﻿1
00:00:02,168 --> 00:00:05,238
‫- يا للسماء، أليس هذا رائعاً؟
‫- كلا يا "آرتشر".

2
00:00:05,305 --> 00:00:08,108
‫- أكان سؤالاً استنكارياً؟ وهذا أيضاً؟
‫- "آرتشر"...

3
00:00:08,174 --> 00:00:12,012
‫الإجابة بنعم، كلاهما سؤال استنكاري
‫لأن "نيو أورلينز" مدينة تروقني.

4
00:00:12,078 --> 00:00:14,948
‫- ولم أحصل على عطلة منذ مدة طويلة.
‫- هذا رائع.

5
00:00:15,015 --> 00:00:21,788
‫- "نولا"، المدينة الهلالية... على رسلك.
‫- مهمتنا منع إرهابي بيئي.

6
00:00:21,855 --> 00:00:25,191
‫من تفجير أكبر خط أنابيب للغاز
‫الطبيعي في "أمريكا الشمالية".

7
00:00:25,258 --> 00:00:29,763
‫- لذا ما كنت لأعدها عطلة بالضبط.
‫- حسناً، أياً يكن، عطلة عمل.

8
00:00:30,063 --> 00:00:33,566
‫لأنني لست قلقاً بشأن مخبول من الـ"هيبي"
‫يحتضن الأشجار ويقرع الطبول يا "لانا".

9
00:00:33,633 --> 00:00:37,070
‫- سيدي، هلا وجدت مقعدك من أجلي؟
‫- أجل، إنه هناك مباشرة.

10
00:00:37,137 --> 00:00:39,406
‫أيمكنك الذهاب وإحضار
‫المزيد من الشراب من أجلي؟

11
00:00:40,273 --> 00:00:45,545
‫الـ"هيبيز" ليسوا الوحيدين الذين يهتمون
‫بالبيئة، يتصادف أنني أهتم بها بشدة.

12
00:00:45,612 --> 00:00:48,448
‫وكذلك هدفنا "جوشوا غراي"
‫الشهير بـ"غاندالف".

13
00:00:48,515 --> 00:00:51,651
‫- اسمه "غاندالف"؟ وليس من الـ"هيبيز"؟
‫- "غراي" جندي عسكري سابق.

14
00:00:51,718 --> 00:00:55,688
‫وقد هاجم مفاعلات نووية
‫وسدوداً كهرومائية وسفن صيد الحيتان.

15
00:00:55,755 --> 00:00:58,591
‫سفن صيد الحيتان؟
‫هل يعارض زيت المصابيح نظيف الاحتراق؟

16
00:00:59,426 --> 00:01:03,863
‫هلا استرخيت؟ نعرف أنه سيحاول الهجوم
‫على خط الأنابيب ونعرف مكان الخط.

17
00:01:03,930 --> 00:01:06,666
‫أجل، ممتد عبر بضعة مئات
‫الأميال من المستنقعات الرطبة.

18
00:01:06,733 --> 00:01:11,171
‫إذن ستكون سهولة الحركة أمراً جوهرياً
‫يا "لانا"، وكيف سنستطيع التحرك؟

19
00:01:12,372 --> 00:01:14,307
‫- قارب هوائي.
‫- قارب هوائي يا "لانا".

20
00:01:14,374 --> 00:01:16,443
‫تماماً كما فعل "بيرت رينولدز"
‫في فيلم "وايت لايتنينغ".

21
00:01:16,509 --> 00:01:18,478
‫- عظيم. "آرتشر".
‫- ناهيك عن فيلم "غيتر".

22
00:01:18,545 --> 00:01:22,382
‫ومع أنه الجزء الثاني
‫إلا أنه في رأيي الفيلم الأقوى.

23
00:01:22,449 --> 00:01:26,686
‫حاول عدم لفت الأنظار فحسب، قد يهرب
‫"غراي" لو لم نحافظ على عنصر المفاجأة.

24
00:01:26,753 --> 00:01:30,023
‫إليك مفاجأة، "هرميس".

25
00:01:30,090 --> 00:01:32,992
‫وإليك مفاجأة أخرى،
‫أتذكرين شخصية "جيري ريدز" في "غيتر"؟

26
00:01:33,059 --> 00:01:34,494
‫- كلا.
‫- "باما ماكول".

27
00:01:35,829 --> 00:01:38,064
‫- كلا.
‫- أياً يكن، انظري، سرقت...

28
00:01:38,131 --> 00:01:40,867
‫- ...استعرت هذا من "وودهاوس".
‫- "آرتشر"، بحق السماء.

29
00:01:40,934 --> 00:01:45,538
‫- أليس كذلك؟ كما في فيلم "غيتر" بالضبط.
‫- مسدس، إخفضه.

30
00:01:45,605 --> 00:01:47,440
‫- أنت إخفضه.
‫- "لانا"، إنه يختطف الطائرة.

31
00:01:47,507 --> 00:01:49,943
‫تباً، ليس مختطفاً للطائرة.

32
00:01:50,009 --> 00:01:51,978
‫رائع، يحسن أن يكون
‫هناك المزيد من الشراب.

33
00:01:52,045 --> 00:01:55,882
‫- أنا ضابط الرحلة، إخفض سلاحك.
‫- حسناً، استرخ، كل شيء على ما يرام.

34
00:01:55,949 --> 00:02:00,053
‫نحن "سترلينغ آرتشر" و"لانا كين"
‫من "أيسيس".

35
00:02:00,120 --> 00:02:04,224
‫ونحن في مهمة لإيقاف إرهابي بيئي
‫من تفجير خط أنابيب الغاز الطبيعي.

36
00:02:05,525 --> 00:02:09,562
‫لذا بحق السماء يا امرأة اذهبي
‫وأعدي لي المزيد من الشراب.

37
00:02:09,629 --> 00:02:12,765
‫- رائع، نجحت في عدم لفت الأنظار.
‫- شكراً.

38
00:02:41,027 --> 00:02:45,598
‫آرتشر"

39
00:02:52,372 --> 00:02:57,577
‫هذا خط أنابيب "آمبيتكو" للغاز
‫الطبيعي يمتد تحت هذه المستنقعات مباشرة.

40
00:02:57,644 --> 00:03:02,048
‫ويوفر نحو عشرون بالمائة من الطلب
‫الأمريكي على الغاز الطبيعي السائل.

41
00:03:02,115 --> 00:03:04,984
‫- لكن توجد قاذفة "بيغ" هنا.
‫- هل تعني ما يوحي به اسمها؟

42
00:03:05,051 --> 00:03:10,423
‫إنه عداد لفحص الأنابيب لتنظيفها
‫إنه الجزء الوحيد الموجود فوق الأرض.

43
00:03:10,490 --> 00:03:12,792
‫لذا لو أراد "غراي" الهجوم
‫على خط أنابيبنا.

44
00:03:12,859 --> 00:03:14,394
‫- سيكون عليه عمل ذلك هناك.
‫- صحيح.

45
00:03:14,460 --> 00:03:18,631
‫إذن سنعد محيطاً دفاعياً عند القاذفة
‫ثم نمسك به حين يحاول الهجوم.

46
00:03:18,698 --> 00:03:21,668
‫مهلاً، انتظرا لحظة،
‫هل لي بشطيرة محار "بوبوي"؟

47
00:03:21,734 --> 00:03:25,505
‫وطبق جانبي من "إيتوفيه" جراد البحر؟
‫فلست واثقاً إن كان سيعجبني.

48
00:03:25,572 --> 00:03:27,140
‫- "آرتشر".
‫- أهو طبق رئيسي؟

49
00:03:27,207 --> 00:03:31,110
‫حسناً، إذن شطيرة "بوبوي"... مرحباً.

50
00:03:31,177 --> 00:03:33,313
‫- على ذكر الكوارث...
‫- فلتصمت!

51
00:03:33,379 --> 00:03:36,583
‫- قطع الاتصال قبل أن أنهي طلبي.
‫- وتصور ما سيصيب المستنقعات الهشة.

52
00:03:36,649 --> 00:03:39,285
‫- لو انفجر خط الأنابيب.
‫- تباً للمستنقعات اللعينة!

53
00:03:39,352 --> 00:03:43,223
‫- تصورا ما سيصيب هامش ربح "آمبيتكو".
‫- ماذا؟

54
00:03:43,289 --> 00:03:47,327
‫مبالغ طائلة وحسوم ضريبية هائلة
‫من كونغرس الـ"هيبيز" الديمقراطي.

55
00:03:47,393 --> 00:03:51,798
‫- لمجرد إدخال بعض التغييرات البسيطة هنا.
‫- الكثير منها ليس بسيطاً مطلقاً.

56
00:03:51,864 --> 00:03:54,834
‫استبدال الأضواء كلها بمصابيح
‫الفلور عالية الكفاءة.

57
00:03:54,901 --> 00:03:57,070
‫تثبيت معدات لخفض التدفق
‫على أنابيب المياه كلها.

58
00:03:57,136 --> 00:04:00,673
‫- تدوير البطاريات القديمة؟
‫- بالضبط، ألا نفعل هذا بالفعل؟

59
00:04:02,942 --> 00:04:07,146
‫لا أفهم لم لدينا بطارية سيارة.

60
00:04:09,882 --> 00:04:13,720
‫- إلى حد كبير.
‫- جيد، لأنني لن أتجاهل فرصة كهذه.

61
00:04:13,786 --> 00:04:16,823
‫إذن للحصول على هذه الحسوم
‫الضريبية الاشتراكية.

62
00:04:16,889 --> 00:04:20,560
‫سنجعل هذا المكان صديقاً للبيئة.

63
00:04:20,860 --> 00:04:22,562
‫نفس هراء الشركات الكبرى المعتاد.

64
00:04:22,629 --> 00:04:25,298
‫كل يوم يختفي ثمانية
‫وثلاثين فداناً من المستنقعات.

65
00:04:25,365 --> 00:04:28,067
‫لكن كل ما يهمك هو مقدار الغاز
‫الطبيعي الذي تستطيع ضخه.

66
00:04:28,134 --> 00:04:32,705
‫- نحن نوفر الطلب ليس إلا.
‫- أجل، طلب "آمبيتكو" على أرباح هائلة.

67
00:04:32,772 --> 00:04:36,676
‫وندفع بعض تلك الأرباح الهائلة
‫إلى "أيسيس" لحماية خط الأنابيب.

68
00:04:36,743 --> 00:04:40,380
‫- سأفعل ذلك من أجل المستنقعات فقط.
‫- المستنقعات أو الأرباح، لا يهم.

69
00:04:40,446 --> 00:04:43,549
‫- أجل، يبدو موقفاً مربحاً لكافة الأطراف.
‫- اذهبي وقومي بعملك فحسب.

70
00:04:43,616 --> 00:04:46,619
‫أجل سأفعل، أستميحك عذراً.

71
00:04:50,723 --> 00:04:55,161
‫ينبغي أن أرافقها، لا أظن
‫أن خدمة الغرف ستأتي.

72
00:04:55,228 --> 00:04:56,396
‫كان عليكما الاتصال أولاً.

73
00:04:56,462 --> 00:04:59,866
‫فهذا هو القارب الوحيد في
‫نطاق ثمانين كيلومتراً وهو محجوز.

74
00:04:59,932 --> 00:05:02,568
‫- ماذا تعني بأنه محجوز؟
‫- ألا تشرح الكلمة نفسها؟

75
00:05:02,635 --> 00:05:05,872
‫اسمع، هذه حالة طارئة،
‫أيمكننا إيجاد حل ما؟

76
00:05:05,938 --> 00:05:09,242
‫ربما، يمكنك استخدام ذلك المال لشراء
‫آلة زمن والعودة إلى الماضي.

77
00:05:09,309 --> 00:05:12,412
‫- لتكوني أول من يحجز هذا القارب.
‫- هل أنت واثق من هذا؟

78
00:05:12,478 --> 00:05:13,446
‫- أجل.
‫- جيد.

79
00:05:13,513 --> 00:05:16,983
‫لأنني انتظرت طوال حياتي
‫لأقول هذه العبارة بالضبط.

80
00:05:17,050 --> 00:05:19,519
‫سأصادر هذا القارب الجوي.

81
00:05:20,353 --> 00:05:26,059
‫- آسفة، إنها حالة طارئة فعلاً.
‫- من النوع الرائع المبهر.

82
00:05:27,794 --> 00:05:30,063
‫يا لك من كلبة حراسة بارعة.

83
00:05:30,930 --> 00:05:34,100
‫"آني"؟

84
00:05:34,400 --> 00:05:39,072
‫حسناً، هذا رائع،
‫الآن مات كلباي كلاهما.

85
00:05:42,241 --> 00:05:46,412
‫تلك المصابيح الكندية الموفرة
‫الحمقاء بالكاد أستطيع رؤية ما أفعله.

86
00:05:46,479 --> 00:05:47,347
‫ماذا تفعلين؟

87
00:05:47,413 --> 00:05:48,748
‫- أحتاج إلى ست نسخ أخرى من هذه.
‫- "تم العثور على قطة".

88
00:05:48,815 --> 00:05:51,384
‫- لم تحتاجين إلى سبع نسخ؟
‫- نسخة لكل هرة.

89
00:05:52,618 --> 00:05:58,591
‫بحق السماء يا "بام"، ألا تملكين حساً
‫باللياقة؟ المرحاض أشبه بجريمة حرب.

90
00:05:58,658 --> 00:06:01,527
‫لا تلمني، المراحيض الجديدة
‫منخفضة التدفق هي السبب.

91
00:06:01,594 --> 00:06:04,664
‫كان اندفاع الماء في المراحيض
‫القديمة يكفي لابتلاع جرو.

92
00:06:04,731 --> 00:06:09,202
‫- لا أعني أنـ...
‫- في المرة المقبلة استخدمي مرحاض النساء.

93
00:06:12,772 --> 00:06:14,874
‫- مرحاض من؟
‫- شكراً يا "سيريل".

94
00:06:19,612 --> 00:06:22,281
‫قارب جوي، يا للروعة!

95
00:06:22,582 --> 00:06:25,284
‫صدقاً يا "لانا"، لابد أن من يضاجعني
‫يشعر بنفس هذا الإحساس.

96
00:06:25,351 --> 00:06:26,986
‫كيف يكون قارب جوي أنانياً؟

97
00:06:27,053 --> 00:06:31,758
‫- لا أستطيع سماعك من شدة سعادتي.
‫- بل لأنك ستفجر المحرك.

98
00:06:31,824 --> 00:06:36,195
‫شكراً يا ميكانيكية القوارب الجوية
‫المعتمدة، أين قاذفة "بيغ" إذن؟

99
00:06:36,262 --> 00:06:40,032
‫بعد 1،6 كيلومتر في هذا الاتجاه، أنا
‫جادة يا "آرتشر"، لو لم تقلل السرعة...

100
00:06:40,099 --> 00:06:42,735
‫سأشعر إلى الأبد بأنني مفعم بالحيوية
‫والنشاط إلى هذا الحد المذهل؟

101
00:06:42,802 --> 00:06:49,742
‫- أجل، حتى تفجر المحرك اللعين لذا...
‫- "لانا"، لن أفجر الـ...

102
00:07:07,360 --> 00:07:11,731
‫أجل، حاولي التنحنح مليون مرة
‫يا "لانا" لعل ذلك يساعدنا.

103
00:07:14,066 --> 00:07:16,068
‫حقاً؟ لا جدوى؟

104
00:07:24,076 --> 00:07:27,246
‫كلا، أرجوك دعيني أقوم بهذا يا "لانا".

105
00:07:27,547 --> 00:07:29,749
‫فلتجلسي حيث أنت كالملكة الإفريقية.

106
00:07:29,816 --> 00:07:32,385
‫- الملكة الإفريقية اسم القارب.
‫- كلا، بل هو "أودري"...

107
00:07:32,452 --> 00:07:35,388
‫- "كاثرين".
‫- أي "هيبرن" كانت، هي كانت الملكة.

108
00:07:37,223 --> 00:07:38,958
‫- ملكة "إفريقيا".
‫- أجل.

109
00:07:39,025 --> 00:07:45,198
‫- ملكة "إفريقيا" البيضاء.
‫- أجل، آنذاك كانت "هوليوود" عنصرية.

110
00:07:45,264 --> 00:07:48,568
‫كانت بشرة "إيموس" و"آندي" بيضاء
‫ولعب رجل أبيض دور "تشارلي تشان".

111
00:07:48,634 --> 00:07:50,503
‫- "آرتشر".
‫- أنا واثق أن "تونتو" كان يهودياً.

112
00:07:50,570 --> 00:07:53,005
‫- توقف.
‫- ماذا؟ قاطور؟

113
00:07:53,072 --> 00:07:57,610
‫- كف عن الكلام، ليت هناك قاطوراً فعلاً.
‫- بحقك، لا تقوليها مزاحاً حتى يا "لانا".

114
00:07:57,677 --> 00:07:59,612
‫- لم تكن مزحة.
‫- اسمعي، قلت إنني آسف.

115
00:07:59,679 --> 00:08:02,515
‫أخبر هذه الحياة البرية كلها بأنك
‫آسف حين ينفجر خط الأنابيب.

116
00:08:02,582 --> 00:08:06,819
‫- لأننا لم نكن موجودين لحمايته.
‫- أولاً تباً لهذه الحياة البرية.

117
00:08:06,886 --> 00:08:11,123
‫كل شيء هنا يريد التهامي أو
‫إصابتي بالملاريا وثانياً...

118
00:08:12,859 --> 00:08:14,694
‫لا فضل لك في ذلك أيتها الملكة "أودري".

119
00:08:14,760 --> 00:08:17,797
‫- بحق السماء.
‫- أجل.

120
00:08:17,864 --> 00:08:21,434
‫- حسناً، لنعد محيطاً دفاعياً.
‫- أجل، بعد أن أعد المشواة مباشرة.

121
00:08:21,501 --> 00:08:24,003
‫- تباً يا "آرتشر"، بحق السماءـ...
‫- سحبت هذا القارب اللعين.

122
00:08:24,070 --> 00:08:27,840
‫مسافة 1،6 كيلومتر عبر ثلاثة من أسوأ
‫مخاوفي لذا أظنني أستحق تناول الكباب.

123
00:08:28,341 --> 00:08:33,179
‫هذا مؤسف، مختبرك يستهلك كهرباء
‫أكثر من بقية "أيسيس" مجتمعة.

124
00:08:33,246 --> 00:08:35,481
‫- أجل وأحتاج إلى كل واط منها.
‫- كلا.

125
00:08:35,548 --> 00:08:38,417
‫يجب أن نتشارك جميعاً لتصبح
‫"أيسيس" صديقة للبيئة.

126
00:08:38,484 --> 00:08:42,321
‫انظر إلي وأنا أكسر الثلج
‫كالعبيد لإعداد شراب.

127
00:08:42,388 --> 00:08:44,891
‫- لكنني...
‫- أم هل أريد شراباً بالنعناع؟

128
00:08:44,957 --> 00:08:48,094
‫لكن أقل خفض للكهرباء في مختبري
‫قد يعرض أرواحاً للخطر.

129
00:08:48,160 --> 00:08:49,996
‫أرواح من؟ فئران التجارب؟

130
00:08:58,137 --> 00:08:58,971
‫أجل مجدداً.

131
00:09:00,339 --> 00:09:04,377
‫أجل، جيد، فكرة رائعة، افعل الشيء
‫الوحيد الذي سيجعل الطقس أكثر حرارة.

132
00:09:04,443 --> 00:09:06,712
‫يجب سفعها أولاً فهذا يحبس النكهة.

133
00:09:06,779 --> 00:09:09,782
‫ولو كنت تشعرين بالحرارة وبتعكر
‫المزاج احتسي الجعة.

134
00:09:09,849 --> 00:09:13,419
‫- لا أريد الجعة يا "آرتشر" بل الماء.
‫- على مسؤوليتك.

135
00:09:13,486 --> 00:09:15,755
‫من يدري أي نوع من الطفيليات
‫يسبح في هذا الماء.

136
00:09:15,821 --> 00:09:18,891
‫لا أريد ماء مستنقعات
‫يا أحمق بل ماء معدنياً.

137
00:09:18,958 --> 00:09:21,827
‫- أنت تمزح.
‫- أعرف.

138
00:09:21,894 --> 00:09:24,430
‫ينبغي أن يخرج قوس قزح
‫من الصندوق كلما فتح.

139
00:09:24,497 --> 00:09:27,166
‫- لم تحضر أي ماء؟
‫- أين كنت سأضعه؟

140
00:09:27,233 --> 00:09:30,136
‫رائع، سأنتظر نصف ساعة حتى
‫يذوب فنجان من الثلج.

141
00:09:30,202 --> 00:09:34,273
‫- كلا، لا تلمسيه.
‫- تباً، ما هذا بحق السماء؟

142
00:09:34,340 --> 00:09:36,976
‫كلا يا "لانا"، إنه ثلج جاف.

143
00:09:43,149 --> 00:09:44,917
‫أسرعي، ضعي يديك في المستنقع.

144
00:09:52,592 --> 00:09:54,293
‫كيف حالك يا عزيزتي؟

145
00:09:55,761 --> 00:09:59,398
‫لأن الثلج الجاف شديد البرودة
‫حرارته مائة درجة تحت الصفر تقريباً.

146
00:09:59,465 --> 00:10:04,370
‫- يجب ألا تكلمني.
‫- أعرف لكنني أعرف أنك تتألمين بشدة.

147
00:10:04,437 --> 00:10:08,274
‫- لذا حاولي أن تسترخي فحسب.
‫- لم ما زلت تـ...

148
00:10:08,341 --> 00:10:12,845
‫- ورحبي بصديقك المورفين.
‫- المورفين؟ تباً، لا أحتاج إلى...

149
00:10:12,912 --> 00:10:16,015
‫- ما قولك؟
‫- أجل، في الواقع أشعر بتحسن كبير.

150
00:10:16,082 --> 00:10:18,050
‫جيد، إذن انهضي فأنت جالسة على الجعة.

151
00:10:19,785 --> 00:10:22,989
‫إذن انتظر لحظة، ما هي
‫أسوأ مخاوفك الثلاثة؟

152
00:10:23,055 --> 00:10:24,590
‫- كلا.
‫- هيا.

153
00:10:24,657 --> 00:10:27,259
‫- كلا، اصمتي فأنا أحاول الصيد.
‫- كلا، لا تقتل السمك.

154
00:10:27,326 --> 00:10:31,197
‫- بحقك، هذا نظام بيئي شديد الهشاشة.
‫- بحيث لا يمكنه الاستغناء عن سمكة سلمون؟

155
00:10:31,263 --> 00:10:33,265
‫- ماذا؟ كلا.
‫- أو قاروس أو أياً كان؟

156
00:10:33,332 --> 00:10:37,036
‫- ما الأسماك التي تعيش هنا؟
‫- ستختفي كلها إن واصل أمثالك تدمير البيئة.

157
00:10:37,103 --> 00:10:38,804
‫إنها سمكة واحدة.

158
00:10:38,871 --> 00:10:43,342
‫- وحيد قرن أسود واحد ونمر بنغالي واحد.
‫- مخلوق "لوراكس" واحد.

159
00:10:43,409 --> 00:10:45,711
‫منذ متى وأنت مناصرة للبيئة
‫إلى هذا الحد المتطرف؟

160
00:10:45,778 --> 00:10:50,483
‫لست متطرفة، أعني لم أعد
‫كذلك لكن فيما مضى...

161
00:10:50,783 --> 00:10:54,687
‫الفراء جريمة قتل.

162
00:10:54,754 --> 00:10:59,625
‫- ها هي إحداهن، اذهبي وهاجميها.
‫- ما شعورك وأنت قاتلة؟

163
00:11:00,693 --> 00:11:02,194
‫هلا اكتشفنا ذلك؟

164
00:11:05,998 --> 00:11:10,436
‫- يا امرأة، أنت لا تخيفينني.
‫- عزيزتي، هذا مسدس "ماغنام" عيار 44.

165
00:11:11,370 --> 00:11:14,140
‫- أنت لست خائفة فعلاً.
‫- كلا.

166
00:11:15,708 --> 00:11:17,743
‫إذن ما رأيك في وظيفة؟

167
00:11:18,010 --> 00:11:21,213
‫بعد ثلاثة أسابيع كنت في "تونس"
‫أقتل رجلاً مختلفاً.

168
00:11:21,914 --> 00:11:25,518
‫- كيف ولم تجد هذا مضحكاً؟
‫- نسيت تصفيفة شعرك الإفريقية.

169
00:11:25,584 --> 00:11:28,320
‫- أوتدري؟
‫- بدوت كأنك فتاة أنجبتها "أنجيلا ديفيس".

170
00:11:28,387 --> 00:11:30,156
‫- من "سويت لو دنبار".
‫- اصمت.

171
00:11:30,222 --> 00:11:33,559
‫- اصمتي أنت فأنا أحاول اصطياد عشائنا.
‫- لو أنك أحضرت طعاماً كافياً.

172
00:11:33,626 --> 00:11:36,696
‫لما كان هناك متسع للجعة
‫وبما أنني لا أستطيع صيد الجعة.

173
00:11:36,762 --> 00:11:38,264
‫- أو صيد السمك.
‫- بل أستطيع .

174
00:11:38,330 --> 00:11:41,300
‫- "بيرت رينولدز" هو مرشدي الروحي.
‫- هل قلت إنك معجب به؟

175
00:11:41,367 --> 00:11:42,868
‫كلا، أنا واثق أنني قلت اصمتي.

176
00:11:45,071 --> 00:11:48,374
‫- ما أكبر مخاوفك الثلاثة؟
‫- أن أحتجز على قارب معك ثلاث مرات.

177
00:11:48,441 --> 00:11:50,109
‫- بحقك!
‫- ها نحن ذا.

178
00:11:50,943 --> 00:11:53,079
‫تعالي أيتها السمكة.

179
00:11:53,312 --> 00:11:57,950
‫وبينما تجلسين جائعة في تواضع يا "لانا"
‫سأتناول السلمون المرقط على العشاء.

180
00:12:00,786 --> 00:12:05,057
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- ماذا يبدو يا "لانا" بحق السماء؟

181
00:12:05,691 --> 00:12:08,561
‫- أطلق الرصاص عليه يا "آرتشر" هيا.
‫- إذن لا بأس بذلك الآن؟

182
00:12:08,627 --> 00:12:12,865
‫- ماذا أصاب نظامك البيئي الهش؟
‫- تباً للنظام البيئي اللعين، اضرب!

183
00:12:12,932 --> 00:12:16,602
‫يا لك من منافقة، أراهن
‫أنك تأكلين لحم العجل أيضاً.

184
00:12:21,173 --> 00:12:25,711
‫هل رأيت ذلك؟
‫وسمعت هذا؟ ما هذا الصوت؟

185
00:12:25,778 --> 00:12:30,182
‫لابد أنك تمزح،
‫كيف أصبت القارب؟

186
00:12:30,249 --> 00:12:33,085
‫لأنني كنت أتخبط في كل صوب
‫كمهرج روديو في برميل.

187
00:12:33,152 --> 00:12:36,922
‫- هل أصبت القاطور على الأقل؟
‫- لا أعرف، ربما.

188
00:12:36,989 --> 00:12:40,126
‫- رائع، إذن ربما أصيب.
‫- كلا، إنه مصاب بالتأكيد.

189
00:12:40,192 --> 00:12:43,929
‫صحيح،
‫نسيت أن هناك سهماً مغروساً في رأسه.

190
00:12:43,996 --> 00:12:45,798
‫أجل، أظن أن هذا ما أغضبه.

191
00:12:45,865 --> 00:12:49,735
‫إذن فالقاطور الغاضب البالغ طوله
‫ستة أمتار يسبح في الأرجاء.

192
00:12:49,802 --> 00:12:53,973
‫- في هذا الماء الأسود القاتم.
‫- الذي نغرق فيه حالياً.

193
00:12:54,039 --> 00:12:57,343
‫أجل، ليس موقفاً مثالياً فحتى لو
‫كان معنا المزيد من القذائف...

194
00:12:57,409 --> 00:13:00,813
‫- أحضرت قذيفتين فحسب؟
‫- كلا، أحضرت الكثير.

195
00:13:00,880 --> 00:13:04,049
‫- أين هي إذن؟
‫- في حقائب المعدات.

196
00:13:04,116 --> 00:13:07,720
‫مع بنادقك وكل شيء آخر.

197
00:13:09,121 --> 00:13:12,091
‫لكن ما زال صندوق التبريد معنا لذا...

198
00:13:15,027 --> 00:13:17,863
‫يجب أن نكون شاكرين على النعم
‫البسيطة، أليس كذلك؟

199
00:13:18,364 --> 00:13:23,068
‫"لانا".

200
00:13:23,135 --> 00:13:26,605
‫- ماذا؟
‫- قلت يجب أن نكون شاكرين للنعم البسيطة.

201
00:13:26,672 --> 00:13:28,741
‫- سمعتك.
‫- أعرف.

202
00:13:39,518 --> 00:13:42,354
‫- أجل، لم لا تشرب زجاجة أخرى؟
‫- على أحدنا عمل ذلك.

203
00:13:42,421 --> 00:13:45,457
‫- وبما أنك ترفضين أن تساعدي...
‫- أنت لا تحتاج إلى المساعدة لتثمل.

204
00:13:45,524 --> 00:13:48,127
‫بحقك، جعة ضعيفة بنسبة كحول...

205
00:13:48,194 --> 00:13:51,397
‫عجباً! ستة بالمائة كحول لتجعل
‫"سترلينغ آرتشر" يثمل.

206
00:13:51,463 --> 00:13:54,500
‫- ستة بالمائة؟ حقاً؟
‫- أجل، هلا توقفت عن احتسائها إذن؟

207
00:13:54,567 --> 00:13:57,536
‫هناك قاطور ضخم مصاب.

208
00:13:57,837 --> 00:14:02,141
‫- ناهيك عن إرهابي بيئي خطر.
‫- يا للسماء، نسيت أمره تماماً.

209
00:14:02,508 --> 00:14:05,711
‫- أنا لم أنس.
‫- هذا أدعى لتوافقي على خطتي الجديدة.

210
00:14:05,778 --> 00:14:09,682
‫- أهي حمقاء بقدر خطتك الأخرى؟
‫- هكذا يسير العصف الذهني يا "لانا".

211
00:14:09,748 --> 00:14:12,651
‫- إنه تفكير حر وتخطر لك أفكار كثيرة.
‫- أجل.

212
00:14:12,718 --> 00:14:15,654
‫كاستخدام خط الأنابيب لإشعال
‫النار في المستنقع بأكمله.

213
00:14:15,721 --> 00:14:19,758
‫وهي فكرة سيئة بالفعل لكنها جعلتني
‫أفكر في التفاعلات الكيميائية.

214
00:14:19,825 --> 00:14:22,361
‫- كأثر الشراب على المخ؟
‫- كلا.

215
00:14:22,428 --> 00:14:27,700
‫كالتفاعل بين ثاني أكسيد الكربون
‫الصلب المعروف أيضاً بالثلج الجاف.

216
00:14:27,766 --> 00:14:34,340
‫ولدينا منه قدر وفير وجزيء مسل أحب أن
‫أسميه "ثنائي هيدروجين أحادي الأكسجين".

217
00:14:35,774 --> 00:14:39,578
‫- الماء؟
‫- أجل، ادمجيهما في وعاء مغلق فتحصلين...

218
00:14:39,645 --> 00:14:44,516
‫- على قنبلة ثلج جاف من نوع ما؟
‫- أجل يا مفسدة الشرح.

219
00:14:44,583 --> 00:14:48,020
‫- كنت أستعد لقول ذلك، أجل.
‫- حسناً، لدينا الكثير من الماء.

220
00:14:48,087 --> 00:14:53,192
‫كلا، المستنقع متسخ جداً، إنه مليء
‫بفضلات القواطير وهي حتماً البشر.

221
00:14:53,259 --> 00:14:56,462
‫- إنها لا تأكل البشر.
‫- إنها تأكل البشر باستمرار.

222
00:14:56,528 --> 00:14:58,197
‫العام الماضي في مقاطعة "ساراسوتا"
‫بولاية "فلوريدا".

223
00:14:58,264 --> 00:15:00,900
‫كان "تشيت ويلارد" البالغ ستة عشرة عاماً
‫يسبح في قناة نهر "أوك".

224
00:15:00,966 --> 00:15:04,503
‫قتله قاطور طوله ثلاثة أمتار.
‫منذ عامين في مقاطعة "تشاثام، جورجيا"...

225
00:15:04,570 --> 00:15:08,207
‫..."روث بيكر" 39 عاماً قتلها قاطور
‫طوله ثلاثة أمتار في فناء بيتها الخلفي.

226
00:15:08,274 --> 00:15:10,476
‫- "آرتشر"...
‫- العام ذاته بمقاطعة "بينيلاس، فلوريدا".

227
00:15:10,542 --> 00:15:13,412
‫- قتل "وولتر جيكس" في السبعين وكلبه.
‫- "آرتشر".

228
00:15:13,479 --> 00:15:16,415
‫قتلهما قاطور طوله أربعة أمتار
‫ومنذ ثلاثة أعوام في مقاطعة "ديد"...

229
00:15:16,482 --> 00:15:17,583
‫- "آرتشر".
‫- ماذا؟

230
00:15:18,951 --> 00:15:21,220
‫ما هي أكبر ثلاثة مخاوف لديك؟

231
00:15:21,287 --> 00:15:23,889
‫- "آرتشر".
‫- القواطير أكبر مخاوفي حتى الآن.

232
00:15:23,956 --> 00:15:28,327
‫- لذا حفظت كل هجمات القواطير القاتلة؟
‫- في "أمريكا" فقط.

233
00:15:28,394 --> 00:15:31,130
‫لم أعثر على أي معلومات
‫عن الهجمات في "الصين".

234
00:15:31,196 --> 00:15:33,832
‫لا تعيش القواطير إلا هنا وفي "الصين"
‫إنهما فصيلتان مختلفتان.

235
00:15:33,899 --> 00:15:38,938
‫القواطير الصينية أصغر لكن
‫بطونها مصفحة كلياً لذا يعوض ذلك الـ...

236
00:15:39,004 --> 00:15:42,007
‫- هلا غيرنا الموضوع؟
‫- حسناً، ما ثاني أكبر مخاوفك؟

237
00:15:42,074 --> 00:15:46,345
‫- بحق السماء... التماسيح، حسناً؟
‫- أتعيش التماسيح هنا أصلاً؟

238
00:15:46,412 --> 00:15:49,982
‫- ليس هنا لكنها تعيش في الـ"إيفرغليدز".
‫- إنها تبعد عن هنا ألف ميل.

239
00:15:50,049 --> 00:15:53,285
‫منذ ثلاثة أعوام أمسكوا بتمساح طوله
‫2،7 متراً بين الأمواج على شاطيء "مرتل".

240
00:15:53,352 --> 00:15:55,220
‫لذا فالحوادث ممكنة الوقوع.

241
00:15:56,021 --> 00:15:58,357
‫- لست واثقة بأنني أريد معرفة ثالث...
‫- أم الدم الدماغية.

242
00:15:58,424 --> 00:16:02,628
‫ماذا؟ ما علاقة
‫أم الدم الدماغية بالسير في مستنقع؟

243
00:16:02,695 --> 00:16:06,165
‫لا شيء، من الممكن أن تحدث في أي مكان
‫في أي وقت، لذا هي مفزعة جداً.

244
00:16:06,231 --> 00:16:10,302
‫يا للسماء، حسناً، إذن لو كانت المياه
‫متسخة بفضلات القواطير...

245
00:16:10,369 --> 00:16:13,505
‫- أجل، نحتاج إلى الماء المقطر.
‫- هل تتضمن خطتك العثور عليه؟

246
00:16:13,572 --> 00:16:15,240
‫- أجل لكن...
‫- لكن ماذا؟

247
00:16:15,307 --> 00:16:17,710
‫- لن تعجبك الفكرة.
‫- هل سنضطر لتقطير بولنا؟

248
00:16:17,776 --> 00:16:21,647
‫أظنك تستطيعين لو أردت
‫لكنني كنت سأستخدم هذا.

249
00:16:22,181 --> 00:16:24,550
‫كانت هناك مياه معدنية
‫في الصندوق طوال الوقت؟

250
00:16:24,616 --> 00:16:28,954
‫- أجل، آسف فقد نسيت.
‫- نسيت؟ شكراً أيها الأحمق.

251
00:16:29,021 --> 00:16:32,257
‫ماذا؟ كنت ستحرقين يديك في جميع
‫الأحوال بمدها داخل الصندوق يا حمقاء.

252
00:16:32,324 --> 00:16:36,061
‫آمل أن يهاجمك قاطور لحظة تعرضك
‫لأم الدم الدماغية بالضبط.

253
00:16:36,128 --> 00:16:39,198
‫كيف يمكنك قول ذلك حتى؟ هذا بمثابة
‫أن أقول إنني أتمنى أن تصابي بالسرطان.

254
00:16:39,665 --> 00:16:42,067
‫- ما خطبك بحق السماء؟
‫- بالطبع لا أتمنى لك ذلك.

255
00:16:42,134 --> 00:16:46,271
‫لكن بحق السماء يا "لانا"، بحت بأدق
‫مخاوفي لتستخدميه في السخرية مني.

256
00:16:47,873 --> 00:16:51,410
‫- آسفة.
‫- ينبغي أن تكوني، مهلاً، ما أكبر مخاوفك؟

257
00:16:51,477 --> 00:16:53,445
‫- كلا.
‫- هيا، أخبرتك بمخاوفي.

258
00:16:53,512 --> 00:16:57,049
‫- أعرف، أنت الخاسر.
‫- أظن أن أكبر مخاوفك هو الحميمية.

259
00:16:57,116 --> 00:17:02,154
‫في حين ما ينبغي أن تخشيه هو أن
‫تغرمي بي مجدداً لأنني رائع.

260
00:17:02,221 --> 00:17:04,056
‫- انظري إلى هذا.
‫- مهلاً، كيف يتم إشعاله؟

261
00:17:04,123 --> 00:17:06,358
‫لا يتم إشعاله، يتزايد
‫الضغط حتى ينفجر فحسب.

262
00:17:06,425 --> 00:17:08,827
‫- كم من الوقت يستغرق ذلك؟
‫- هذا يتوقف على كمية المياه المضافة.

263
00:17:08,894 --> 00:17:12,131
‫- يجب قياس كل شيء بدقة.
‫- إذن لا فكرة لديك متى سينفجر هذا.

264
00:17:12,197 --> 00:17:13,632
‫كيف لي أن أعرف؟

265
00:17:16,335 --> 00:17:18,070
‫تباً!

266
00:17:23,876 --> 00:17:24,877
‫- أيها الوغد.
‫- هل أصبت؟

267
00:17:24,943 --> 00:17:27,279
‫- كلا.
‫- ولا أنا. مجدداً، نعم...

268
00:17:27,346 --> 00:17:29,448
‫لا تقلها.

269
00:17:29,515 --> 00:17:31,617
‫...بسيطة. كم استغرق ذلك؟

270
00:17:31,683 --> 00:17:34,486
‫آسفة، نسيت أن أحتسب الوقت.

271
00:17:34,553 --> 00:17:38,857
‫لا بأس فقد نسيت القياس.
‫إذن على كل منا أن يبلي بلاء أفضل.

272
00:17:39,158 --> 00:17:40,726
‫كل واحد.

273
00:17:40,793 --> 00:17:44,930
‫تباً للحسوم الضريبية، أريد التخلص
‫من كل المراحيض منخفضة التدفق.

274
00:17:44,997 --> 00:17:47,633
‫ألقوا بها في الشارع مع
‫تلك المصابيح السخيفة.

275
00:17:47,699 --> 00:17:50,803
‫- لم علي حمل المراحيض؟
‫- تعرفين السبب.

276
00:17:50,869 --> 00:17:54,706
‫- بسبب الأشياء التي تخرج من جسدك.
‫- اصمت أيها الثرثار.

277
00:17:54,773 --> 00:17:58,911
‫أخبرتها إن لدينا مرحاضاً للنساء
‫حيث يحسن ألا أضبطك مجدداً أبداً.

278
00:17:58,977 --> 00:18:03,749
‫- حسناً، يا للسماء، هذه بيئة عمل عدائية.
‫- أجل، إذن عاد كل شيء إلى طبيعته.

279
00:18:03,816 --> 00:18:06,452
‫حقاً؟ قلت لك إن هذا عرض
‫أرواح الناس للخطر.

280
00:18:06,518 --> 00:18:08,821
‫والآن انظري إلى الأهوال
‫التي تسببت بها.

281
00:18:08,887 --> 00:18:11,390
‫أيضاً، لو كنت تلقين بأشياء في الشارع
‫يا "بام" فيمكننا التخلص من هذا كله.

282
00:18:11,457 --> 00:18:13,392
‫- ما هو؟
‫- أحلام محطمة.

283
00:18:13,625 --> 00:18:15,327
‫- رائحته تشبه اللحم المتعفن.
‫- أجل.

284
00:18:17,629 --> 00:18:21,333
‫أجل، ها نحن ذا، حسناً،
‫أظننا عرفنا مقادير هذه الوصفة.

285
00:18:21,400 --> 00:18:22,968
‫في الواقع كان هذا رائعاً.

286
00:18:23,035 --> 00:18:24,169
‫- اصمت.
‫- اصمتي أنت.

287
00:18:24,236 --> 00:18:27,639
‫حسناً، سأحضر الثلج الجاف وباقي
‫الزجاجات وأنت جهزي الماء.

288
00:18:27,706 --> 00:18:31,210
‫وسننتظر عودة ذلك القاطور
‫الكبير البدين الأحمق.

289
00:18:31,276 --> 00:18:33,212
‫ألا يكفي تدمير موطنه؟

290
00:18:33,912 --> 00:18:39,017
‫لأتيت أسرع لكنكما سرقتما قاربي.
‫ألا تفهمان معنى الحجز؟

291
00:18:39,084 --> 00:18:42,421
‫- احجز هذه يا ذا لحية الشجرة.
‫- بحقك، ليس محشواً حتى.

292
00:18:42,821 --> 00:18:44,490
‫- شكراً يا "لانا".
‫- اصمت.

293
00:18:44,556 --> 00:18:46,091
‫- مرحباً يا "جوش".
‫- أهلاً يا "لانا".

294
00:18:46,158 --> 00:18:49,761
‫- أتعرفان بعضكما البعض؟
‫- كان "جوش" مساعد مدرس السياسة البيئية.

295
00:18:49,828 --> 00:18:51,763
‫- أثناء دراستي الجامعية.
‫- وكذلك عشيقها.

296
00:19:00,205 --> 00:19:02,508
‫- هذا أيضاً صحيح.
‫- مهلاً، ظننته جندياً عسكرياً سابقاً.

297
00:19:02,574 --> 00:19:05,043
‫التحقت بالدراسات العليا ضمن
‫برنامج منح العسكريين.

298
00:19:05,110 --> 00:19:09,548
‫وحينئذ أدركت أن علي قيادة القتال
‫ضد الاغتصاب الممنهج للطبيعة الأم.

299
00:19:09,615 --> 00:19:12,317
‫لكنك كنت تنظم المظاهرات
‫السلمية فحسب آنذاك.

300
00:19:12,384 --> 00:19:15,521
‫كذلك اليوم أمام متجر الفراء
‫حيث اختفيت بلا أثر.

301
00:19:15,587 --> 00:19:17,356
‫أظنني وجدت مهنتي الحقيقية.

302
00:19:17,422 --> 00:19:23,428
‫قاتلة بأجر لصالح المجمع العسكري
‫الصناعي؟ خائنة لقضية حماية البيئة؟

303
00:19:23,495 --> 00:19:26,865
‫أنا؟ ماذا عنك؟ تذهب
‫في كل صوب وتفجر كل شيء.

304
00:19:26,932 --> 00:19:29,201
‫- تهدد مورد زيت المصابيح.
‫- اصمت.

305
00:19:29,268 --> 00:19:33,305
‫لكنني جادة يا "جوش"، أحقاً تظن
‫الغاية تبرر هذه الوسائل العنيفة.

306
00:19:33,372 --> 00:19:39,411
‫أجل، لأن هذه حرب ولن يأتي النصر
‫إلا حين يكف الأمريكيون عن تدمير كوكبنا.

307
00:19:39,478 --> 00:19:44,383
‫لمجرد قيادة سيارات أكبر وبناء
‫بيوت أكبر وتناول طعام أكثر.

308
00:19:44,449 --> 00:19:49,021
‫- إذن لن يحدث ذلك أبداً.
‫- أجل، يا للسماء، هذا يبعث على الكآبة.

309
00:19:49,087 --> 00:19:52,591
‫آسفة، كما أنني آسفة لأننا لا نستطيع
‫السماح لك بتفجير خط الأنابيب هذا.

310
00:19:52,658 --> 00:19:54,226
‫- لم أكن سأفعل ذلك.
‫- إذن لمـ...

311
00:19:54,293 --> 00:19:57,796
‫أعني أنني عزمت على ذلك لكنني رأيتك
‫مع هذا الأبله وهو يصيح على متن الطائرة.

312
00:19:57,863 --> 00:20:01,466
‫- عن عمله في "أيسيس".
‫- أجل، إذن عملياً أنقذت خط الأنابيب.

313
00:20:01,533 --> 00:20:05,037
‫- أجل، أنت الأفضل.
‫- أياً يكن، أنا الرابح وأنت الخاسر.

314
00:20:05,103 --> 00:20:08,006
‫- "آرتشر".
‫- إذن أتحتاجين إلى أن أقلك إلى اليابسة؟

315
00:20:08,073 --> 00:20:10,842
‫- أجل، دعني أحضر صندوق التبريد.
‫- لا أقصدك أيها الأحمق.

316
00:20:10,909 --> 00:20:15,314
‫"لانا"، ربما يمكننا تناول العشاء
‫ومشاهدة فرقة "ديكسي لاند" تعزف الجاز؟

317
00:20:15,380 --> 00:20:21,086
‫- هذا يبدو رائعاً.
‫- بحقك، أتمازحينني؟ أحقاً ستتركينني هنا؟

318
00:20:21,153 --> 00:20:24,323
‫- أجل.
‫- تروقني تصفيفة شعرك الجديدة.

319
00:20:24,389 --> 00:20:27,726
‫ما دام يعجبك شعري
‫فستعجبك بقية مفاتني.

320
00:20:28,393 --> 00:20:32,464
‫هذا رائع، تحصل هي على العشاء
‫وعلى فرقة "ديكسي لاند" والجنس.

321
00:20:32,531 --> 00:20:38,337
‫بينما أحصل على البعوض وقد نفدت الجعة
‫ولا جنس، أيوجد ما هو...

322
00:20:38,403 --> 00:20:43,542
‫دعني أكمل كلامي، ما هو أسوأ...
‫أرأيت؟ لقد أفسدتها.

323
00:20:44,876 --> 00:20:46,011
‫أفسدت اللحظة.

