﻿1
00:00:04,437 --> 00:00:08,508
‫إذن لو أردتم مناشف ورقية
‫سيكون عليكم توفيرها لأنفسكم.

2
00:00:08,575 --> 00:00:10,010
‫- هل تمزحين؟
‫- بالله عليك!

3
00:00:10,076 --> 00:00:13,546
‫- أين تباع المناشف الورقية؟
‫- والبند الأخير والمتعلق بما سبق.

4
00:00:13,613 --> 00:00:18,184
‫- لا خيار أمامي سوى خفض الرواتب...
‫- أولاً المناشف ثم هذا!

5
00:00:18,251 --> 00:00:20,453
‫- بمعدل ثمانية بالمائة للجميع.
‫- كلا!

6
00:00:20,653 --> 00:00:23,723
‫- ولنسدل الستار على المسألة برمتها.
‫- هل علينا توفير الستار بأنفسنا؟

7
00:00:23,790 --> 00:00:27,927
‫اسمعوا، لست أنا من اخترع الاقتصاد
‫وإلى أن تحقق "أيسيس" أرباحاً...

8
00:00:27,994 --> 00:00:33,199
‫- ...علينا أن نضحي جميعاً، وإذن...
‫- اتصال على الخط الأول من تاجر الفراء.

9
00:00:33,266 --> 00:00:39,139
‫- هذا لا يصدق، يجب أن تخفض رواتبنا.
‫- وأنت تشترين أحذية خيل جديدة.

10
00:00:40,173 --> 00:00:44,244
‫قولي له أن يرسل الثعلب الرمادي.
‫أرأيتم؟ تضحيات.

11
00:00:44,310 --> 00:00:46,546
‫بهذا المعدل سيصل بي الحال
‫إلى ارتداء فراء القوارض.

12
00:00:46,613 --> 00:00:51,117
‫- أجل، وحصانك بحذائيه الجديدين الفاخرين.
‫- بحق الـ... ذلك صانع نعال الخيل.

13
00:00:51,184 --> 00:00:54,521
‫- أعرف.
‫- وهذا هو "كونراد شلاتس".

14
00:00:54,687 --> 00:00:58,124
‫يتحكم السيد "شلاتس" في كافة
‫خدمات الـ"فيديو تكس" في "أوروبا".

15
00:00:58,191 --> 00:01:02,262
‫- الـ"فيديو تكس"؟ مجال سريع النمو.
‫- لذا فثروته تقدر بالمليارات.

16
00:01:02,328 --> 00:01:06,933
‫- وأريد إقناعه بالاستثمار في "أيسيس".
‫- سيكون إقناعه بذلك صعباً.

17
00:01:08,268 --> 00:01:11,704
‫نحن نحقق خسائر منذ خمسة عشرة ربعاً
‫سنوياً متتالياً.

18
00:01:11,771 --> 00:01:16,643
‫- لذا ستزيف مجموعة دفاتر محاسبية مختلفة.
‫- كلا.

19
00:01:16,709 --> 00:01:18,244
‫- كلا.
‫- لا أشعر بالارتياح إزاء ذلك.

20
00:01:18,311 --> 00:01:22,549
‫أتظن أنك ستشعر براحة أكبر في عطلة
‫قصيرة أخرى شمالي الولاية.

21
00:01:22,615 --> 00:01:26,119
‫كلا، كنت أواعد "لانا"
‫لكن لأنني أعاني من إدمان الجنس.

22
00:01:26,186 --> 00:01:29,422
‫والذي ينكر هؤلاء الأطباء الدجالين
‫كونه حقيقياً فإنهم يعالجونني الآن من...

23
00:01:29,489 --> 00:01:35,528
‫هلا أخرس أحدكم ذلك القيوط اللعين!
‫أقراص "كلورماترازبام"؟

24
00:01:35,795 --> 00:01:39,466
‫- كلا، لا أريد ذلك.
‫- إذن ما لم ترد أن أعيدك إلى هناك.

25
00:01:39,532 --> 00:01:42,335
‫- سأبدأ في تزييف الدفاتر المحاسبية.
‫- من الجيد أنك تعرف كيف تغش.

26
00:01:42,402 --> 00:01:43,570
‫- أوتدرين؟
‫- ماذا؟

27
00:01:43,636 --> 00:01:48,475
‫كفى! والآن هذه عملية ذات شقين،
‫الدفاتر هي الشق الأول.

28
00:01:48,541 --> 00:01:51,411
‫بينما الشق الثاني
‫هو "إل فرينتي روخو".

29
00:01:51,478 --> 00:01:53,746
‫- ارتديت نفس القبعة يوم سباق الـ"دربي".
‫- يا لها من صدمة.

30
00:01:53,813 --> 00:01:57,851
‫يخشى "شلاتس" أن يحاولوا تنفيذ عملية
‫اختطاف أثناء حفل ذكرى ميلاد.

31
00:01:57,917 --> 00:01:59,786
‫الذي سيقيمه في عطلة نهاية
‫هذا الأسبوع في "غشتاد".

32
00:01:59,853 --> 00:02:02,689
‫- "غشتاد"!
‫- "غشتاد"؟ أجل، سأشارك في المهمة.

33
00:02:02,755 --> 00:02:06,292
‫أما أنا فلا. لن أتعرض لقرح البرد
‫أثناء حماية ألماني عجوز.

34
00:02:06,359 --> 00:02:10,463
‫السيد "شلاتس" ليس الضحية
‫المنشودة بل ابنته "أنكا".

35
00:02:10,530 --> 00:02:16,369
‫من الواضح أنها بحاجة إلى حراسة
‫دائمة لذا سأكون ذلك الشخص.

36
00:02:16,436 --> 00:02:18,037
‫- بحق السماء!
‫- كف عن هذا فهذا مقزز.

37
00:02:18,104 --> 00:02:21,774
‫- بحق السماء، ستبلغ السابعة عشرة.
‫- آسف.

38
00:02:21,841 --> 00:02:25,778
‫- هذا مقزز حتى بالنسبة لك يا "آرتشر".
‫- بحقك، لا تبدو كفتاة في السابعة عشرة.

39
00:02:25,845 --> 00:02:29,048
‫- كلا، تبدو فتاة ستبلغ الثامنة عشرة.
‫- بالضبط.

40
00:02:29,115 --> 00:02:32,585
‫- والأوروبيين يستخدمون النظام المتري.
‫- "سترلينغ مالوري آرتشر".

41
00:02:32,652 --> 00:02:39,659
‫- لن تمس شعرة من رأس تلك الفتاة.
‫- أرأيتم كيف تركت هذا يمر مرور الكرام؟

42
00:02:39,792 --> 00:02:42,862
‫انظروا إلي، أنا مثال للرجل المهذب.

43
00:03:09,789 --> 00:03:14,360
‫"آرتشر"

44
00:03:19,532 --> 00:03:23,369
‫كلا، هذا غير مقبول البتة،
‫أفهم التخفيضات.

45
00:03:23,436 --> 00:03:26,206
‫لكن لا يعقل أن تتوقعوا مني
‫مشاركة "راي" الغرفة.

46
00:03:26,272 --> 00:03:29,776
‫- سأترفق بك.
‫- أمي، تعرفين إلام يلمح، صحيح؟

47
00:03:29,842 --> 00:03:33,947
‫كف عن التذمر فجميعنا نتدبر أمرنا.
‫أنا سأقاسم "لانا" الغرفة.

48
00:03:34,013 --> 00:03:36,382
‫- مرحى!
‫- وستبيت "بام" في القبو.

49
00:03:36,449 --> 00:03:39,185
‫لو كنا نمر بضائقة إلى هذا الحد
‫فلم جاءت هنا في المقام الأول؟

50
00:03:39,252 --> 00:03:42,088
‫ستجعلني أحمل
‫حمولة كبيرة من هذا الهراء.

51
00:03:42,155 --> 00:03:44,624
‫هذا الهراء
‫ثمنه ثلاثمائة دولاراً للزجاجة.

52
00:03:44,691 --> 00:03:47,560
‫وهو لا يوجد في "أمريكا" لذا
‫لن أسمح لك برشفة أخرى.

53
00:03:47,627 --> 00:03:50,430
‫واخلوا أماكن في أمتعتكم
‫ليحمل كل منكم عشرة لترات.

54
00:03:50,897 --> 00:03:54,000
‫- هذا لا يصدق.
‫- أعرف، أي نوع من القيود هذا؟

55
00:03:54,067 --> 00:03:59,806
‫- جيد، لقد وصلت يا سيدة "آرتشر".
‫- مرحباً، بل الآنسة "آرتشر".

56
00:03:59,872 --> 00:04:02,942
‫- يا لها من مستميتة.
‫- وهؤلاء أفضل عملائي.

57
00:04:03,009 --> 00:04:08,615
‫وهم مستعدون للتضحية بحياتهم لحماية...
‫ابنتك الجميلة.

58
00:04:08,681 --> 00:04:12,352
‫- لنأمل ألا تصل الأمور إلى ذلك الحد.
‫- أجل، لكن لو وصلت...

59
00:04:12,418 --> 00:04:15,622
‫- لنأمل ألا يحدث ذلك.
‫- ...يجب أن تحموا أميرتي.

60
00:04:15,688 --> 00:04:19,525
‫لم يبق لي في العالم سوى "أنكا"
‫منذ ماتت أمها.

61
00:04:19,592 --> 00:04:23,563
‫- أيها المسكين، هل أنت أرمل؟
‫- كما لو أنك لم تعرفي...

62
00:04:23,630 --> 00:04:24,964
‫كلا!

63
00:04:25,031 --> 00:04:27,600
‫- ما خطبك؟
‫- ألم ير أحدكم ما حدث للتو؟

64
00:04:27,667 --> 00:04:28,735
‫أنت متوتر، صحيح؟

65
00:04:28,801 --> 00:04:32,705
‫"سترلينغ آرتشر" الشهير
‫لا يخشى "إل فرينتي" بالتأكيد.

66
00:04:32,772 --> 00:04:35,742
‫- كلا، أخشاها هي.
‫- ابنتي "أنكا"؟ ماذا تعني؟

67
00:04:35,808 --> 00:04:39,612
‫- صحيح.
‫- "آرتشر" يجد "أنكا" جذابة جداً.

68
00:04:39,679 --> 00:04:40,513
‫- ماذا؟
‫- "سترلينغ".

69
00:04:40,580 --> 00:04:44,917
‫- إنها في السادسة عشرة فقط أيها الخنزير.
‫- كلا، أعرف، أنا لا...

70
00:04:44,984 --> 00:04:46,953
‫- إياك أن تقترب منها مجدداً.
‫- بحقك!

71
00:04:47,020 --> 00:04:51,024
‫- وليبدأ بقيتكم العمل، هيا يا "أنكا".
‫- أنا...

72
00:04:51,491 --> 00:04:57,163
‫- آمل أن تكون سعيداً.
‫- كلا، لست كذلك، لقد تحسست مؤخرتي.

73
00:04:57,230 --> 00:05:02,568
‫- هذا مقزز للغاية.
‫- شكراً جزيلاً على مساندتكما.

74
00:05:02,635 --> 00:05:04,504
‫- ماذا؟
‫- ماذا تقصدان؟ ألم تريا ما حدث؟

75
00:05:04,570 --> 00:05:08,841
‫- رأيتك تفترس مراهقة بعينيك.
‫- كلا لم تفعلي لأنني لم أفعل ذلك.

76
00:05:08,908 --> 00:05:11,678
‫- أياً يكن.
‫- اذهب واغتسل أيها القذر.

77
00:05:11,744 --> 00:05:14,547
‫- لم أنظر إليها.
‫- أما أنا ففعلت.

78
00:05:14,747 --> 00:05:17,250
‫ماذا؟ أنا مجرد بشر.

79
00:05:18,951 --> 00:05:20,653
‫حقاً؟

80
00:05:21,087 --> 00:05:24,023
‫- رائحته مقززة.
‫- لا تشمه إذن.

81
00:05:24,090 --> 00:05:28,795
‫- لا أشمه؟ مثال آخر على منطقك العجيب.
‫- تباً لك.

82
00:05:28,861 --> 00:05:32,432
‫- كفى يا عزيزيّ، ما الأمر؟
‫- هو الباديء.

83
00:05:32,498 --> 00:05:36,169
‫ألا أستطيع ترككما وحدكما ساعة
‫واحدة دون أن تشتبكا؟

84
00:05:36,235 --> 00:05:39,238
‫كان ينبغي أن أسأل نفسي
‫السؤال ذاته عنكما.

85
00:05:39,305 --> 00:05:42,108
‫- ماذا تعني؟
‫- أعني أنك هجرتني من أجل أخي.

86
00:05:42,375 --> 00:05:49,382
‫أخوك التوأم، إذن من الواضح أنني
‫أجدك جذاباً جداً يا عزيزي ولدي نبأ سار.

87
00:05:49,649 --> 00:05:53,886
‫- مع أن "سترلينغ آرتشر" هنا في "غشتاد".
‫- "آرتشر"، يا للسماء!

88
00:05:53,953 --> 00:05:57,523
‫لن يمثل اختطاف تلك الصغيرة
‫البرجوازية مشكلة.

89
00:05:57,590 --> 00:05:59,926
‫فقد حظر أبوها على "آرتشر"
‫الاقتراب منها.

90
00:05:59,992 --> 00:06:03,529
‫- إذن سننفذ خطتي.
‫- خطتك أسوأ من هذا الجبن.

91
00:06:03,596 --> 00:06:09,235
‫أعتقد أنهم مصدر الرائحة الكريهة
‫ومع ذلك فرائحتهم أفضل من خطتك الحمقاء.

92
00:06:09,302 --> 00:06:11,838
‫- سننفذ خطتي.
‫- حسناً.

93
00:06:11,904 --> 00:06:14,907
‫لا تريد أن يشارك أفضل
‫عميل سري في العالم في المهمة؟ حسناً.

94
00:06:14,974 --> 00:06:19,045
‫تريد أن يتم اختطاف الكونتيسة
‫الصغيرة طويلة اليد؟ حسناً.

95
00:06:19,112 --> 00:06:24,183
‫أما أنت يا "راي" فربما يكون "سترلينغ
‫آرتشر" عيوب عديدة لكنه ليس...

96
00:06:26,252 --> 00:06:29,021
‫- وسيماً.
‫- أجده وسيم جداً.

97
00:06:29,088 --> 00:06:33,826
‫- كلا يا "أنكا"، لا يمكنك التواجد هنا.
‫- "أنكا"؟ رفعت الكلفة يا سيد "آرتشر".

98
00:06:33,893 --> 00:06:37,764
‫يجب أن تخاطبني بلقبي،
‫"الكونتيسة طويلة اليد".

99
00:06:37,830 --> 00:06:42,335
‫كلا، هيا يا "أنكا"، أنا جاد.
‫يجب أن تغادري الغرفة قبل... تباً!

100
00:06:42,402 --> 00:06:45,071
‫قبل أن تأتي الشرطة.
‫مهلاً، ماذا لديكم في "سويسرا"؟

101
00:06:45,138 --> 00:06:47,006
‫- حاملو الرماح أو ما شابه؟
‫- لا أعرف.

102
00:06:47,073 --> 00:06:51,377
‫فأنا ألمانية
‫حيث سن القبول أربعة عشرة عاماً.

103
00:06:51,444 --> 00:06:54,514
‫- أهي بمثابة "ألاباما" الأوروبية؟
‫- من نواح عديدة أجل.

104
00:06:54,580 --> 00:06:57,750
‫- لكن يمكننا التحدث عن ذلك في الفراش.
‫- كلا، لا يمكن.

105
00:06:57,817 --> 00:07:01,087
‫- أنا جاد، يجب أن...
‫- سلمنا الفتاة أيها الوضيع.

106
00:07:01,154 --> 00:07:05,224
‫هذا يكفي اليوم،
‫أنت آخر من سيصفني بالخنزير.

107
00:07:11,097 --> 00:07:15,201
‫- يا للسماء، أرأيت ما حدث؟
‫- رأيتك تنقذ حياتي.

108
00:07:15,268 --> 00:07:19,071
‫- كلا، حسناً، ربما بعض الشيء لكن...
‫- وأعرف كيف أرد لك الصنيع.

109
00:07:19,138 --> 00:07:21,941
‫انتظري، كلا، كفي عن هذا.
‫لا تلمسني هناك يا "أنكا"...

110
00:07:22,008 --> 00:07:23,776
‫أيها الخنزير!

111
00:07:23,843 --> 00:07:28,848
‫- إذن هل يبدو الوضع سيئاً جداً؟
‫- سأترك للشرطة القرار.

112
00:07:28,915 --> 00:07:32,118
‫إذن ليسوا حملة رماح، مهلاً،
‫أخبري أباك بما حدث يا "أنكا".

113
00:07:32,185 --> 00:07:36,522
‫أبي، لقد استدرجني
‫ثم حاول أن يتحرش بي.

114
00:07:36,589 --> 00:07:40,693
‫كلا، أنقذت حياتها.
‫أشعلت النار في مختطف.

115
00:07:40,760 --> 00:07:43,429
‫قل ذلك للشرطة أيها الخنزير.

116
00:07:44,664 --> 00:07:48,801
‫- بحقك، ألم تري ما حدث للتو؟
‫- "سترلينغ"، لقد وعدتني.

117
00:07:48,868 --> 00:07:55,241
‫ومع ذلك تقف عندك بينما ينصرف رجل
‫يقدر بثروة طائلة أيها الأحمق.

118
00:07:55,308 --> 00:08:00,480
‫- وصف خنزير أقل مما تستحق بكثير.
‫- لست وضيعاً يا أمي بل أنقذت حياتها.

119
00:08:00,546 --> 00:08:03,015
‫اذهبي واسألي الوغد الذي
‫أشعلت النار به.

120
00:08:03,082 --> 00:08:09,355
‫وعلى ذكر النار، ذلك العطر حارق جداً
‫مرحباً بانضمام لسع جرح الشفرة.

121
00:08:11,424 --> 00:08:13,159
‫تباً لك يا "سويسرا".

122
00:08:16,696 --> 00:08:20,633
‫أنت محظوظ جداً لأن "أنكا"
‫أقنعت أباها بألا يتهمك رسمياً.

123
00:08:20,700 --> 00:08:26,239
‫أجل، أشعر أنني محظوظ، لنر، اعتدت علي
‫مراهقة معادية للمجتمع واستجوبتني الشرطة.

124
00:08:26,305 --> 00:08:30,142
‫وثلاث تقطيبات في عضوي.
‫لذا فكل شيء موات بالفعل.

125
00:08:30,209 --> 00:08:35,948
‫ابتعد عن طريقي فحسب، يجب أن أقنع
‫"شلاتس" بالاندماج مع "أيسيس".

126
00:08:36,015 --> 00:08:40,386
‫- ولو فشلت في ذلك فليندمج معي...
‫- لا تقوليها، أشعر بألم كاف.

127
00:08:40,453 --> 00:08:43,456
‫أجل، كل من بالفندق يتحدثون عن
‫حادث الحلاقة البسيط الذي تعرضت له.

128
00:08:43,523 --> 00:08:45,758
‫- مرحى!
‫- ولو كنت تريدين إثارة "شلاتس".

129
00:08:45,825 --> 00:08:47,627
‫- يا لصياغتك.
‫- يحسن أن تبدئي في أكل الـ"شترودل".

130
00:08:47,693 --> 00:08:49,328
‫- ماذا؟
‫- إنه يفضل البدينات.

131
00:08:49,428 --> 00:08:51,998
‫- معظمها عضلات.
‫- آمل ألا تكون كذلك.

132
00:08:52,064 --> 00:08:54,934
‫لأن النشأة في مزرعة ألبان تكسب
‫الأطفال ذراعين قويتين جداً.

133
00:08:55,001 --> 00:08:58,971
‫- مزرعة ألبان؟
‫- أجل، كان اسمها مزرعة "دهن الزبد".

134
00:08:59,038 --> 00:09:00,806
‫- كلا...
‫- وكانوا يقيمون مباريات جبن ضخمة.

135
00:09:00,873 --> 00:09:04,777
‫- كان اسمها مزارع "بوفي".
‫- أنا أيضاً نشأت في مزرعة ألبان.

136
00:09:04,844 --> 00:09:07,446
‫- ماذا؟
‫- أنت تمزح، ما سلالة أبقاركم؟

137
00:09:07,513 --> 00:09:09,982
‫- أبقار فريزية.
‫- أبقارنا كانت من سلاسة "هولستين".

138
00:09:10,049 --> 00:09:12,418
‫- يا للسماء، إنها بمثابة...
‫- أولاد عمومة.

139
00:09:13,252 --> 00:09:16,322
‫التحدث عن الأبقار جعلني
‫أتعطش لبعض الحليب.

140
00:09:16,389 --> 00:09:22,562
‫- ولحسن الحظ يوجد حليب مثلج في جناحي.
‫- هيا نحتسي بعض الحليب.

141
00:09:22,662 --> 00:09:24,063
‫لا تسهري في انتظاري.

142
00:09:25,364 --> 00:09:30,803
‫هذا متوقع منها، تطارد مليارديراً
‫في حين قد يحيط بنا جميعاً إرهابيون.

143
00:09:30,870 --> 00:09:34,974
‫- لأننا لا نعرف مظهرهم حتى.
‫- ثمة تلميح، وجه أحدهم بلا جلد.

144
00:09:35,041 --> 00:09:37,410
‫- ما معنى ذلك؟
‫- معناه أنني أشعلت النار في أحدهم.

145
00:09:37,476 --> 00:09:42,081
‫- هل حدث هذا قبل أم بعد ضبطك مع مراهقة؟
‫- من البديهي أنه حدث قبلها.

146
00:09:42,148 --> 00:09:45,685
‫بعد الواقعة لم يكن هناك
‫سوى الشرطة وتقطيب للعضو.

147
00:09:46,752 --> 00:09:51,090
‫- ولم أمسها يا "لانا" لذا لا داعي للغيرة.
‫- أياً يكن.

148
00:09:51,157 --> 00:09:55,027
‫كيف حال قضيبك؟
‫هل أقبله ليطيب الجرح؟

149
00:09:55,094 --> 00:09:58,497
‫كلا، ينبغي أن تبتعدي عني. اسمعي،
‫أنا جاد، أنت بحاجة إلى المساعدة.

150
00:09:58,564 --> 00:10:01,167
‫- بل أنت بحاجة إلى المساعدة يا "آرتشر".
‫- هي التي اقتربت مني.

151
00:10:01,233 --> 00:10:04,303
‫"راي"، ما معنى تلك الكلمة؟ ماذا قلت؟

152
00:10:04,370 --> 00:10:05,538
‫- "جنس فموي"
‫- ماذا؟

153
00:10:05,605 --> 00:10:08,274
‫- عار عليك، خزي وعار.
‫- لم أفعل...

154
00:10:08,341 --> 00:10:11,644
‫إنه شيء يفعله الكبار فقط
‫حين يكونون متحابين.

155
00:10:11,711 --> 00:10:15,014
‫والآن
‫اغسلي فمك واستعدي لدرس التزلج.

156
00:10:15,081 --> 00:10:17,783
‫- هل ستعطيك درساً في التزلج؟
‫- كلا، أنا من سيعطيها الدرس.

157
00:10:17,850 --> 00:10:21,721
‫صحيح، نسيت أنك فزت بالميدالية
‫الأولمبية الذهبية في سباق تزلج الرجال.

158
00:10:21,787 --> 00:10:26,258
‫حسناً يا أحمق، كان سباق تزلج متعرج
‫عملاق ولم أفز سوى بالميدالية البرونزية.

159
00:10:26,325 --> 00:10:30,196
‫- إذن خسرت.
‫- إذن... أجل، حققت المركز الثالث.

160
00:10:30,262 --> 00:10:34,900
‫- أجل، وهو الأخير.
‫- الثالث على العالم لذا...

161
00:10:34,967 --> 00:10:37,536
‫خسرت يا "راي"،
‫بربك، تجاوز الأمر.

162
00:10:39,171 --> 00:10:41,841
‫كانت نتيجة مخيبة جداً للآمال
‫في الواقع.

163
00:10:42,508 --> 00:10:44,377
‫تدربت بجد ولمدة طويلة.

164
00:10:44,644 --> 00:10:49,215
‫شهور من الاستعدادات ضاعت.
‫كيف أمكنك التصرف بهذا الغباء؟

165
00:10:49,815 --> 00:10:54,120
‫"كارليتو"، من الواضح أنه لم
‫يقصد أن يحرق بالنار.

166
00:10:54,186 --> 00:10:58,391
‫كان ينبغي أن ننفذ خطتي
‫والتي كانت أفضل من كل جانب.

167
00:10:58,658 --> 00:11:04,597
‫- إذن سننفذ خطتك الآن.
‫- خطتي تتطلب ثلاثة أشخاص، لهم وجوه.

168
00:11:05,765 --> 00:11:09,068
‫تباً، يجب أن أتصل بالمقر
‫الرئيسي طلباً للتعزيزات.

169
00:11:09,135 --> 00:11:15,408
‫فكرة جيدة يا عزيزي،
‫أنت ذكي ومثير جداً.

170
00:11:18,077 --> 00:11:22,615
‫هذا يشبه صوت "شلاتس"، تباً!
‫لا بد أن "بام" تتعرى.

171
00:11:22,682 --> 00:11:25,084
‫كل ما يفكر فيه أولئك الحمقى هو الجنس.

172
00:11:25,618 --> 00:11:29,321
‫يدعى "الشره الجنسي" وربما تعاني
‫أيضاً من اضطراب الشخصية الحدي.

173
00:11:29,388 --> 00:11:33,225
‫- لا أعرف، لست عالم نفس متمرس.
‫- "آرتشر"، أنا جادة.

174
00:11:33,292 --> 00:11:37,730
‫- أنا جاد، تلك الفتاة كابوس.
‫- كلا، الكابوس هو مشاركة أمك الغرفة.

175
00:11:37,797 --> 00:11:39,765
‫- لأنها تتوقع مني...
‫- فرك ظهرها، أعرف.

176
00:11:39,832 --> 00:11:44,837
‫لأحمي أوروبية مدللة مستجدة الثراء سيحضر
‫حفل عيد مولدها ملايين الضيوف غداً.

177
00:11:44,904 --> 00:11:47,640
‫أجل، أتظنين أنهم سيحضرون فرقة
‫غنائية أم منسق أغان فحسب؟

178
00:11:47,707 --> 00:11:50,376
‫- لم لا تذهب لتعرف؟
‫- كلا، لا أستطيع البقاء بمفردي.

179
00:11:50,443 --> 00:11:54,647
‫إنها تهجم حينئذ كنينجا صغيرة ساقطة
‫أهذا "شلاتس" و"بام"؟

180
00:11:54,714 --> 00:11:57,249
‫- وهل يحتسيان مضاد التجمد؟
‫- فلنأمل ذلك.

181
00:11:57,316 --> 00:12:00,186
‫بدلي الشاشة قبل أن أتقيأ...
‫يا للسماء! انظري يا "لانا".

182
00:12:00,252 --> 00:12:04,056
‫- هذا هو المختطف الذي أشعلت به النار.
‫- ذلك الرجل؟ الذي لم تمسه النار قط؟

183
00:12:04,123 --> 00:12:06,992
‫- لكنه كان مشتعلاً، أقسم لك يا "لانا".
‫- تقسم؟

184
00:12:07,059 --> 00:12:09,929
‫كما أقسمت أن طالبة مدرسية تزن أربعين
‫كيلوغراماً حاولت الاعتداء عليك.

185
00:12:09,995 --> 00:12:14,900
‫شروع في الاعتداء يا "لانا"، ذلك الرجل
‫كان يركض في كل صوب كـ"جوني ستورم".

186
00:12:14,967 --> 00:12:19,438
‫الشهير باسم "الشعلة الآدمية"
‫يا "لانا" لو كنت لا تصدقينني لا بأس.

187
00:12:19,505 --> 00:12:25,578
‫- سأتولى الأمر بنفسي.
‫- رائع، أجل، اذهب وأرهب خادم الفندق.

188
00:12:25,644 --> 00:12:30,116
‫لحسن الحظ أن المسدس غير محشو.
‫تباً! كم أكره حين يكون محقاً.

189
00:12:30,182 --> 00:12:34,353
‫والآن سيصبح هو البطل المبهر
‫الذي... لا يملك رصاصات.

190
00:12:34,653 --> 00:12:39,325
‫يواجه عدداً غير معروف من الإرهابيين
‫المتطرفين المسلحين بالأسلحة الآلية.

191
00:12:39,391 --> 00:12:42,928
‫إذن سيكون هذا... تباً!

192
00:12:43,129 --> 00:12:48,768
‫سيد "شلاتس"، هل أنت في الغرفة؟
‫أحتاج إلى أن أسألك سؤالاً صغيراً.

193
00:12:48,834 --> 00:12:51,804
‫بحق السماء يا امرأة،
‫ألا يمكنك القراءة؟

194
00:12:51,871 --> 00:12:55,941
‫ليس بدون نظارتي،
‫لذا كنت آمل أن تقرأ هذا لي.

195
00:12:56,008 --> 00:12:58,344
‫ربما في جناحك مع كأس من الشراب.

196
00:12:58,410 --> 00:13:02,414
‫أجل، تفضلي بالدخول، أعد دورقاً
‫جديداً من الشراب الأخضر.

197
00:13:06,852 --> 00:13:09,121
‫أول ما سأفعله حين أعود
‫هو شراء ماكينة حلاقة كهربائية.

198
00:13:09,188 --> 00:13:11,857
‫- هذا ليس ممتعاً.
‫- بحق السماء.

199
00:13:11,924 --> 00:13:15,795
‫حينئذ لن تضع المعجون الأبيض
‫المثير على وجهك.

200
00:13:16,195 --> 00:13:20,933
‫- لم لست برفقة "جيليت"؟
‫- في آخر لحظة أثناء اقتراب مصعد التزلج.

201
00:13:21,033 --> 00:13:22,601
‫قفزت بعيداً.

202
00:13:23,936 --> 00:13:26,972
‫تباً! سأقع في ورطة هائلة.

203
00:13:29,875 --> 00:13:32,178
‫بعد أن أموت متجمداً مباشرة، تباً مضاعفة.

204
00:13:32,378 --> 00:13:35,681
‫- رائع، قطعوا الكهرباء.
‫- كم هذا شاعري.

205
00:13:35,748 --> 00:13:37,650
‫أجل، إنه كذلك بالفعل.

206
00:13:38,150 --> 00:13:41,554
‫كلا، ليس شاعرياً بل خطر
‫لأن الظلام سيحل عما قريب.

207
00:13:41,620 --> 00:13:45,457
‫إذن قبل أن يعم الظلام دعني
‫أسألك عن رأيك في شيء ما.

208
00:13:45,524 --> 00:13:48,194
‫أغلقيه.

209
00:13:48,260 --> 00:13:51,030
‫أتظن أنني بحاجة لجراحة
‫لتكبير للثدي؟

210
00:13:51,931 --> 00:13:55,935
‫بصراحة؟ أنا أمزح يا "أنكا"، بحقك
‫ستصبحين امرأة جميلة يوماً ما.

211
00:13:56,001 --> 00:13:57,570
‫- حقاً؟
‫- أجل حقاً.

212
00:13:57,636 --> 00:14:00,139
‫وأرجو أن تتصلي بي لحظة أن
‫تبلغي الثامنة عشرة لكن...

213
00:14:00,206 --> 00:14:04,543
‫وفرا وقتكما لأن "سترلينغ
‫آرتشر" سيموت الليلة.

214
00:14:05,077 --> 00:14:06,545
‫حقاً؟

215
00:14:07,446 --> 00:14:08,380
‫كلا.

216
00:14:09,415 --> 00:14:12,051
‫لا تطلق الرصاص على الفتاة،
‫نحتاج إليها.

217
00:14:13,385 --> 00:14:17,356
‫- "آرتشر"، يجب أن تنقذني.
‫- ألديك أي اقتراحات يا "أنكا"؟ أنا مصغ.

218
00:14:17,890 --> 00:14:18,924
‫لم لا نستقل هذا؟

219
00:14:21,126 --> 00:14:23,028
‫من البديهي أننا سنستقله.

220
00:14:23,963 --> 00:14:25,664
‫هيا.

221
00:14:26,799 --> 00:14:31,303
‫- "آرتشر"، نحن في أمان الآن، أليس كذلك؟
‫- هذا سابق لأوانه قليلاً.

222
00:14:34,573 --> 00:14:36,242
‫لكنني أشك في ذلك فعلاً.

223
00:14:41,647 --> 00:14:44,683
‫أعني أنا واثق أنني سبق
‫أن كنت في مواقف أسوأ.

224
00:14:45,217 --> 00:14:48,888
‫لكنني لا أجد حلاً الآن، تشبثي.

225
00:14:53,158 --> 00:14:56,295
‫- ما هذا كله بحق السماء؟
‫- المهاجرون.

226
00:14:56,362 --> 00:15:01,467
‫يحشون سيارتهم بالرعاية
‫الصحية المجانية و... الثلج.

227
00:15:08,073 --> 00:15:11,243
‫- ينبغي أن نذهب إلى الشرطة.
‫- أجل، لولا أنك عارية الصدر.

228
00:15:11,310 --> 00:15:17,349
‫- ولولا أنك اتهمتني بالتحرش بك.
‫- هل ستوبخني على هذا بقية حياتي؟

229
00:15:18,083 --> 00:15:20,085
‫أجل، طوال الدقائق الأربع المتبقية منها.

230
00:15:22,388 --> 00:15:27,426
‫يا حمقى، الفتاة تقدر بالملايين
‫أطلقوا الرصاص بحذر.

231
00:15:29,662 --> 00:15:31,330
‫عرض "بينك فلويد".

232
00:15:33,532 --> 00:15:37,336
‫يا للسماء، سأقع في ورطة
‫بحق السماء. تباً ثلاثية.

233
00:15:39,204 --> 00:15:42,541
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- إلى الغابة، سيضطرون إلى أن يتفرقوا.

234
00:15:42,608 --> 00:15:44,843
‫وحينئذ نستطيع مهاجمتهم واحداً
‫أو اثنين في المرة.

235
00:15:44,910 --> 00:15:50,049
‫- هل ستقاتلهم؟ هل أنت مجنون؟
‫- كلا بل غاضب جداً فحسب.

236
00:15:50,115 --> 00:15:52,384
‫لن تتصوري تأثير هذا على جرحي.

237
00:15:54,887 --> 00:15:58,724
‫حسناً، يجب أن تفعلي ما أطلبه
‫منك بالضبط حين آمرك بدون...

238
00:15:58,791 --> 00:16:00,492
‫ينبغي أن نذهب إلى الشرطة فحسب.

239
00:16:00,559 --> 00:16:01,994
‫- هل أستطيع إكمال كلامي؟
‫- تفضل.

240
00:16:02,061 --> 00:16:04,096
‫- هل من أسئلة؟
‫- عم؟

241
00:16:04,163 --> 00:16:07,399
‫- كلا، أعني أنني أنهيت كلامي.
‫- يا للسماء!

242
00:16:07,466 --> 00:16:09,268
‫والآن اصمتي وتشبثي.

243
00:16:12,104 --> 00:16:14,873
‫أنت تصرخين في أذني مباشرة.

244
00:16:14,940 --> 00:16:17,543
‫لذا لا يمكنك الصراخ كل مرة.

245
00:16:18,744 --> 00:16:21,613
‫أقسم يا "أنكا" أنني لو اضطررت
‫إلى إيقاف عربة الثلوج هذه...

246
00:16:21,680 --> 00:16:25,551
‫- آسفة، لم أعتد هذه الأمور البشعة.
‫- أجل، أنا واثق من ذلك.

247
00:16:25,617 --> 00:16:29,855
‫- ماذا تعني؟
‫- أعني أنك فتاة صغيرة مدللة ثرية كاذبة.

248
00:16:29,922 --> 00:16:33,926
‫أتريد الأكاذيب؟ انتظر حتى
‫أخبر الجميع بأنك أغويتني.

249
00:16:33,993 --> 00:16:35,728
‫حسناً، طفح الكيل.

250
00:16:35,828 --> 00:16:38,897
‫- مهلاً، لم تخفف السرعة؟
‫- اسحبي كلامك.

251
00:16:38,964 --> 00:16:41,100
‫- هيا.
‫- اسحبي كلامك.

252
00:16:41,166 --> 00:16:44,169
‫حسناً، سحبت كلامي، يا إلهي.

253
00:16:50,909 --> 00:16:52,945
‫- يا للروعة!
‫- أعرف، أليس كذلك؟

254
00:16:53,012 --> 00:16:56,448
‫كأفلام "ستيف مكوين" تماماً، لكن
‫غالباً لن تنطلي الخدعة عليهم مجدداً.

255
00:16:56,515 --> 00:16:59,284
‫يا للسماء، أحتاج إلى بندقية.
‫أتظنين أنك قادرة على قيادة هذا الشيء؟

256
00:17:00,953 --> 00:17:03,822
‫- غالباً أفضل من قيادتك.
‫- حقاً؟ هل فزت بالمركز الأول؟

257
00:17:03,889 --> 00:17:07,526
‫في عطلة الأسبوع حيث حضرت
‫تجربة "لارس لارسون" لقيادة عربة الثلوج؟

258
00:17:07,593 --> 00:17:10,095
‫- ماذا؟
‫- أنا فزت بالمركز الثاني أيتها المتذاكية.

259
00:17:11,263 --> 00:17:14,299
‫- من بين كم متباري؟ اثنين؟
‫- هلا صمت وقدت العربة فحسب؟

260
00:17:14,366 --> 00:17:17,002
‫- كيف؟
‫- أمسكي الخانق بيدك اليمنى.

261
00:17:17,069 --> 00:17:18,604
‫هكذا؟

262
00:17:19,004 --> 00:17:21,807
‫- كلا، يجب أن تلفيه.
‫- أنا ألفه بالفعل.

263
00:17:21,874 --> 00:17:23,742
‫كلا، يجب أن... مهلاً لحظة.

264
00:17:24,977 --> 00:17:27,146
‫يجب أن تلفيه هكذا.

265
00:17:29,581 --> 00:17:33,752
‫- يجب أن تسرعي أكثر يا "أنكا".
‫- أسرع؟ أكاد أموت متجمدة بالفعل.

266
00:17:33,819 --> 00:17:36,221
‫كان يجدر بك التفكير في ذلك قبل
‫أن تتجردي من سترتك الحمقاء.

267
00:17:36,889 --> 00:17:40,125
‫- أنا جاد، هلا أسرعت؟
‫- أنا أنفذ ما قلته.

268
00:17:40,192 --> 00:17:43,729
‫اقبضي عليه بأقصى قوة
‫ولفيه قدر استطاعتك.

269
00:17:43,796 --> 00:17:48,233
‫فهمت، تماماً كما يفعل الرجال
‫بقضبانهم.

270
00:17:48,300 --> 00:17:53,005
‫كلا، نحن... يا للسماء!
‫لم تسبق لك رؤية قضيب رجل.

271
00:17:53,072 --> 00:17:57,976
‫- سبق أن رأيت العشرات بل وأضعاف ذلك.
‫- يا لك من كاذبة.

272
00:17:58,043 --> 00:18:03,982
‫- أراهن على أن شاباً لم يمسسك حتى.
‫- أنا... ربما لا، وإن يكن؟

273
00:18:04,049 --> 00:18:08,654
‫- ماذا تعنين بـ"وإن يكن"؟ لم سلوكك...
‫- من يكترث لسلوكي؟ رحلت أمي.

274
00:18:08,720 --> 00:18:12,524
‫وأبي في العمل دوماً، أنا أذوى
‫حية في تلك المدرسة الداخلية.

275
00:18:12,591 --> 00:18:16,328
‫أجل، ثم أراهن على أنك ترسلين
‫إلى المخيم طوال الصيف.

276
00:18:16,395 --> 00:18:19,798
‫- مخيم الفروسية ومخيم التزلج.
‫- مخيم اللاكروس.

277
00:18:19,865 --> 00:18:23,168
‫- كأنما لا يريدني معه حتى.
‫- أجل، فتسيئين السلوك.

278
00:18:23,235 --> 00:18:27,172
‫- لأنك تريدين بعض الاهتمام.
‫- وتكوين الصداقات صعب جداً.

279
00:18:29,108 --> 00:18:31,643
‫لأنك تشعرين بعدم الأمان
‫لذا تفرطين في تعويض ذلك.

280
00:18:31,710 --> 00:18:34,046
‫- فتتركين انطباعاً بأنك...
‫- متغطرسة.

281
00:18:34,113 --> 00:18:35,414
‫- متعجرفة.
‫- أجل.

282
00:18:35,481 --> 00:18:39,318
‫- أفهم شعورك يا "أنكا".
‫- أظن أننا متشابهان بشدة يا "آرتشر".

283
00:18:39,384 --> 00:18:40,686
‫أنا لا أفعل ذلك.

284
00:18:43,722 --> 00:18:48,327
‫حسناً، أظننا قضينا عليهم جميعاً
‫وهذا جيد لأن ذخيرتي نفدت.

285
00:18:49,495 --> 00:18:53,499
‫وقد نفد وقودنا.
‫رائع، يبدو أن علينا العودة سيراً.

286
00:18:53,899 --> 00:18:57,870
‫يا للسماء، لا بد أنك على وشك التجمد.
‫استرخي يا "أنكا"، ستكونين على ما يرام.

287
00:18:57,936 --> 00:19:01,940
‫- سنعيدك إلى الفندق و...
‫- كانت الرياح عاتية وأنا أقود.

288
00:19:02,007 --> 00:19:06,011
‫- يداي تحترقان حقاً.
‫- هذه لسعة برد من الدرجة الأولى.

289
00:19:06,078 --> 00:19:08,213
‫من المؤسف أنك لا تملكين قفازين
‫صوفيين كبيرين مثلي.

290
00:19:08,280 --> 00:19:12,151
‫- لا أشعر بأي برد بداخلهما.
‫- أشعر أن ثدياي يحترقان.

291
00:19:13,051 --> 00:19:17,489
‫- ضعي يديك عليهما فحسب.
‫- يداي باردتان كالجليد.

292
00:19:17,556 --> 00:19:20,459
‫- لكن يديك... أرجوك.
‫- كلا.

293
00:19:20,526 --> 00:19:22,828
‫سنعود خلال نصف ساعة
‫على الأكثر.

294
00:19:22,895 --> 00:19:24,897
‫- لا أستطيع الانتظار تلك المدة، أرجوك.
‫- كلا.

295
00:19:24,963 --> 00:19:28,000
‫- القفازان سميكان ولن يحتسب لمساً.
‫- كلا.

296
00:19:28,066 --> 00:19:32,371
‫- لكنني قد أتعرض لتلف الأعصاب.
‫- أنا... في الواقع هذا ممكن.

297
00:19:32,437 --> 00:19:35,474
‫أرجوك يا "آرتشر"، دقيقة واحدة فقط.

298
00:19:40,679 --> 00:19:42,581
‫- دقيقة واحدة بمعنى الكلمة، حسناً؟
‫- أرجوك.

299
00:19:42,648 --> 00:19:44,883
‫فقط لأن هذا ظرف طبي طاريء.

300
00:19:47,252 --> 00:19:51,223
‫- الدفء رائع.
‫- كلا، ليس رائعاً، هذا إجراء طبي.

301
00:19:52,024 --> 00:19:53,325
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء.

302
00:19:53,392 --> 00:19:57,129
‫- إنه فقط... جرحي المتقطب.
‫- حقاً؟

303
00:19:57,196 --> 00:19:59,331
‫هل يتورم موضع الجرح؟

304
00:20:01,266 --> 00:20:02,434
‫مرحى!

305
00:20:03,101 --> 00:20:05,070
‫لا أصدق أنني سمحت لهذا بالحدوث.

306
00:20:06,738 --> 00:20:10,542
‫- السبب هو ذلك الشراب الأخضر اللعين.
‫- أجل، إنه قوي المفعول جداً.

307
00:20:10,609 --> 00:20:14,246
‫ولو تفوهت بحرف عما حدث
‫سأنتزع أحشائك كالأسماك.

308
00:20:14,313 --> 00:20:18,517
‫ما يحدث في "غشتاد"... يبقى في "غشتاد".

309
00:20:18,984 --> 00:20:21,086
‫والآن من يريد الاغتسال؟

310
00:20:21,753 --> 00:20:23,055
‫هذه الفتاة.

