﻿1
00:00:03,069 --> 00:00:06,106
‫أجل، وماذا تفعل هنا حتى؟
‫تجلس طوال اليوم تحلل البيانات؟

2
00:00:06,172 --> 00:00:09,876
‫أنا عميل ميداني أيها العبقري
‫وأخاطر بحياتي، لذا، أجل...

3
00:00:09,943 --> 00:00:12,746
‫أستحق أفضل موقع في موقف السيارات.

4
00:00:12,812 --> 00:00:16,182
‫وكأنك ستموت لو مشيت مسافة خمسين قدماً.
‫السير الغبي كهربي أصلاً.

5
00:00:16,516 --> 00:00:19,819
‫"آرتشر"؟ لم أتسلم تقارير مصاريف
‫السفر التي وعدتني بها.

6
00:00:19,886 --> 00:00:21,521
‫هل أنت متأكد؟
‫ألم تأكلها؟

7
00:00:21,588 --> 00:00:25,191
‫منذ انفصلت "لانا" عني
‫وأنا أجد العزاء في الطعام.

8
00:00:25,258 --> 00:00:28,728
‫ابق همتك مرفوعة، ولغدك المتدلي أيضاً.

9
00:00:29,863 --> 00:00:32,932
‫- "سيريل" بحالة مزرية، صحيح؟
‫- أجل، لماذا تزعجه إذن؟

10
00:00:32,999 --> 00:00:35,001
‫أنا... ألم يكن هذا سؤالاً بلاغياً؟

11
00:00:35,068 --> 00:00:39,039
‫- لم تنظفين كل شيء بالمبيض؟
‫- لأنه عطس هنا.

12
00:00:39,105 --> 00:00:42,709
‫- حسناً، هل أمي في الداخل؟
‫- إنها في الداخل بالتأكيد.

13
00:00:42,776 --> 00:00:45,545
‫- وهما يتوقعان حضورك.
‫- شكراً أيتها المجنونة...

14
00:00:45,612 --> 00:00:48,415
‫- مهلاً، من عنيت بـهما؟
‫- مرحباً يا "آرتشر".

15
00:00:48,481 --> 00:00:51,851
‫- "ترينيت"؟ لم أنت هنا؟
‫- لا تتصل بي لعام كامل...

16
00:00:51,918 --> 00:00:55,422
‫- وهكذا تحدثني؟
‫- أجل يا عزيزي، عليك أن تكون مهذباً.

17
00:00:55,488 --> 00:01:00,326
‫آسف، أعتقد أنني نسيت اتباع
‫آداب تعريف الأم بعاهرة.

18
00:01:00,393 --> 00:01:02,896
‫بل مرافقة أيها الوغد
‫كما أنني اعتزلت المهنة.

19
00:01:02,962 --> 00:01:04,764
‫حقاً؟ هل مدخرات تقاعدك ضخمة
‫بحيث تمكنت من الاعتزال؟

20
00:01:04,831 --> 00:01:07,233
‫- لدي معاش تقاعد فردي أيها المتحاذق.
‫- لديك معاش تقاعد؟

21
00:01:07,300 --> 00:01:10,370
‫وهذه، لذا لست قلقة بشأن
‫تدبر أموري المادية.

22
00:01:10,437 --> 00:01:13,406
‫- ما سبب هذا الاستدعاء؟
‫- إنه من أجل اختبار الأبوة.

23
00:01:13,473 --> 00:01:16,609
‫- ماذا؟
‫- أجل يا عزيزي.

24
00:01:16,676 --> 00:01:18,678
‫- ومن.
‫- من تعنين؟ من هذا؟

25
00:01:18,745 --> 00:01:24,217
‫- هذا هو "شايمس مغون ستيرلنغ"...
‫- كلا، "شايمس ستيرلنغ مغون آرتشر".

26
00:01:24,284 --> 00:01:26,386
‫لم يحمل هذا الطفل اسمي؟

27
00:01:26,453 --> 00:01:28,855
‫- ما السبب برأيك؟
‫- إنني أسألك أنت.

28
00:01:28,922 --> 00:01:30,857
‫- لأنه ابنك.
‫- كلا...

29
00:01:30,924 --> 00:01:34,027
‫أيها الأحمق المغفل!

30
00:02:02,088 --> 00:02:06,659
‫"آرتشر"

31
00:02:11,331 --> 00:02:15,635
‫لماذا؟ لماذا لم تجر
‫جراحة قطع القناة الدافقة كما طلبت؟

32
00:02:15,702 --> 00:02:18,004
‫- بصراحة، اعتقدت أنها ستكون مؤلمة.
‫- ولا تجد هذا مؤلماً؟

33
00:02:18,071 --> 00:02:19,806
‫إنهما أمران مختلفان بالكامل.

34
00:02:19,873 --> 00:02:22,575
‫- لست مستعدة كي أصبح جدة.
‫- حقاً؟

35
00:02:22,642 --> 00:02:24,477
‫- لكنك...
‫- يليق بي أن أكون جدة؟

36
00:02:24,544 --> 00:02:28,515
‫- كلا، أنت مسنة.
‫- حتى عندما أصبح مستعدة لوجود حفيد...

37
00:02:28,581 --> 00:02:31,951
‫فلن يكون طفلاً قبيحاً لساقطة أيرلندية!

38
00:02:32,018 --> 00:02:34,821
‫بالضبط، الأرجح أنه ليس كذلك
‫أنا جاد، ما احتمالات حدوث هذا؟

39
00:02:34,888 --> 00:02:36,723
‫- إذن، كان لديها الكثير من الزبائن؟
‫- هل تمازحينني؟

40
00:02:36,789 --> 00:02:38,825
‫كنت أضطر لحجزها قبل أسابيع من الموعد.

41
00:02:39,192 --> 00:02:41,361
‫- على الرغم من أنه...
‫- على الرغم من ماذا؟

42
00:02:43,163 --> 00:02:44,998
‫يا للهول، "ترينيت"، كان هذا مذهلاً.

43
00:02:45,064 --> 00:02:48,701
‫أجل، تعرف، ماذا... مهلاً!

44
00:02:48,768 --> 00:02:51,504
‫أيها الكاذب، هذا ليس واقياً ذكرياً!

45
00:02:51,571 --> 00:02:55,808
‫- إنه غطاء قطعة حلوى!
‫- إن يكن؟ أحب أن أكافئ نفسي أحياناً.

46
00:02:55,875 --> 00:02:58,912
‫- وأحياناً، تحدث إباضة في جسمي.
‫- يجب أن أنام الآن.

47
00:02:58,978 --> 00:03:01,714
‫لذا افعلي هذا في مكان آخر.
‫النقود على الخزانة الصغيرة.

48
00:03:01,881 --> 00:03:04,117
‫لا شيء، احتمال أن يكون
‫ابني واحد في المائة.

49
00:03:04,184 --> 00:03:06,352
‫يستحسن به ألا يكون كذلك، يا للهول...

50
00:03:06,419 --> 00:03:08,988
‫لا يمكنني تحمل العار الذي سيلحق
‫بهذه العائلة عندما...

51
00:03:09,055 --> 00:03:11,257
‫كلا، أرجوك يا أمي، أكملي هذه الجملة.

52
00:03:11,324 --> 00:03:14,127
‫- أنا...
‫- يا للهول، كم أنت منافقة.

53
00:03:14,194 --> 00:03:19,065
‫- كنت ستقولين طفل غير شرعي.
‫- كلا، كنت سأقول ابن زنا.

54
00:03:20,066 --> 00:03:22,035
‫لابد أنه أمر مؤلم، صحيح؟

55
00:03:22,101 --> 00:03:24,604
‫ولم أكترث إن كان "آرتشر"
‫قد أنجب من ساقطة ما؟

56
00:03:24,671 --> 00:03:27,140
‫لأن الأطفال أكياس كبيرة رخوة الجمجمة
‫مملوءة بالجراثيم.

57
00:03:27,207 --> 00:03:29,542
‫وقد تعرضنا جميعاً إلى البكتيريا
‫التي يحملها ذلك الطفل.

58
00:03:29,609 --> 00:03:31,211
‫مهلاً، ماذا؟

59
00:03:31,277 --> 00:03:35,281
‫لا تناقشيها، لكن هيا يا "لانا"،
‫لقد واعدت السيد "آرتشر" لفترة طويلة.

60
00:03:35,348 --> 00:03:37,050
‫ولم يظهر عليك شيء أثناء هذا.

61
00:03:37,517 --> 00:03:39,719
‫- جاري طلب الدكتور "لوغينز".
‫- ثمة بضعة أمور عليكم فهمها...

62
00:03:39,786 --> 00:03:42,555
‫أولاً، لا أحتاج طفلاً
‫لأبرر وجودي.

63
00:03:42,622 --> 00:03:47,293
‫وثانياً، آخر شخص قد أرغب في
‫إنجاب طفل منه هو "آرتشر".

64
00:03:47,360 --> 00:03:49,262
‫لأنه لم ينفصل عن أمه بعد.

65
00:03:49,495 --> 00:03:51,898
‫هل جربت...

66
00:03:51,965 --> 00:03:56,169
‫أجل، سأحضر يا أمي.
‫أمهليني عشرين دقيقة وحسب.

67
00:03:56,736 --> 00:03:59,572
‫آسف يا "لانا"، لكني لم أخترع العبوات
‫التي يصعب فتحها لحماية الأطفال...

68
00:03:59,939 --> 00:04:04,143
‫لذا فيما يتعلق بــ"آرتشر"، أشعر بأنني
‫نجوت من أشد رجال العالم اضطراباً.

69
00:04:04,210 --> 00:04:09,182
‫أجل، لكن كان "سيريل"...مهلاً!
‫هل كان يعاني أي عيوب في شخصيته؟

70
00:04:09,349 --> 00:04:11,584
‫مرحباً.

71
00:04:13,920 --> 00:04:15,188
‫بضعة عيوب.

72
00:04:17,190 --> 00:04:20,159
‫- أجل، إنها حالة طارئة برمز أزرق.
‫- صحيح! أزرق!

73
00:04:20,226 --> 00:04:23,062
‫- هذا لون المواليد الذكور.
‫- كلا، عنيت أن لون وجهها سيصبح أزرق.

74
00:04:23,129 --> 00:04:25,765
‫- اخنقيني!
‫- كلا، عنيت أن علينا إقامة حفل هدايا.

75
00:04:25,832 --> 00:04:28,134
‫لـ"ترينيت" وطفلها "شايمس".

76
00:04:28,201 --> 00:04:31,371
‫يا للهول، أجل، لكن شقتك مقرفة.
‫لذا، أين سنقيم الحفل؟

77
00:04:31,437 --> 00:04:35,942
‫- "آرتشر" يسكن شقة علوية جميلة.
‫- سيكره هذه الفكرة!

78
00:04:36,009 --> 00:04:39,812
‫- أريد الحضور.
‫- أعتقد أنني بلغت النشوة الجنسية.

79
00:04:40,380 --> 00:04:42,448
‫وشكراً لحضور كل منكما.

80
00:04:42,515 --> 00:04:45,685
‫على الرغم من أن السيد "آرتشر"
‫فقط هو المطلوب في أمر الاستدعاء.

81
00:04:45,752 --> 00:04:49,355
‫لكل منا مصلحة في نتيجة
‫هذا الاختبار السخيف.

82
00:04:49,422 --> 00:04:52,925
‫بداهة سيتم إجراء الاختبار
‫المعني بواسطة طرف ثالث.

83
00:04:52,992 --> 00:04:56,729
‫طرف ثالث؟ لكن لدينا مختبر
‫على أعلى مستوى في "أيسيس".

84
00:04:58,765 --> 00:05:03,036
‫عادة ما كنت لأسمح للمتدربين
‫بفعل هذا في يومهم الأول، لكن...

85
00:05:03,102 --> 00:05:06,306
‫"تشيت"؟ كيف حالك يا صديقي؟

86
00:05:06,372 --> 00:05:10,610
‫أنا متأكد من هذا، لكن موكلتنا
‫تشكك في مصداقية نتائج الاختبار.

87
00:05:10,677 --> 00:05:14,447
‫بالنظر إلى طبيعة وكالتكم... السرية.

88
00:05:14,881 --> 00:05:19,285
‫وبالمناسبة؟ أعجبتني جداً فكرة
‫تظاهر المصعد بأنه مجفف ملابس.

89
00:05:19,352 --> 00:05:21,054
‫- "باري"؟
‫- لكن لندع المزاح جانباً...

90
00:05:21,120 --> 00:05:24,324
‫...ستوفر "أودين" التدابير
‫الأمنية لاختبار الأبوة.

91
00:05:24,390 --> 00:05:26,626
‫- "أودين"!
‫- أجل، مرحباً يا "آرتشر".

92
00:05:26,693 --> 00:05:28,528
‫- "باري"!
‫- كيف حالك يا صديقي؟

93
00:05:28,594 --> 00:05:30,396
‫بأفضل حال، كيف حال ساقك؟

94
00:05:30,997 --> 00:05:32,498
‫"باري"؟ هل أنت متألم؟

95
00:05:33,700 --> 00:05:35,735
‫لأنك تبدو متألماً نوعاً ما.

96
00:05:36,569 --> 00:05:40,673
‫- آلمتني وقتها ولا تزال، لذا...
‫- كيف لـ"ترينيت" تحمل أتعاب "أودين"؟

97
00:05:40,740 --> 00:05:42,375
‫- "باري".
‫- نوفر لها الخدمة مجاناً.

98
00:05:42,442 --> 00:05:44,977
‫- ماذا؟
‫- اعتبراه انتقاماً لكسر عظمة فخذي.

99
00:05:45,044 --> 00:05:47,413
‫مما يذكرني... دكتور "بين".

100
00:05:47,480 --> 00:05:49,682
‫- ماذا...
‫- ما هذا بحق الجحيم!

101
00:05:49,749 --> 00:05:51,984
‫- سنسحب عينة دم من "آرتشر".
‫- دم؟

102
00:05:52,051 --> 00:05:55,088
‫- يا للهول! ما هذه الأساليب البائدة؟
‫- أعرف، صحيح؟

103
00:05:55,154 --> 00:05:56,989
‫لم لا تكتفون بمسحة حمض نووي من اللعاب؟

104
00:05:57,056 --> 00:06:00,960
‫عينة الدم كافية لتحديد الأبوة
‫وبعد أن نسحب لتراً...

105
00:06:01,027 --> 00:06:04,530
‫- لتر! كم يبلغ...
‫- سيكون "آرتشر" في حالة من الضعف.

106
00:06:04,597 --> 00:06:07,600
‫سيحول هذا دون محاولته
‫تغيير نتيجة الفحص.

107
00:06:07,667 --> 00:06:08,801
‫- الياقات المرتفعة...
‫- لكن اسمع!

108
00:06:08,868 --> 00:06:11,104
‫- أنا من ابتدع صيحة الياقات المرتفعة.
‫- إنك تسحب الكثير من دمه!

109
00:06:11,170 --> 00:06:13,606
‫- أنا جاد يا "باري"، ما مقدار اللتر؟
‫- حوالي ثمانية غيل.

110
00:06:13,673 --> 00:06:16,309
‫ما الغيل؟ تتحدث بالألغاز يا صديقي.

111
00:06:16,376 --> 00:06:17,744
‫- شكراً يا دكتور "بين".
‫- ما هو الغيل؟

112
00:06:17,810 --> 00:06:23,149
‫ثم سيتم نقل العينة إلى خزينة مصرف
‫"فيرست سايفنغز" في حراسة "أودين".

113
00:06:23,216 --> 00:06:25,885
‫- لا أعرف لم أخبرتك بالمكان لكن لا يهم.
‫- ما هو الغيل؟

114
00:06:25,952 --> 00:06:30,223
‫المصرف والخزينة سيكونان محاطين
‫بعملاء "أودين" كتدبير وقائي لا أكثر.

115
00:06:30,289 --> 00:06:35,261
‫- هذا الأسلوب...
‫- الخزينة تعج بأجهزة مضادة للاختراق.

116
00:06:35,328 --> 00:06:37,997
‫في الغد، وفي حضور كلا الطرفين...

117
00:06:38,064 --> 00:06:42,769
‫سنقوم بفحص العينة هنا، إضافة
‫إلى عينة من دم الطفل "شايمس".

118
00:06:42,835 --> 00:06:46,406
‫بذلك نضمن الدقة الكاملة لفحص الأبوة.

119
00:06:46,472 --> 00:06:48,641
‫- هل من أسئلة؟
‫- أجل، "باري"؟

120
00:06:48,708 --> 00:06:54,514
‫ما زلت لا أفهم موضوع اللتر،
‫فيما يتعلق بوحدة قياس السعة.

121
00:06:59,085 --> 00:07:01,521
‫أشعر بالتوعك الشديد.

122
00:07:01,587 --> 00:07:05,124
‫هذا لأن عملاء "أودين" الأوغاد
‫سحبوا خمس كمية دمك.

123
00:07:05,191 --> 00:07:07,927
‫- على ذكر الخمس...
‫- الخمر آخر ما تحتاجه.

124
00:07:07,994 --> 00:07:12,365
‫قد تريدين كأساً أيضاً، فهناك احتمال
‫كبير في أن يكون الطفل ابني بالفعل.

125
00:07:12,432 --> 00:07:15,201
‫ماذا؟ أخبرتني أن الاحتمال
‫واحد في المائة!

126
00:07:15,268 --> 00:07:17,937
‫- ربما بالغت في هذا الرقم.
‫- ماذا؟

127
00:07:18,004 --> 00:07:20,673
‫- لذا...
‫- كيف سأري الناس وجهي لو...

128
00:07:20,740 --> 00:07:23,576
‫- يا لشماتة "ترودي بيكمان"!
‫- احتمال كبير.

129
00:07:23,643 --> 00:07:27,613
‫الأجدر أن أنسى احتمال قبولي في
‫مجلس إدارة "ميتروبوليتان"!

130
00:07:28,181 --> 00:07:32,752
‫- المتحف أم دار الأوبرا؟
‫- أيهما! "ستيرلنغ مالوري آرتشر" أنت...

131
00:07:32,819 --> 00:07:38,791
‫ستقتحم تلك الخزينة وتستبدل
‫عينة دمك بعينة شخص آخر.

132
00:07:38,858 --> 00:07:40,693
‫دم شخص آخر؟ أجل، رائع.

133
00:07:40,760 --> 00:07:43,362
‫سأطلب من "إيغور" إحضار
‫أحد القرويين إلى قلعتي.

134
00:07:43,429 --> 00:07:45,865
‫- "إيغور"؟
‫- أجل؟

135
00:07:45,932 --> 00:07:49,335
‫- مساء الخير يا سيدي، مرحباً يا سيدتي.
‫- "وودهاوس"؟ ما هذا بحق الجحيم؟

136
00:07:49,402 --> 00:07:53,406
‫- إنه حفل هدايا للمولود الجديد!
‫- ماذا تبدو أيها المغفل؟

137
00:07:54,273 --> 00:07:58,077
‫أعتقد أنني بحاجة إلى شراب.
‫"ستيرلنغ"، اختر قروياً.

138
00:07:58,144 --> 00:08:00,746
‫- لماذا سمحت لهم بدخول منزلي؟
‫- حسناً!

139
00:08:00,813 --> 00:08:03,216
‫لأنني طلبت منك شراء حلوى الليمون.

140
00:08:03,282 --> 00:08:06,719
‫ما الذي سأدهنه على الخبز
‫المحمص الآن؟ دموعك؟

141
00:08:07,653 --> 00:08:10,122
‫اقتحموا المكان دون اسئذان يا سيدي.

142
00:08:11,357 --> 00:08:12,792
‫ولم أنت حافي القدمين؟

143
00:08:12,859 --> 00:08:17,029
‫- كم أنتم لطفاء!
‫- صنعته بنفسي.

144
00:08:17,096 --> 00:08:21,200
‫كان يفترض به أن يكون غطاء
‫للحم لكن بدلت رأيي...

145
00:08:21,267 --> 00:08:23,369
‫بوسعنا أن نستعملها كبطانية.

146
00:08:23,436 --> 00:08:27,640
‫- ما هذه؟ تتبيلة سلطة معدة منزلياً؟
‫- بل حليب ثدي الأم.

147
00:08:27,707 --> 00:08:31,611
‫- في الواقع، لدي حليب خاص بي.
‫- إذن، لست بحاجة إليه؟

148
00:08:32,044 --> 00:08:34,647
‫خذي، إنها أكياس تنظيف جاف بلاستيكية.

149
00:08:34,714 --> 00:08:39,318
‫- وكتاب عن متلازمة موت الرضع الفجائي.
‫- ماذا؟ أي هدية رديئة هذه؟

150
00:08:39,385 --> 00:08:41,821
‫أجل، صحيح؟ أنا صنعت هديتي بنفسي.

151
00:08:41,888 --> 00:08:43,956
‫- وأنا أيضاً!
‫- هذا مقزز.

152
00:08:44,023 --> 00:08:48,060
‫إن أردت رؤية قدميك الحافيتين
‫لتسللت وفعلت هذا وأنت نائم.

153
00:08:48,127 --> 00:08:50,530
‫- وأنا أيضاً.
‫- هل اخترت متبرعاً؟

154
00:08:50,596 --> 00:08:54,033
‫لا أعرف إن كان السبب فقداني للدم
‫لكن أشعر بأن الأمر برمته...

155
00:08:54,100 --> 00:08:57,837
‫في غاية الغباء يا "آرتشر"، أن
‫تنجب من عاهرة؟ كم هذا مقرف!

156
00:08:57,904 --> 00:08:59,906
‫- "سيريل"؟ أنت...
‫- معذرة يا سيدة "آرتشر".

157
00:08:59,972 --> 00:09:02,275
‫أثق أن مجلس إدارة "ميتروبولتان"
‫سيعترض على هذا.

158
00:09:02,341 --> 00:09:04,610
‫أثق أن أسلوبك لا يعجبني.

159
00:09:04,677 --> 00:09:10,750
‫أما أنا فلا يهمني رأي شخصان
‫ينجبان من العاهرات.

160
00:09:10,883 --> 00:09:12,618
‫- أكمل حديثك.
‫- احرصي على أن تجعليه يثمل.

161
00:09:12,685 --> 00:09:14,587
‫بينما أذهب إلى الصيدلية
‫لإحضار المعدات.

162
00:09:14,987 --> 00:09:17,490
‫- لكنك سمحت لي بحمله.
‫- تحملينه منذ فترة.

163
00:09:17,557 --> 00:09:20,927
‫وتشربين الخمر،
‫كما أن يديك ضخمتان جداً!

164
00:09:20,993 --> 00:09:23,162
‫- لكن... لكنني رقيقة.
‫- لا أريد أن تسحقيه.

165
00:09:23,229 --> 00:09:24,263
‫- "لانا"؟
‫- أعطنيه.

166
00:09:24,330 --> 00:09:25,665
‫أعطيها الأرنب يا "ليني"!

167
00:09:25,731 --> 00:09:27,400
‫- لكن...
‫- حسناً، شكراً.

168
00:09:27,466 --> 00:09:31,137
‫- يا للهول، لقد تغوط في حفاضه.
‫- وأنا أيضاً.

169
00:09:31,203 --> 00:09:33,906
‫بعد الفلافل الذي أكلته سأتبعه فوراً.

170
00:09:33,973 --> 00:09:37,443
‫- هل رأيتماني وأنا أحمل ذلك الطفل؟
‫- أجل.

171
00:09:37,510 --> 00:09:40,680
‫- بدوت مثل "تايسون" وهو يحمل الحمامة.
‫- اسمع أيها الساقط!

172
00:09:40,746 --> 00:09:42,648
‫احترسي! فبعد حوالي ثلاث كؤوس...

173
00:09:42,715 --> 00:09:45,785
‫...ستبدئين البكاء وتطلبين
‫مني أن أساعدك على إنجاب طفل.

174
00:09:45,851 --> 00:09:48,955
‫- راقبي وحسب.
‫- عليكما فعل هذا!

175
00:09:49,021 --> 00:09:51,490
‫الأطفال من أبوين مختلفي
‫العرق هم الأظرف!

176
00:09:51,557 --> 00:09:56,762
‫لكن أظنه سيكون نصف مثلي أيضاً،
‫لذا سيكون أفضل راقص على الإطلاق.

177
00:09:56,862 --> 00:10:02,034
‫- كلا، شكراً لكن لا أريد المزيد.
‫- "سيريل"، إنه نخب، لا تكن فظاً.

178
00:10:02,101 --> 00:10:07,473
‫كلا، فالكحول يدفع بالاضطرابات
‫الخفية في الشخصية إلى السطح.

179
00:10:07,540 --> 00:10:10,176
‫إدمان الجنس ليس اضطراباً
‫حقيقياً أيها الوغد!

180
00:10:10,242 --> 00:10:12,712
‫انتظري صدور النسخة الجديدة من
‫الدليل الإحصائي للاضطرابات النفسية.

181
00:10:12,778 --> 00:10:15,982
‫- عندئذ سنرى.
‫- سنرى أنك ستبقى وغداً.

182
00:10:16,048 --> 00:10:19,452
‫- إذن، هل سبق وفكرت في إنجاب طفل؟
‫- لا أدري.

183
00:10:19,518 --> 00:10:22,855
‫أشعر أحياناً بأنني أرغب
‫في تبني طفل صغير.

184
00:10:22,922 --> 00:10:25,024
‫كي أتركه وحده في مركز تجاري.

185
00:10:27,193 --> 00:10:29,128
‫وبهذا أجبت عن سؤالي التالي.

186
00:10:29,195 --> 00:10:33,299
‫- "سيريل"، أنت تهينني، لنشرب نخباً.
‫- ماذا الذي سنشرب نخبه؟

187
00:10:33,833 --> 00:10:38,304
‫ما رأيكما بأن نشرب نخب البراز
‫الضخم الذي تركته في الحمام الرئيسي؟

188
00:10:39,271 --> 00:10:42,108
‫- هيا يا "راي".
‫- توقعت هذا قبل ثلاث كؤوس.

189
00:10:42,174 --> 00:10:43,175
‫- بالله عليك!
‫- بم أخبرتك؟

190
00:10:43,242 --> 00:10:48,481
‫- لدى كل منا صفات وراثية مذهلة
‫- لا أجادل في أننا شخصين مثيرين، لكن...

191
00:10:48,547 --> 00:10:52,284
‫"راي"، بوسعك فعلها وبوسعي المراقبة...

192
00:10:52,351 --> 00:10:57,757
‫الباب! كحراسة.
‫كيلا يراكما أحد تمارسان الجنس.

193
00:10:58,057 --> 00:11:02,361
‫وهذا نخب نفقة الطفل.
‫سأراك في الجوار يا "سيريل".

194
00:11:02,428 --> 00:11:05,498
‫وسأراك أنت في مكتب المحامي...
‫أيتها الجدة.

195
00:11:06,832 --> 00:11:08,601
‫- اشرب النخب، عليكا للعنة. اشربه!
‫- كلا!

196
00:11:08,668 --> 00:11:11,937
‫- ما خطبكم يا قوم؟
‫- على الأقل، لست مدمنة على الجنس!

197
00:11:12,004 --> 00:11:14,840
‫- والآن نتنفس الصعداء جماعة.
‫- اصمت!

198
00:11:14,907 --> 00:11:19,078
‫تكبدت عناء الذهاب إلى الصيدلية
‫بعد سحب لتر من دمي.

199
00:11:19,145 --> 00:11:22,114
‫- لذا لست بمزاج لهذا يا أمي.
‫- أوتحسب أنني كذلك؟

200
00:11:22,181 --> 00:11:25,785
‫يرفض "سيريل"
‫الشرب لذا علينا إيجاد طريقة أخرى...

201
00:11:25,851 --> 00:11:27,753
‫- عزيزي "وودهاوس"؟
‫- أجل يا سيدتي؟

202
00:11:27,820 --> 00:11:31,223
‫- أفترض أنك تحتفظ ببعض المخدرات؟
‫- لا أحمل إلا هذه الصينية.

203
00:11:31,290 --> 00:11:35,961
‫لا تحاول خداعي أيها العجوز المدمن
‫بعد ذلك الوضع المزري الذي أنقذتك منه؟

204
00:11:36,762 --> 00:11:39,198
‫دعنا نزد الأمور إثارة
‫بعض الشيء يا "باروز".

205
00:11:39,632 --> 00:11:43,736
‫أراهن بخمس غرامات من المخدر أنني
‫قادر على إصابة كأس شراب على رأس زوجتك.

206
00:11:44,603 --> 00:11:48,407
‫دفعت رشاوى وصلت إلى مائة ألف بيزو
‫ولم تعد معدتي كما كانت!

207
00:11:48,874 --> 00:11:51,644
‫- سأجلب عدتي.
‫- ماذا كان هذا؟

208
00:11:51,711 --> 00:11:55,481
‫من يدري؟ لم آخذ رشفة
‫ماء واحدة طوال فترة مكوثي هناك...

209
00:11:55,548 --> 00:11:57,249
‫- كلا...
‫- ربما كان السبب مكعب ثلج؟

210
00:11:57,316 --> 00:12:00,886
‫- "وودهاوس"، أهو مدمن هيروين؟
‫- من أنت لتصدر الأحكام عليه؟

211
00:12:00,953 --> 00:12:03,723
‫- ماذا؟
‫- والآن، خذ "سيريل" إلى الحمام...

212
00:12:03,789 --> 00:12:05,858
‫كي نتمكن من استنزاف دمائه اللعينة.

213
00:12:06,158 --> 00:12:11,630
‫لست الملام يا "سيريل"، أنت مجرد
‫ضحية للإدمان على الجنس، "سيريل"...

214
00:12:11,697 --> 00:12:14,867
‫- حدث ولا حرج يا صديقي.
‫- وماذا يفترض بهذا أن يعني؟

215
00:12:14,934 --> 00:12:18,904
‫يعني أنني أفهم فأنا مثلك
‫أعاني الإدمان على الجنس.

216
00:12:18,971 --> 00:12:21,407
‫أنت مجرد رجل قذر
‫يحب العلاقات العشوائية.

217
00:12:21,474 --> 00:12:25,578
‫أجل، ينعتنا المجتمع بهذا، لكن تعرف
‫كيف يكون الوضع عندما تكون محاطاً...

218
00:12:25,644 --> 00:12:30,249
‫بالنساء! أجل. يتجولن في
‫المكان بسراويلهن الضيقة.

219
00:12:30,316 --> 00:12:31,917
‫وسراويلهن الداخلية المفتوحة.

220
00:12:31,984 --> 00:12:34,353
‫- لم أكن أعرف بوجودها حتى.
‫- إنها مثيرة جداً.

221
00:12:34,420 --> 00:12:36,522
‫- تخيلها.
‫- يجب أن أتولى أمراً ما.

222
00:12:36,589 --> 00:12:38,557
‫خزانة الأدوية يا "سيريل"
‫في أعلى اليسار.

223
00:12:38,624 --> 00:12:40,793
‫علبة كبيرة من زيت التسمير
‫برائحة جوز الهند.

224
00:12:40,860 --> 00:12:43,896
‫لا يجدر بي أن أشرب بعد
‫سحب كل هذا الدم مني.

225
00:12:44,830 --> 00:12:47,399
‫ماذا...ماذا تفعلون بي؟

226
00:12:47,466 --> 00:12:51,437
‫- اصمت، ما سبب وجود كل هذا الزجاج؟
‫- أفقدته وعيه بزجاجة "أبسينث".

227
00:12:51,504 --> 00:12:53,305
‫- لماذا؟
‫- ماذا عساي أن أفعل؟

228
00:12:53,372 --> 00:12:55,975
‫أقول له "استرخ بينما
‫نحقنك بكثير من الهيروين"؟

229
00:12:56,041 --> 00:12:58,043
‫لكن إن كان فاقداً وعيه...

230
00:12:58,110 --> 00:13:01,447
‫يا للهول، كانت هذه
‫كل الكمية المتبقية لديّ.

231
00:13:01,514 --> 00:13:03,849
‫سأعاني الحكة طويلاً
‫في نهاية هذا الأسبوع.

232
00:13:03,916 --> 00:13:07,853
‫هذا ما تستحقه أيها المدمن
‫أستغرب كيف لم تزل على قيد الحياة.

233
00:13:07,920 --> 00:13:12,224
‫يا للهول! كيف لا أزال أنا على قيد
‫الحياة؟ ثمانية غيل أكثر مما توقعت بكثير.

234
00:13:12,291 --> 00:13:15,327
‫- لذلك تترنح كثيراً.
‫- أجل، بالإضافة إلى كؤوس الشراب.

235
00:13:15,394 --> 00:13:16,462
‫- ماذا؟
‫- شربت حوالي تسع كؤوس.

236
00:13:16,529 --> 00:13:19,899
‫- لماذا شربت بحق الجحيم؟
‫- أليس هذا بديهياً؟ إنه حفل!

237
00:13:19,965 --> 00:13:25,504
‫إنه حفل هدايا لابن الزنا الذي
‫أنجبته من تلك العاهرة القذرة.

238
00:13:25,571 --> 00:13:28,874
‫لا أعني الآن بالطبع،
‫لكن في يوم من الأيام...

239
00:13:30,309 --> 00:13:32,611
‫...ستصبحين أفضل جدة على الإطلاق.

240
00:13:37,116 --> 00:13:39,451
‫يا للهول، رجال "أودين" الأغبياء!

241
00:13:39,518 --> 00:13:42,621
‫من أين أحضرتم قمصانكم ذات الياقات
‫المرتفعة؟ من متجر الياقات المرتفعة؟

242
00:13:45,291 --> 00:13:47,293
‫أفتقد دمائي بالفعل.

243
00:13:47,359 --> 00:13:50,796
‫ربما لو شربت القليل من دم "سيريل"...
‫مهلاً، ما الذي أقوله؟

244
00:13:50,863 --> 00:13:52,665
‫أنا لا أعرف فصيلة دمه حتى.

245
00:13:54,900 --> 00:13:58,637
‫لكن أعرف أن لتراً من شراب البطيخ
‫لا يمكنه أن يحل مكان لتر من الدم...

246
00:13:58,704 --> 00:14:02,908
‫لأنني أثمل من أن أقوم
‫بهذه الفعلة الجنونية!

247
00:14:10,716 --> 00:14:12,551
‫هذا...

248
00:14:13,519 --> 00:14:15,654
‫- مذهل! ماذا؟
‫- ماذا تفعل؟

249
00:14:15,721 --> 00:14:18,891
‫- تعرفين، أعيش الحلم يا "لانا".
‫- حقاً؟

250
00:14:18,958 --> 00:14:21,293
‫- أجل.
‫- إنني أفتش أغراضك الآن.

251
00:14:21,360 --> 00:14:22,695
‫لم لا تزالين في منزلي؟

252
00:14:22,761 --> 00:14:25,698
‫لا يزال هناك البعض
‫يحاولون مواصلة الحفل.

253
00:14:27,233 --> 00:14:32,605
‫"سيريل"؟ هل أنت مستيقظ؟
‫لأن الأمر يوشك على أن يصبح غريباً.

254
00:14:33,739 --> 00:14:35,841
‫النمل!
‫إنه في كل مكان في جسمي.

255
00:14:36,308 --> 00:14:41,247
‫اصمت وساعدني على إيجاد جوز الطيب
‫كي أعد لك شاي "مالكوم إكس".

256
00:14:41,313 --> 00:14:46,118
‫- وأتعرف ما السخيف بالفعل؟
‫- شعاع الليزر المضاد للاختراق؟

257
00:14:46,185 --> 00:14:50,522
‫كلا، السخيف هو أنك أخبرتني ألف
‫مرة أنك لا ترغب في إنجاب أطفال.

258
00:14:50,589 --> 00:14:54,126
‫لذا مضيت قدماً في حياتي وها أنا
‫أجدك قد أنجبت طفلاً من عاهرة.

259
00:14:54,193 --> 00:14:57,229
‫- لم أخطط لهذا فعلياً.
‫- حسناً، اصمت.

260
00:14:57,296 --> 00:15:00,299
‫لكن ألم تفكر قط في أن نقوم
‫أنا وأنت بإنجاب طفل؟

261
00:15:00,366 --> 00:15:03,702
‫ربما في تلك المرة التي
‫أصبنا بحالة الفزع تلك.

262
00:15:04,603 --> 00:15:06,572
‫ماذا؟ أهذا لوح شوكولاتة لعين؟

263
00:15:06,639 --> 00:15:09,174
‫أجل، لكن أعتقد أنك بغنى عن
‫السعرات الحرارية الإضافية.

264
00:15:09,375 --> 00:15:13,545
‫- أنت وغد بالفعل، فمن...
‫- من أخرج كل هذه الأغراض القديمة؟

265
00:15:13,612 --> 00:15:17,283
‫لم أنت وأمي في غرفتي تفتشان أغراضي؟

266
00:15:17,349 --> 00:15:21,654
‫فسأوفر عليكما بعض الوقت،
‫فمذكراتي قرب منزل "باربي".

267
00:15:21,720 --> 00:15:24,556
‫والمفتاح في القلادة التي
‫يرتديها الدب المحشو.

268
00:15:24,890 --> 00:15:28,928
‫يا للهول، لم أر هذه الخردة منذ...
‫انظري إلى هذا!

269
00:15:28,994 --> 00:15:30,663
‫حذاؤه وهو طفل.

270
00:15:30,729 --> 00:15:34,233
‫لا يمكنني تخيله كطفل بل أراه
‫بهيئة الرجل البالغ...

271
00:15:34,300 --> 00:15:37,002
‫لكنه ضئيل الحجم، مثل دمية
‫صغيرة على هيئة "آرتشر".

272
00:15:39,371 --> 00:15:41,974
‫- أتريدين أن أملأ كوبك؟
‫- لا تضعي الكثير من الثلج.

273
00:15:43,676 --> 00:15:48,447
‫- رداء تعميده.
‫- "بام"؟ ابتعدي عن "سيريل".

274
00:15:48,647 --> 00:15:53,185
‫- كنت أحاول إبعاده لكن...
‫- اخرجي، غادري وحسب.

275
00:15:53,252 --> 00:15:58,424
‫- بحقك! "سيريل" من حاول التودد إلي.
‫- اصمتي! إنه فاقد للوعي تماماً.

276
00:15:58,490 --> 00:16:00,125
‫حقاً؟

277
00:16:00,626 --> 00:16:04,029
‫مرحباً يا "سيريل"، كيف حالك يا صديقي؟

278
00:16:04,430 --> 00:16:09,335
‫أول حذاء رياضي ارتداه!
‫أول سترة رسمية...

279
00:16:09,401 --> 00:16:12,838
‫أول قميص أسود ذي ياقة عالية.

280
00:16:13,138 --> 00:16:17,543
‫لا أصدق أمي و"لانا"،
‫إنهما لا تحترمان خصوصية أحد...

281
00:16:20,079 --> 00:16:23,916
‫أغنية جميلة، صحيح؟ أين أنت يا أمي؟

282
00:16:23,983 --> 00:16:27,920
‫- ولم تتصلين بي الآن؟
‫- كان يجب أن أفعل قبل فوات الأوان.

283
00:16:27,987 --> 00:16:30,222
‫- ماذا؟
‫- لا أريد أن تفعلها يا "ستيرلينغ".

284
00:16:30,289 --> 00:16:32,391
‫- ماذا؟
‫- أعرف أنك لم تخطط لإنجاب هذا الطفل.

285
00:16:32,558 --> 00:16:39,565
‫لكن أحياناً قد تصبح الأمور غير
‫المتوقعة هي الأهم في الحياة.

286
00:16:40,499 --> 00:16:44,103
‫- يبدو أنك ثملة جداً.
‫- بل أنت الثمل.

287
00:16:44,436 --> 00:16:46,405
‫- وأجل، ربما شربت بضع كؤوس.
‫- حقاً؟

288
00:16:46,472 --> 00:16:50,476
‫شربت بما فيه الكفاية لأعترف أنه على
‫الرغم من أنني لم أكن أما صالحة دوماً...

289
00:16:50,542 --> 00:16:53,245
‫بوسعي أن أتغير وأنت بوسعك أن تتغير.

290
00:16:53,312 --> 00:16:57,549
‫وبوسعنا أن نشكل معاً مربياً واحداً
‫صالحاً لهذا الطفل الرضيع.

291
00:16:57,616 --> 00:17:01,653
‫- لكن كدت أنهي المهمة.
‫- وأنا موجودة لمساعدتكما أنتما الاثنين.

292
00:17:01,720 --> 00:17:03,288
‫أمي؟ لا أعرف ما إذا كنت مستعداً لهذا.

293
00:17:03,355 --> 00:17:06,291
‫"ستيرلنغ"، لا يمكن لأحد أن يكون
‫متأكداً من أنه مستعد لإنجاب طفل.

294
00:17:06,358 --> 00:17:10,763
‫لهذا فالأمر مخيف جداً
‫ولهذا فهو مميز جداً.

295
00:17:11,296 --> 00:17:14,867
‫لذا أرجوك يا عزيزي، افعل الصواب.

296
00:17:15,100 --> 00:17:18,637
‫يا للهول، إنها المرة الوحيدة التي تتصرف
‫فيها كإنسان واختارت هذا التوقيت.

297
00:17:18,704 --> 00:17:22,941
‫أفعلت هذا عندما أردت اقتناء جرو؟ كلا.
‫أفعلت هذا عندما أردت تضفير شعري؟ كلا.

298
00:17:23,342 --> 00:17:27,579
‫قد تكون محقة، فالطفل رائع
‫وأنا مذهل كما هو واضح.

299
00:17:27,646 --> 00:17:29,848
‫لذا، قد أكون أباً صالحاً بالفعل.

300
00:17:32,084 --> 00:17:33,852
‫تعرفون، في مرحلة ما في المستقبل.

301
00:17:38,223 --> 00:17:41,293
‫هل أنت بخير أيها القبيح؟
‫لقد سحبنا القليل من الدم وحسب.

302
00:17:41,360 --> 00:17:45,464
‫- أجل، كف عن التصرف كالأطفال.
‫- بل أنت كف عن التصرف كالأطفال يا وغد.

303
00:17:45,531 --> 00:17:47,733
‫اصمتي، لقد سحبوا لتراً من دمي.

304
00:17:47,800 --> 00:17:50,636
‫وكما هو ظاهر من تسجيل كاميرا مراقبة
‫الخزينة على مدار أربع وعشرين ساعة متصلة.

305
00:17:50,702 --> 00:17:53,405
‫- وغد!
‫- لم يغب ذلك اللتر...

306
00:17:53,472 --> 00:17:57,676
‫عن نظر حراس "أودن" باستثناء
‫أجزاء من الثانية بسبب خلل كهربي.

307
00:17:57,743 --> 00:17:59,545
‫فهمنا، لنمض قدماً.

308
00:17:59,611 --> 00:18:03,882
‫وبما أن الجميع شهدوا سحبنا لعينة
‫الدم من الطفل "شايمس"...

309
00:18:03,949 --> 00:18:08,454
‫أتنازل بهذا عن حقي في الاعتراض
‫على نتائج فحص الأبوة هذا.

310
00:18:08,520 --> 00:18:13,625
‫- لذا استمر يا "باري".
‫- وبالتالي، إن نتيجة الفحص...

311
00:18:13,692 --> 00:18:16,562
‫- هذا مثير، أليس كذلك؟
‫- ليس فعلياً لأنها ستقول...

312
00:18:16,628 --> 00:18:19,331
‫- إن "آرتشر" هو والد هذا الطفل بالفعل.
‫- ماذا؟

313
00:18:19,398 --> 00:18:21,400
‫مهلاً، كلا، هذا...

314
00:18:21,467 --> 00:18:25,137
‫الأرجح أنه أغلى لوح الشوكولاتة
‫أكلته في حياتك يا وغد.

315
00:18:25,204 --> 00:18:27,339
‫- كلا!
‫- إنه باهظ الثمن بالفعل.

316
00:18:27,406 --> 00:18:29,942
‫- هذا جدول دفعات نفقة الطفل.
‫- هذا، لا...

317
00:18:30,008 --> 00:18:31,376
‫- نفضل أن تدفع في أول الشهر.
‫- كلا، مهلاً، أعني...

318
00:18:31,443 --> 00:18:34,847
‫من الممكن أن يكون هناك من اقتحم
‫الخزينة فتسعة أجزاء من الثانية...

319
00:18:34,913 --> 00:18:38,484
‫مجرد عطل، فحتى لو اخترق
‫أحد الخزينة بالفعل...

320
00:18:38,550 --> 00:18:41,153
‫لا يمكن لأحد إثبات هذا يا "آرتشر".

321
00:18:41,220 --> 00:18:42,888
‫- لكن...
‫- من قد يرغب في هذا؟

322
00:18:42,955 --> 00:18:45,757
‫- لن يكون أشقر أعرج مثلي، لذا...
‫- مهلاً!

323
00:18:45,824 --> 00:18:48,627
‫- تهانينا يا صاح.
‫- لنذهب للشرب للاحتفال.

324
00:18:48,694 --> 00:18:50,362
‫- أجل، لتفعل هذا.
‫- لكن...

325
00:18:52,231 --> 00:18:55,334
‫- لا أفهم كيف حدث هذا.
‫- مما فهمته...

326
00:18:55,400 --> 00:18:59,905
‫للأمر علاقة بمعاشرة
‫مقرفة ولوح شوكولاتة.

327
00:19:00,239 --> 00:19:03,509
‫لوح شوكولاتة؟
‫أمي! لست الأب، بل هو...

328
00:19:03,575 --> 00:19:08,413
‫"سيريل"، هذا الشيء ضخم.
‫أعني، كيف تمكنت من...

329
00:19:08,480 --> 00:19:11,583
‫هذا...أيها الوغد النهم المخادع!

330
00:19:12,151 --> 00:19:15,420
‫- أنا آسف.
‫- كيف يمكنك خيانة "لانا"؟

331
00:19:15,487 --> 00:19:19,191
‫- أنا مدمن على الجنس؟
‫- ماذا؟ إنه ليس مرضاً حقيقياً.

332
00:19:19,258 --> 00:19:21,527
‫وشعوري بالذنب لدى ممارسة العلاقة
‫يدفعني للإفراط في تناول الطعام.

333
00:19:21,593 --> 00:19:24,830
‫عندئذ أشعر بأنني بدين، لذا ألجأ إلى
‫الجنس كي أشعر بأنني جذاب من جديد.

334
00:19:24,897 --> 00:19:28,934
‫- إنها حلقة مفرغة...
‫- مغفل!

335
00:19:29,101 --> 00:19:33,405
‫ألا تفهمين؟ إن "شايمس" هو ابن
‫"سيريل" وأراد "باري" الإيقاع بي وحسب.

336
00:19:33,472 --> 00:19:37,543
‫لا يمكنك خداعي، كانت لديك فرصة
‫تبديل عينتي الدم لكن لم تفعل هذا.

337
00:19:37,609 --> 00:19:39,978
‫- أجل، كان بوسعي فعل هذا وفعلت.
‫- لم أتوقع أن أقول هذا...

338
00:19:40,045 --> 00:19:42,514
‫لكنك فعلت الصواب يا "ستيرلنغ"

339
00:19:42,581 --> 00:19:47,886
‫كلا، لم أفعل، فعلت ما اعتقدت أنه الصواب
‫لكن ليس الصواب بالنسبة إلى الناس.

340
00:19:47,953 --> 00:19:49,521
‫ربما بدأت تتحول إلى واحد من الناس.

341
00:19:49,588 --> 00:19:52,791
‫- لكن لا أريد أن أكون واحداً من الناس.
‫- وأنا لا أريد أن أكون جدة.

342
00:19:52,858 --> 00:19:55,694
‫- لكن هذه هي الحياة يا عزيزي.
‫- أجل، وهذه نفقة الطفل.

343
00:19:55,761 --> 00:19:58,063
‫- عليك التقشف قليلاً.
‫- أنا؟

344
00:19:58,130 --> 00:20:00,232
‫- قلت إنك ستساعديننا.
‫- قلت هذا يا عزيزي.

345
00:20:00,299 --> 00:20:02,501
‫- لكن بالنظر إلى الوضع الاقتصادي الحالي.
‫- ماذا؟

346
00:20:02,568 --> 00:20:04,870
‫- لا أملك المال الكافي.
‫- أمي؟ أنت في سيارة ليموزين.

347
00:20:04,937 --> 00:20:09,274
‫وإن أردت الجلوس في مكاني ساكنة
‫طوال اليوم لأصبحت معلمة مدرسة!

348
00:20:09,341 --> 00:20:12,411
‫آسفة يا عزيزي، فلديّ جلسة
‫قياس ملابس، إلى اللقاء.

349
00:20:12,744 --> 00:20:16,448
‫جلسة قياس ملابس؟ ولهذا لا يفترض
‫بأفراد هذه العائلة إنجاب الأطفال.

350
00:20:16,515 --> 00:20:18,984
‫هذا بالإضافة إلى زيادة
‫الاستعداد الوراثي لـ...

351
00:20:19,051 --> 00:20:20,552
‫- نمل!
‫- ماذا؟

352
00:20:20,619 --> 00:20:23,322
‫نمل فظيع وبشع!

353
00:20:23,388 --> 00:20:27,960
‫سيكون النمل أقل همومك أيها المدمن
‫بسبب ركضك حافي القدمين هكذا.

354
00:20:28,026 --> 00:20:32,064
‫"مرحباً أيتها الديدان الصنارية،
‫ادخلي إلى قدمي" أو أياً كان.

355
00:20:32,130 --> 00:20:34,399
‫نوع ما من الديدان...

356
00:20:34,466 --> 00:20:36,335
‫ستدخل إلى قدميك!

