمكن الاعتماد عليها

619
00:46:27,170 --> 00:46:28,970
متى ما يكون هناك
ما يمكن وضعه في مقصورة الشهود

620
00:46:29,010 --> 00:46:32,610
متى ما يكون هناك أكثر من مجرد
إشاعات صالونات الاستقبال

621
00:46:32,650 --> 00:46:34,210
أعلمني بالأمر

622
00:46:42,210 --> 00:46:43,560
حسنًا يا صديقي

623
00:46:43,570 --> 00:46:47,000
يبدو أنه لا يمكنك بعد الآن تحدي
ثولي) في قتال)

624
00:46:47,010 --> 00:46:48,890
دوايت) شكرًا للرب)

625
00:46:48,930 --> 00:46:54,010
،لكن إذا أردت أن تأخذ بنصيحتي
.(بمجرد أن تكون جاهزًا للسفر، عد إلى (كورنوال

626
00:46:54,210 --> 00:46:56,810
لا يزال بإمكان القانون التحرك ضدك
.إذا ظهر أي شهود

627
00:46:56,850 --> 00:46:58,840
ولكن من الأسهل القيام بذلك
.هنا على بعد 300 ميل

628
00:46:58,850 --> 00:47:00,000
(استمع له يا (روس

629
00:47:00,010 --> 00:47:02,290
.أنا أقدر اهتمامك

630
00:47:02,330 --> 00:47:05,040
لكن؟ -
إذا هربت، سيبدو أني أؤكد التهمة -

631
00:47:05,050 --> 00:47:06,330
لذلك سأبقى هنا

632
00:47:08,410 --> 00:47:10,490
مرحبًا؟

633
00:47:10,530 --> 00:47:14,890
ما هذا الذي أسمعه؟
عمي (روس) أطلق النار على يده؟

634
00:47:18,370 --> 00:47:20,970
(يبدو أنني لست الوحيد من آل (بولدارك
الذي يسيء التصرف

635
00:47:23,450 --> 00:47:24,850
موروينا)؟)

636
00:47:33,010 --> 00:47:34,330
خلاصٌ جيد

637
00:47:49,050 --> 00:47:51,410
دريك)؟)

638
00:48:06,130 --> 00:48:07,370
لقد أتيت لأني

639
00:48:09,330 --> 00:48:12,370
..أردت تفسير..

640
00:48:12,410 --> 00:48:14,600
(سبب تجنبي لك بعد وفاة (أوزبورن

641
00:48:14,610 --> 00:48:17,040
لقد كان سابقٌ لأوانه

642
00:48:17,050 --> 00:48:19,450
أرى ذلك الآن

643
00:48:19,490 --> 00:48:23,330
لا يهم كم كنتِ غير سعيدة
لقد كان زوجكِ

644
00:48:23,370 --> 00:48:24,570
..لقد كان حيوانًا

645
00:48:27,410 --> 00:48:29,050
...والذي..

646
00:48:31,090 --> 00:48:33,650
والذي أساء لي بكل طريقةٍ ممكنة

647
00:48:35,370 --> 00:48:39,090
.لم أكن له شيئًا، بل كنت هدفًا لإرضاء شهوته

648
00:48:41,050 --> 00:48:44,090
... لذلك عندما مات وأتيت لي

649
00:48:45,890 --> 00:48:47,490
.كل ما استطعت رؤيته هو رجل..

650
00:48:50,570 --> 00:48:52,170
..وكل ما كان يجمعنا مع بعضنا

651
00:48:54,130 --> 00:48:56,680
... كل تلك الأمور الجميلة..

652
00:48:56,690 --> 00:48:59,170
..وكل ما كان حقيقي..

653
00:48:59,210 --> 00:49:01,290
تحول في ذهني إلى سفالة

654
00:49:02,570 --> 00:49:07,810
،لذا لم استطع النظر إلى الحب
إلى الحب الجسدي، من دون استحقار

655
00:49:10,410 --> 00:49:14,370
إذا لمست يديك
سأفكر في يديه

656
00:49:14,410 --> 00:49:16,690
إذا ما قبلتني، سأستشعر فمه

657
00:49:18,250 --> 00:49:20,840
..وفكرة...

658
00:49:20,850 --> 00:49:25,050
وفكرة أن هناك جسدًا، أي جسد
يواجهني

659
00:49:29,330 --> 00:49:31,170
سامحني

660
00:49:31,210 --> 00:49:33,090
...سامحني، لا أستطيع أبدًا

661
00:49:34,210 --> 00:49:36,090
(موروينا)

662
00:49:45,650 --> 00:49:47,410
أي شيء؟

663
00:49:54,770 --> 00:49:58,210
في كل مرة يستطيع التملص من المسؤولية

664
00:49:59,890 --> 00:50:02,720
هل سعادتنا متوقفة على موته؟

665
00:50:02,730 --> 00:50:05,650
أو ارتفاع مكانتك متوقف على سقوطه؟

666
00:50:07,370 --> 00:50:08,370
هذه أتت لك

667
00:50:12,250 --> 00:50:14,010
مكتب رئيس الوزراء

668
00:50:20,970 --> 00:50:22,650
سوف يقابلني الأسبوع القادم

669
00:50:25,850 --> 00:50:30,090
وسأعرف ما السعر الذي سأحدده
مقابل اثنين من الأصوات

670
00:50:31,810 --> 00:50:35,800
.(الحق في مخاطبة زوجتي بالسيدة (وورليغان

671
00:50:35,810 --> 00:50:38,210
لقب فارس؟

672
00:50:38,250 --> 00:50:42,490
وبغضون سنوات سيكون هناك
بارونية يرثها ابني

673
00:50:46,290 --> 00:50:48,000
!هذا مشهد عائلي لطيف

674
00:50:48,010 --> 00:50:49,600
كيف كان المتحف يا حبيبي؟

675
00:50:49,610 --> 00:50:51,210
مسلي نوعاً ما، أمي

676
00:50:51,250 --> 00:50:55,400
تحديدًا المومياءات ربما في المرة القادمة
(يمكنني أن آخذ معي (فالنتاين

677
00:50:55,410 --> 00:50:57,760
فالنتاين) دع (اوريليا) الآن)
حان وقت العشاء

678
00:50:57,770 --> 00:50:59,970
أظن بأنه ذاهبٌ للقتال في مبارزة

679
00:51:01,290 --> 00:51:04,840
يا إلهي، لما لم ألاحظ هذا من قبل؟

680
00:51:04,850 --> 00:51:05,880
ماذا؟

681
00:51:05,890 --> 00:51:08,920
(أليس صورة طبق الأصل عن عمي (روس

682
00:51:13,610 --> 00:51:15,170
(أسرع (فالنتاين

683
00:51:17,650 --> 00:51:18,850
أسرع

684
00:51:32,690 --> 00:51:35,920
المسكين (هوراس) يتساءل
.لماذا يجب التخلي عنه

685
00:51:35,930 --> 00:51:39,130
المسكين (هوراس) يعلم
بأني بقيت فترة أطول مما كنت أنوي

686
00:51:39,170 --> 00:51:40,770
ويجب أن أعود إلى مرضاي

687
00:51:42,610 --> 00:51:47,770
هوراس) يتساءل لماذا د. (إينيس) لا يجد مكانًا)
في قلبه ليحب لندن كما هو يفعل

688
00:51:48,530 --> 00:51:50,730
يعرف (هوراس) بأنه وأنا من سلالات مختلفة

689
00:51:50,770 --> 00:51:53,570
وأحيانًا عاداتنا تتوافق

690
00:51:53,610 --> 00:51:54,770
وأحيانًا أخرى لا

691
00:51:56,650 --> 00:51:59,770
أليس هذا ما نختاره
عندما نتعهد بأنفسنا لبعضنا البعض؟

692
00:52:02,130 --> 00:52:06,290
(لعل (هوراس) سيعود إلى (كورنوال
.في وقت أقرب مما كان يعتقد

693
00:52:09,010 --> 00:52:10,610
ربما سيفعل

694
00:53:06,330 --> 00:53:08,530
.كنت أعلم أنه كان من السابق لأوانه الخروج

695
00:53:08,570 --> 00:53:11,610
الناس سوف تنسى إذا بقيت بعيدًا عن الأنظار
لكن الآن...؟

696
00:53:23,170 --> 00:53:25,570
لتناول بعض المرطبات -
(يجب أن أتحدث مع (جورج -

697
00:53:25,610 --> 00:53:27,410
(لا (روس -
لا أعتقد أن الوقت مناسب -

698
00:53:27,450 --> 00:53:29,450
(لقد وعدت (اديرلي

699
00:53:29,490 --> 00:53:30,650
!(جورج)

700
00:53:39,410 --> 00:53:43,250
كما تعلم، لقد التقيت بصديقك

701
00:53:43,290 --> 00:53:45,490
(الكابتن (اديرلي

702
00:53:45,530 --> 00:53:49,360
وقبل وفاته طلب مني أن أوصل لك رسالة

703
00:53:49,370 --> 00:53:50,440
بخصوص؟

704
00:53:50,450 --> 00:53:51,890
ما مجموعه 10 جنيهات

705
00:53:51,930 --> 00:53:55,450
.أفهم أنه قدم رهانًا معك، والذي قد خسره

706
00:53:55,490 --> 00:53:58,570
.طلب أن أدفع لك نيابة عنه

707
00:54:16,370 --> 00:54:17,810
.لا استطيع أن أتخيل

708
00:54:17,850 --> 00:54:19,010
ما الذي قد حدث؟

709
00:54:20,530 --> 00:54:22,330
هل هناك شيء يمكنني القيام به؟

710
00:54:25,730 --> 00:54:26,890
(لا، (روس

711
00:54:28,370 --> 00:54:29,570
لا يوجد شيء يمكنك القيام به

712
00:54:43,250 --> 00:54:45,090
(روس)

713
00:54:45,130 --> 00:54:46,250
لا

714
00:54:46,290 --> 00:54:47,480
لا، ماذا؟

715
00:54:47,490 --> 00:54:51,920
(ليس لدي فكرة لما كان (جورج
شريرًا معي

716
00:54:51,930 --> 00:54:53,930
ليس هذا ما أردت سؤاله

717
00:54:53,970 --> 00:54:55,050
ماذا إذن؟

718
00:54:59,490 --> 00:55:02,290
.ما إذا كنت تشعر بالأمان حقًا

719
00:55:02,330 --> 00:55:03,770
من القانون، أقصد

720
00:55:05,050 --> 00:55:06,370
أشعر بالأمان

721
00:55:10,010 --> 00:55:11,080
وذراعك؟

722
00:55:11,090 --> 00:55:13,210
إنها تتحسن

723
00:55:22,810 --> 00:55:24,730
.سوف يبدو كل شيء أفضل في الصباح

724
00:56:22,770 --> 00:56:24,130
ديميلزا)؟)

725
00:56:47,330 --> 00:56:48,730
"...(عزيزي  (روس"

726
00:56:50,010 --> 00:56:53,010
"بحلول قراءتك لهذه الرسالة سأكون قد رحلت"

727
00:56:54,650 --> 00:56:58,880
(دوايت) عائدٌ إلى (كورنوال)"
"وأنا ذاهبةٌ معه

728
00:56:58,890 --> 00:57:02,490
"(إني غير قادرة على التأقلم في مجتمع (لندن"

729
00:57:02,530 --> 00:57:04,400
"رغبتي في أن أكون ودودةً واعية"

730
00:57:04,410 --> 00:57:07,370
"أُخذت من قبل البعض لتعني شيئًا أكبر"

731
00:57:08,850 --> 00:57:12,290
"إنها أخذت حتى من قِبلك لتعني شيئًا أكبر"

732
00:57:14,130 --> 00:57:15,410
"أنا عائدةٌ للوطن"

733
00:57:15,450 --> 00:57:20,650
"لمنزلك، لمزرعتك، لملكيتك، لأطفالك"

734
00:57:23,050 --> 00:57:27,090
،وعندما تعود"
".سنرى ما إذا كان هناك أي شيء يجب القيام به

735
00:57:40,015 --> 00:59:51,715
{\c&HA5BF70&}||ترجمة فريق عرب واريز || \N {\c&H34B6FA&}R O D Y: {\c&H8AA4B3&}@rod_abod{\c&HA5BF70&} |{\c&H34B6FA&} Mahmoud: {\c&H8AA4B3&}@M3bdn \N{\c&HA5BF70&} بالتعاون مع: \N {\c&H34B6FA&}Sarsh Hassan :{\c&H8AA4B3&}@Art1book \N {\c&H0DADFF&}زورونا على تويتر وفيس بوك\N{\c&HC2B800&}TW:@Arbwarez2 \N{\c&H834B24&}FB: @ArbWarez
