﻿1
00:00:04,437 --> 00:00:10,944
‫- "سترلينغ آرتشر"، أخطر جاسوس في العالم.
‫- لا أعرف مدى صحة ذلك.

2
00:00:11,011 --> 00:00:16,116
‫حقاً؟ أتعرف أنني أغرمت
‫منذ وقعت عيناي عليك؟

3
00:00:16,182 --> 00:00:19,452
‫- حقاً؟ بمن؟
‫- أيها الأبله، من تظن؟

4
00:00:19,519 --> 00:00:21,187
‫لا أعرف، كان هناك العديد من الرجال.

5
00:00:22,655 --> 00:00:24,624
‫ليس بعد انتهائي من عملي.

6
00:00:26,693 --> 00:00:31,564
‫- إذن لم يكن هناك سوانا أنا وأنت.
‫- أنا وأنت.

7
00:00:31,631 --> 00:00:34,167
‫أحب وقعها في أذني.

8
00:00:34,234 --> 00:00:38,371
‫وأنا أيضاً، أنا وأنت و...

9
00:00:40,106 --> 00:00:43,710
‫- مرحباً.
‫- بحق كل ما هو معدي ومقزز...

10
00:00:43,777 --> 00:00:45,578
‫- ...ماذا تظن نفسك فاعلاً؟
‫- أنا...

11
00:00:45,645 --> 00:00:47,213
‫عزيزي، أعرف أنها مسنة.

12
00:00:47,280 --> 00:00:49,649
‫- لكن أتسمح لسكرتيرتك بمخاطبتك هكذا؟
‫- ماذا دعوتني؟

13
00:00:49,716 --> 00:00:52,952
‫ليست... كلا، "كاتيا"،
‫في الواقع هذه أمي.

14
00:00:53,019 --> 00:00:56,122
‫- يا للسماء!
‫- أمي، هذه "كاتيا كاسانوفا".

15
00:00:56,189 --> 00:00:59,726
‫أنقذت حياتي في "موسكو"، إنها عميلة
‫"كي جي بي" سابقة وتريد أن تنشق...

16
00:00:59,793 --> 00:01:04,064
‫- ...وتصبح عميلة "أيسيس" وهي...
‫- أشعر بالخزي، أرجو المعذرة.

17
00:01:04,130 --> 00:01:08,868
‫أنا واثقة من ذلك، ألا تريدين أن
‫تغتسلي بعد مجهودك المضني؟

18
00:01:08,935 --> 00:01:13,039
‫- صياغة سيئة يا أمي، آسف يا "كاتيا".
‫- لا بأس، أرجو المعذرة.

19
00:01:13,106 --> 00:01:16,743
‫جربي غرفة الاستراحة، قد يحالفك الحظ
‫فتجدي بعض المحارم المعطرة.

20
00:01:16,810 --> 00:01:21,114
‫- وأنت اذهب ليفحصك "كريغر" فوراً.
‫- لا أحتاج إلى طبيب يا أمي.

21
00:01:21,181 --> 00:01:23,783
‫- "كاتيا" لا تحمل مرضاً تناسلياً.
‫- ألم تضاجعها؟

22
00:01:23,850 --> 00:01:26,352
‫مضحك جداً، لمعلوماتك...

23
00:01:26,419 --> 00:01:30,056
‫- مزحة جيدة.
‫- أريد أن يفحص "كريغر" عقلك الضئيل.

24
00:01:30,123 --> 00:01:33,693
‫- واضح أن الروس زرعوا رقاقة أخرى به.
‫- كلا، لم يفعلوا.

25
00:01:33,760 --> 00:01:35,762
‫إذن أنت أحمق
‫بقدر ما أنت غبي.

26
00:01:35,829 --> 00:01:40,500
‫أفضل ما يمكن حدوثه أن تحاول
‫تلك الساقطة الروسية خداعك لتتزوجها.

27
00:01:40,567 --> 00:01:44,471
‫- لتحصل على الإقامة و...
‫- لم لا يدخل الجميع فحسب؟

28
00:01:44,537 --> 00:01:47,807
‫- لا بأس، نستطيع سماعكما من هنا.
‫- بآذاننا.

29
00:01:47,874 --> 00:01:51,044
‫لا أظن أن عليك أن تقلقي من
‫احتمال زواج "آرتشر".

30
00:01:51,111 --> 00:01:52,645
‫- أتدرين؟
‫- أنا واثقة أنه سيفعل.

31
00:01:52,712 --> 00:01:54,747
‫إن التقى بالفتاة المناسبة يوماً.

32
00:01:54,814 --> 00:01:58,017
‫- وماذا كنت أنا؟ الفتاة غير المناسبة؟
‫- أنت تعرفين ما أقصده.

33
00:01:58,084 --> 00:02:00,553
‫- حقاً؟
‫- لا يهم، فأسوأ ما يمكن حدوثه...

34
00:02:00,620 --> 00:02:03,256
‫...أن تكون تلك المرأة عميلة مزدوجة
‫للاستخبارات الروسية.

35
00:02:03,323 --> 00:02:09,229
‫أمي! لقد أنقذت حياتي وليست...
‫حسناً فهمت ما يحدث هنا، أنتما تغاران.

36
00:02:09,295 --> 00:02:11,631
‫- ماذا؟
‫- قد أعذرك أنت يا "لانا".

37
00:02:11,698 --> 00:02:14,567
‫- أما أنت يا أمي فهذا غريب نوعاً.
‫- باديء ذي بدء...

38
00:02:14,634 --> 00:02:18,805
‫أعتقد أنه من الغريب قليلاً أن تسعى
‫عميلة "كي جي بي" للعمل في "أيسيس".

39
00:02:18,872 --> 00:02:21,407
‫بمجرد انتهاء "كريغر"
‫من مشروعه شديد السرية.

40
00:02:21,474 --> 00:02:27,747
‫لقد قتلت عشرة روس لتنقذني لذا ثقا بي،
‫هي لا تكترث لمشروع "كريغر".

41
00:02:27,814 --> 00:02:31,050
‫كلا، ثق بي، أنا مهتمة جداً.

42
00:02:31,117 --> 00:02:35,121
‫غالباً لا يجدر بي أن أريك هذا
‫لكنني سأفعل بلا شك.

43
00:02:35,889 --> 00:02:38,224
‫- يا للسماء!
‫- أليس كذلك؟

44
00:02:38,291 --> 00:02:40,460
‫يكاد يماثل روعة شاحنتي.

45
00:03:07,754 --> 00:03:12,325
‫"آرتشر"

46
00:03:17,363 --> 00:03:18,865
‫"مختبر. جاري العمل على مشروع سري.
‫ممنوع الدخول. لا تكره اللاعب بل اللعبة"

47
00:03:18,932 --> 00:03:22,869
‫- د. "كريغر"، هذا مذهل.
‫- لا أعرف مدى صحة ذلك.

48
00:03:22,936 --> 00:03:26,506
‫لكن هذه التقنية قد تغير موازين
‫القوى العالمية إلى الأبد.

49
00:03:26,573 --> 00:03:28,641
‫إن كانت القوة تعجبك فلنذهب إلى شاحنتي.

50
00:03:28,708 --> 00:03:32,545
‫لأن سماع أغنية "رد بارتشيتا" عبر مكبر
‫صوت بقوة عشرة غيغا واط أمر... مهلاً.

51
00:03:32,612 --> 00:03:36,549
‫- أرجوك أخبريني أنك تحبين فرقة "راش".
‫- الشيء الوحيد الذي أحبه...

52
00:03:36,616 --> 00:03:39,986
‫- ...هو زميلك "سترلينغ آرتشر".
‫- هذا مؤسف.

53
00:03:40,053 --> 00:03:44,991
‫لكن كيف لعالم عبقري مثلك
‫أن يظل أعزب؟

54
00:03:45,525 --> 00:03:49,462
‫كدت أتزوج ذات مرة، حجزت الكنيسة
‫وحفل الاستقبال ورتبت لكل شيء.

55
00:03:49,529 --> 00:03:51,297
‫- حقاً؟
‫- أجل لكن...

56
00:03:51,364 --> 00:03:56,436
‫سيد "كريغر"، براعم الكرز في باقتي تذبل.

57
00:03:57,070 --> 00:03:59,439
‫لكن المجتمع لم يستطع تقبل الأمر.

58
00:03:59,739 --> 00:04:04,110
‫"كاتيا" لا تحاول خداعي لأتزوجها،
‫لقد انتقلت للإقامة معي بالفعل لكن...

59
00:04:04,177 --> 00:04:05,645
‫- ماذا؟
‫- هل تقيم معك؟

60
00:04:05,712 --> 00:04:06,846
‫ولم هذا مضحك؟

61
00:04:06,913 --> 00:04:11,184
‫إن لم تخني الذاكرة فأنت تنفر
‫من تقاسم مساحتك مع الغير.

62
00:04:11,251 --> 00:04:14,020
‫- "لانا"، ماذا تفعلين؟
‫- أغسل أسناني.

63
00:04:14,087 --> 00:04:18,725
‫- في المغسلة؟
‫- أين أغسلها إذن؟ في المرحاض؟

64
00:04:18,791 --> 00:04:20,326
‫أعني...

65
00:04:20,493 --> 00:04:24,998
‫لا يهم، اصمتي، وإن لم تجعلي "كاتيا"
‫عميلة لـ"أيسيس" يا أمي فسوف...

66
00:04:25,064 --> 00:04:28,301
‫- سأترك العمل في "أيسيس".
‫- خذ، اشرب هذا فأنت تهذي.

67
00:04:28,368 --> 00:04:31,070
‫كلا شكراً، وعدت "كاتيا" أن
‫أكف عن معاقرة الخمر.

68
00:04:31,137 --> 00:04:33,806
‫- وعلى ذكر ذلك، أين هي؟
‫- لا أجد الكلمات المناسبة.

69
00:04:33,873 --> 00:04:36,409
‫- أنا عاجزة عن التعبير.
‫- إذن اصمتي.

70
00:04:37,443 --> 00:04:40,580
‫- إذن ما رأيك؟
‫- آسفة، ظننتك أمرتني بالصمت.

71
00:04:40,647 --> 00:04:42,048
‫مع ذلك ها أنت تتكلمين.

72
00:04:42,115 --> 00:04:48,454
‫أنا واثقة أن "نيكولاي جاكوف"
‫شديد الغيرة من صداقتي بـ"لين تركسلر"...

73
00:04:48,521 --> 00:04:50,623
‫...لدرجة أنه دبر لكل هذا.

74
00:04:50,957 --> 00:04:57,363
‫بالطبع لم أخطط لانشقاق الخائنة
‫"كاسانوفا" لكن كان علي إخبار رئيس الحزب.

75
00:04:57,430 --> 00:05:03,136
‫كان جزءاً من خطتي العبقرية لأن
‫الخائنة "كاسانوفا" تعرف أكثر مما ينبغي.

76
00:05:07,707 --> 00:05:12,345
‫- تقصد أنه رئيس حزب المثليين.
‫- لذا يجب أن أضمن ألا تخبر الغرب أبداً.

77
00:05:12,412 --> 00:05:16,215
‫- بما تعرفه وإلا...
‫- سيفتضح أمرك.

78
00:05:16,282 --> 00:05:20,053
‫- بل سأقتل برصاصة إلى الرأس.
‫- هناك بيض على وجهك فعلاً.

79
00:05:20,119 --> 00:05:21,321
‫ماذا؟

80
00:05:21,387 --> 00:05:24,724
‫لهذا ظل رئيس الحزب
‫يمسح وجهه هكذا... على ما آمل.

81
00:05:24,791 --> 00:05:28,227
‫- اصمت يا أحمق وساعدني في التفكير.
‫- لا تقلق.

82
00:05:28,294 --> 00:05:31,564
‫لدي خطة عبقرية
‫فعلاً لحل مشكلة "كاسانوفا".

83
00:05:31,631 --> 00:05:36,169
‫- حسناً، ما هي؟
‫- إن أخبرتك بها كاملة فقد ينفجر رأسك.

84
00:05:36,235 --> 00:05:38,037
‫وكذلك خصلات شعرك
‫التي تخفي بها صلعك.

85
00:05:38,104 --> 00:05:43,343
‫- "كاتيا"، عزيزتي، هل أنت هنا؟ "كاتيا"!
‫- ليست هنا يا أحمق.

86
00:05:44,043 --> 00:05:49,782
‫- وأنا أريد قضاء حاجتي.
‫- أتدركين كم جملتك مقززة يا "بام"؟

87
00:05:49,849 --> 00:05:53,052
‫- لم تبكين؟
‫- لأنني دفعت في حانة البارحة.

88
00:05:53,119 --> 00:05:56,356
‫كنت أحاول التفوق على رقمي القياسي
‫في حشو فمي بكرات البلياردو.

89
00:05:56,422 --> 00:06:00,059
‫- حين ضربني وغد على ظهري و...
‫- كلا، ابتلعت كرة بلياردو؟

90
00:06:00,126 --> 00:06:04,731
‫ليتها كانت كرة واحدة، ما زالت
‫في معدتي كرتان لذا لو كنت لا تمانع...

91
00:06:04,797 --> 00:06:11,037
‫مهلاً يا "بام"، خطرت لي... تباً، ماذا
‫كانت؟ مزحة عن المقلمات والأشياء الصلبة.

92
00:06:11,104 --> 00:06:15,241
‫على ذكر ذلك، أتصف علاقتك بـ"كاتيا"
‫بالعلاقة المتينة أم...

93
00:06:15,308 --> 00:06:19,846
‫أتعرف ما هو المتين؟ هذا الجدار
‫أجل، وكذلك الأرضية وقبضتي.

94
00:06:19,912 --> 00:06:21,514
‫وكعب مسدسي.

95
00:06:21,581 --> 00:06:24,050
‫- حسناً، فهمت.
‫- حقاً؟

96
00:06:24,117 --> 00:06:28,821
‫أجل. صدقني يا دكتور،
‫هذه كلها معلومات مثيرة للاهتمام جداً.

97
00:06:28,888 --> 00:06:31,824
‫- أجل، إنها كذلك بالتأكيد.
‫- ماذا يجري هنا بحق السماء؟

98
00:06:32,325 --> 00:06:36,629
‫يا للسماء يا "كريغر"، لم لا تعطيها
‫المشروع على قرص مرن فحسب؟

99
00:06:36,696 --> 00:06:39,932
‫- مستحيل، لن يتسع له.
‫- كلا، أردت فقط...

100
00:06:39,999 --> 00:06:44,003
‫تصريح إقامة؟ أم موكباً حاشداً في
‫الميدان الأحمر حين تعودين إلى "موسكو"؟

101
00:06:44,070 --> 00:06:46,072
‫- ومعك مشروعنا السري؟
‫- ما هذا بحق السماء؟

102
00:06:46,139 --> 00:06:49,842
‫- كلا يا عزيزي، لم أفعل شيئاً.
‫- بحق السماء يا "لانا"!

103
00:06:49,909 --> 00:06:54,514
‫صوني كرامتك لمرة في حياتك،
‫أعرف أنك حانقة لأنني أغرمت بـ"كاتيا".

104
00:06:54,580 --> 00:06:57,383
‫- باديء ذي بدء...
‫- خاصة وأننا مارسنا الجنس مؤخراً.

105
00:06:57,450 --> 00:06:59,218
‫- حين كنت مصاباً بالسرطان.
‫- ماذا؟

106
00:06:59,285 --> 00:07:02,688
‫لا بأس، كان تعاطفاً مع السرطان
‫فحسب لكن هذا انتهى يا "لانا".

107
00:07:02,755 --> 00:07:08,294
‫- تابعي حياتك ودعيني أتابع حياتي.
‫- حسناً، أقله أسدلت الستار على النهاية.

108
00:07:08,961 --> 00:07:13,800
‫- وهذا أكثر مما حصلت عليه يوماً.
‫- أنت تتصرفين كأمك بالضبط.

109
00:07:15,635 --> 00:07:19,539
‫- عزيزي رجاء، أريد الانصراف فقط.
‫- كلا يا "كاتيا"، ألا ترين؟

110
00:07:19,605 --> 00:07:23,910
‫هذا ما تريده أمي بالضبط، أنت!
‫أتستطيع اختراق قاعدة الـ"كي جي بي"؟

111
00:07:24,343 --> 00:07:27,146
‫- هل يسيطر عليهم خاتم واحد؟
‫- خاتم واحد؟ لا...

112
00:07:27,213 --> 00:07:31,784
‫لا تشجعيه وإلا بدأ يتحدث عن
‫المخلوقات الخرافية وفيلم "سيد الخواتم"

113
00:07:31,851 --> 00:07:34,420
‫اعرض ملف "كاتيا" من ملفات الموظفين.

114
00:07:34,487 --> 00:07:37,857
‫- لكن يا عزيزي...
‫- سيظهر ذلك أن الـ"كي جي بي" تبرأ منك.

115
00:07:37,924 --> 00:07:42,628
‫ستقوم أمي... أجل، ستشهق لأنها ستشعر...
‫بارتباك شديد.

116
00:07:42,695 --> 00:07:46,933
‫- "وضع (كاتيا)، عميل مزدوج نشط".
‫"كاتيا"، ماذا... كلا، انتظري. "كاتيا"!

117
00:07:46,999 --> 00:07:51,170
‫- متى سترى أمي هذا؟
‫- هذا مؤلم، وهذا يتوقف على عدة أمور.

118
00:07:51,237 --> 00:07:57,543
‫- تباً! انتظروا حتى يرى الجميع هذا!
‫- تباً!

119
00:07:57,610 --> 00:08:02,215
‫- تباً!
‫- "اختراق بعمق وتدمير من الداخل".

120
00:08:03,282 --> 00:08:04,717
‫تباً!

121
00:08:10,356 --> 00:08:15,328
‫زورت ملف "كاسانوفا" فيخترقه
‫أولئك الحمقى في "أيسيس".

122
00:08:15,394 --> 00:08:19,298
‫- ثم نبدأ المرحلة الثالثة.
‫- مهلاً، ما هي المرحلة الثانية؟

123
00:08:19,365 --> 00:08:21,734
‫المرحلة الثانية أنني أريد ترقية.

124
00:08:22,602 --> 00:08:27,773
‫تباً لأوغاد الاستخبارات الروسية!
‫زوروا ملفي ليظن الجميع أنني...

125
00:08:27,840 --> 00:08:31,611
‫- عميلة مزدوجة.
‫- كلا يا عزيزي، أقسم لك، هذا تزوير.

126
00:08:31,677 --> 00:08:34,580
‫- هذا بالضبط ما سيقوله أي عميل مزدوج.
‫- لا تقترب.

127
00:08:34,647 --> 00:08:39,519
‫- لا ترغمني على أطلاق الرصاص عليك.
‫- أمزح يا عزيزتي، هيا استرخي.

128
00:08:39,585 --> 00:08:42,255
‫مع أن هذا غالباً ما
‫ستقولينه لو كنت عميلة مزدوجة.

129
00:08:42,321 --> 00:08:45,024
‫لست كذلك، كيف أثبت لك؟

130
00:08:45,091 --> 00:08:48,694
‫لست مضطرة لذلك، انظري إلي،
‫حتى لو كنت عميلة مزدوجة لما اكترثت.

131
00:08:49,161 --> 00:08:52,698
‫- حقاً؟
‫- أجل، "كاتيا"، أنا أحبك.

132
00:08:52,765 --> 00:08:54,433
‫- لكنك لست عميلة مزدوجة، صحيح؟
‫- كلا.

133
00:08:54,500 --> 00:08:57,370
‫ممتاز! وفور أن نشرح
‫كل شيء لأمي أثق من أنها ستقول...

134
00:08:57,436 --> 00:09:01,140
‫- أطلقي الرصاص عليها.
‫- "كاتيا"، اجثي وضعي يديك خلف رأسك.

135
00:09:01,207 --> 00:09:04,010
‫والق سلاحك هذا بعيداً
‫لكن ليس بذلك الترتيب.

136
00:09:04,076 --> 00:09:07,813
‫ليس بأي ترتيب.
‫أمي، هذا كله سوء تفاهم كبير.

137
00:09:07,880 --> 00:09:11,217
‫- لست عميلة مزدوجة.
‫- هذا بالضبط ما سيقوله أي عميل مزدوج.

138
00:09:11,284 --> 00:09:16,556
‫- سبق أن ناقشنا هذا، اسمعي يا أمي...
‫- أطلقي الرصاص عليها يا "لانا"، هذا أمر.

139
00:09:17,223 --> 00:09:18,858
‫- آسفة يا "آرتشر".
‫- كلا يا "لانا".

140
00:09:18,925 --> 00:09:21,193
‫- آسفة يا عزيزي.
‫- مهلاً، كلا.

141
00:09:25,598 --> 00:09:28,634
‫- يا للسماء!
‫- آسفة لأنني اضطررت لعمل ذلك.

142
00:09:28,701 --> 00:09:33,172
‫- أرجوك لا تكرهني.
‫- أتمزحين؟ لم أشعر باستثارة كهذه قط.

143
00:09:36,475 --> 00:09:38,244
‫تلك الساقطة!

144
00:09:38,311 --> 00:09:42,582
‫لا تقلقي، لن تبتعد كثيراً،
‫أغلق مخارج "أيسيس" بالكامل.

145
00:09:42,648 --> 00:09:45,084
‫الرمز هو "شباك، شباك،
‫ستة، شباك خمسة، اثنان".

146
00:09:45,151 --> 00:09:48,588
‫- هذا معروف، "شباك، شباك، ستة".
‫- لقد ضغطت على زر النجمة.

147
00:09:48,654 --> 00:09:51,390
‫- تم تعطيل النظام الأمني.
‫- تباً!

148
00:09:51,457 --> 00:09:52,925
‫- سيعاد تشغيله...
‫- ها نحن أولاء.

149
00:09:52,992 --> 00:09:54,694
‫- عشر دقائق.
‫- تباً!

150
00:09:56,295 --> 00:10:01,100
‫- أنا واثق أن أمي ضغطت زر النجمة مجدداً.
‫- لكن أين سنذهب يا عزيزي؟

151
00:10:01,167 --> 00:10:04,971
‫أي مكان سوى ذلك المبنى لأنه بالرغم
‫من جاذبيتك فإطلاقك النار على "لانا"...

152
00:10:05,037 --> 00:10:08,240
‫أصبت أسلحتها فقط،
‫صدقني، لو كنت أريد إصابتها لفعلت.

153
00:10:08,307 --> 00:10:11,644
‫- أجل، فهي ضخمة.
‫- ماذا عن مساعدتك لي على الهرب؟

154
00:10:11,711 --> 00:10:17,283
‫- ماذا لو ظنوا أنك عميل مزدوج؟
‫- بحقك، إنهم يظنون بي صفات بشعة عديدة.

155
00:10:17,350 --> 00:10:19,885
‫- لكنه ليس عميلاً مزدوجاً.
‫- هل أنت معاقة ذهنياً؟

156
00:10:19,952 --> 00:10:23,623
‫- إنه أحمق وعديم النفع.
‫- كيف تفسرون هذا إذن؟

157
00:10:24,624 --> 00:10:26,192
‫- أجل.
‫- فشل تربوي؟

158
00:10:26,258 --> 00:10:29,629
‫التقطت هذه خارج المرآب
‫منذ أقل من خمس دقائق.

159
00:10:29,695 --> 00:10:34,667
‫- بعد أن تسببت تلك الساقطة بهذا.
‫- بعده؟ لماذا لم تؤمنوا المبنى إذن؟

160
00:10:34,734 --> 00:10:39,138
‫يعاد تشغيل النظام الأمني
‫بعد خمس دقائق.

161
00:10:39,205 --> 00:10:41,707
‫- ضغطت زر النجمة مجدداً.
‫- اصمتا.

162
00:10:41,774 --> 00:10:46,712
‫يؤلمني قول هذا لكن من الواضح أن
‫"سترلينغ" خاننا لأجل تلك الساقطة الروسية.

163
00:10:46,779 --> 00:10:50,416
‫يجب أن نعاملهما كليهما...

164
00:10:50,483 --> 00:10:52,485
‫- كعميلين مزدوجين.
‫- حتى هي؟

165
00:10:52,885 --> 00:10:56,555
‫بحق السماء يا امرأة!
‫أسمعت ما قلته؟ إنه ابنك وليس...

166
00:10:56,622 --> 00:10:59,959
‫- مهلاً، لقد جعلته يقلع عن الخمر.
‫- ما الخطة إذن؟

167
00:11:00,026 --> 00:11:04,563
‫"سترلينغ" سيختفي لكنه سيحتاج
‫إلى أخذ حقيبة الطواريء خاصته لذا...

168
00:11:04,630 --> 00:11:09,435
‫- "وودهاوس"؟ أصغ إلي بعناية بالغة.
‫- تباً يا "وودهاوس"، هل أصبت بالصمم؟

169
00:11:09,502 --> 00:11:14,340
‫أجل، بعض الشيء ولكن أخشى أنني
‫لا أعرف شيئاً عن هذا، ما هو؟

170
00:11:14,407 --> 00:11:18,411
‫حقيبة الطواريء خاصتي، كانت هنا
‫صنعت من جلد العجل من تصميم "هرميس".

171
00:11:18,477 --> 00:11:20,813
‫مليئة بجوازات السفر المزيفة
‫والشوارب المستعارة.

172
00:11:20,880 --> 00:11:25,284
‫- ومائتا ألف دولار نقداً.
‫- قلت إنها من جلد العجل؟

173
00:11:25,818 --> 00:11:29,188
‫أتحب السفر؟
‫لأنك لو لم تعثر على تلك الحقيبة...

174
00:11:29,255 --> 00:11:33,759
‫...فسأفرغ كافة محتويات جسدك
‫وسأستخدم جلدك المتهدل بديلاً لحقيبتي.

175
00:11:33,826 --> 00:11:36,629
‫- سأتفقد غرفة الحياكة خاصتي.
‫- مهلاً، غرفة ماذا؟

176
00:11:36,696 --> 00:11:39,198
‫- لكن حتى لو كان معك مال وجوازات سفر.
‫- وشوارب مستعارة.

177
00:11:39,265 --> 00:11:43,235
‫أين سنذهب؟ لو كانت "أيسيس" تظن
‫أنك عميل مزدوج لا يمكننا البقاء هنا.

178
00:11:43,302 --> 00:11:46,005
‫- ولو عدنا إلى "روسيا"...
‫- "روسيا"؟ اسمعي، لا أقصد الإهانة...

179
00:11:46,072 --> 00:11:50,242
‫...لكن الوقوف في صفوف لشراء الشمندر
‫والمحارم الورقية ليس تصوري للوقت الممتع.

180
00:11:50,309 --> 00:11:53,713
‫ليس الأمر سيئاً إلى ذلك الحد، تأخذ معك
‫الكلمات المتقاطعة وتعرف أخبار جيرانك.

181
00:11:53,779 --> 00:11:57,383
‫الجيران! هذا هو الحل.
‫سنذهب إلى "كندا" وسنعمل في... مهلاً.

182
00:11:57,450 --> 00:11:59,852
‫- أهناك وكالة استخبارات في "كندا" أصلاً؟
‫- أجل، لكن...

183
00:11:59,919 --> 00:12:03,055
‫- ماذا؟ لم؟ إنها "كندا".
‫- ألا ترى؟

184
00:12:03,122 --> 00:12:07,960
‫- أينما ذهبنا سنكون مطاردين.
‫- وإن يكن؟ فليطاردونا.

185
00:12:08,027 --> 00:12:11,030
‫نحن أفضل عميلين سريين في العالم.

186
00:12:11,297 --> 00:12:16,736
‫لا توجد ترقية لأنك لم تحل مشكلتي
‫مع "كاسانوفا" بعد.

187
00:12:16,802 --> 00:12:18,604
‫صبراً أيها المتعجل.

188
00:12:18,871 --> 00:12:21,774
‫- لا أستطيع، لم أعد أستطيع التشبث.
‫- ماذا؟

189
00:12:21,841 --> 00:12:24,243
‫لا أستطيع التشبث أكثر، سأسقط.

190
00:12:24,310 --> 00:12:28,647
‫"باري ديلان" عميل "أودين"
‫رجل ينازع الموت.

191
00:12:29,381 --> 00:12:33,652
‫أيها السادة، نستطيع إعادة بنائه،
‫لدينا التقنية اللازمة.

192
00:12:34,120 --> 00:12:37,723
‫لدينا القدرة على صنع
‫أول رجل خارق في العالم.

193
00:12:39,325 --> 00:12:43,496
‫سيكون "باري ديلان" ذلك الرجل،
‫أفضل مما كان سابقاً.

194
00:12:44,163 --> 00:12:47,199
‫أفضل وأقوى وأسرع.

195
00:12:48,033 --> 00:12:53,272
‫يا للسماء، هذا مذهل،
‫أنستطيع صنع شيء كهذا حقاً؟

196
00:12:53,339 --> 00:12:57,109
‫نستطيع وقد فعلنا ذلك، أعطيت الضوء
‫الأخضر للمشروع منذ مدة طويلة.

197
00:12:57,176 --> 00:13:01,981
‫- إذن ماذا عن تلك الترقية؟
‫- أريد رؤية "باري" الخارق.

198
00:13:02,047 --> 00:13:03,749
‫يحسن أن تحزم أمتعتك.

199
00:13:04,183 --> 00:13:07,653
‫ماذا جاء بك إلى "نيويورك"
‫يا سيد "برغ"؟ العمل أم المتعة؟

200
00:13:07,720 --> 00:13:14,126
‫- المتعة بالتأكيد.
‫- حسناً، مرحباً بك في "أمريكا".

201
00:13:14,193 --> 00:13:17,663
‫"شكراً" أو أياً كان اللفظ
‫الذي يستخدمه القادم من دولتي.

202
00:13:18,197 --> 00:13:21,801
‫لأنني أسبقك بخطوة.
‫كما العادة.

203
00:13:22,234 --> 00:13:26,172
‫سنسبقهم بخطوة دوماً
‫بغض النظر عمن يطاردنا.

204
00:13:26,238 --> 00:13:31,110
‫حتى إن كان... بشراً نصف
‫آلي مصاباً بالجنون الإجرامي.

205
00:13:37,416 --> 00:13:43,255
‫إذن أيها الرفيق "باري" الخارق،
‫أيمكنك حل مشكلتي مع "كاسانوفا"؟

206
00:13:43,322 --> 00:13:47,760
‫أجل غالباً، إن كنت أعرف
‫وأكترث لهوية أو ماهية ذلك.

207
00:13:47,827 --> 00:13:52,531
‫لكن بما أنني لا أعرف ولا أكترث فسأقتل
‫أو أنهي حياة "سترلينغ آرتشر".

208
00:13:52,598 --> 00:13:56,902
‫- ماذا؟ كلا، قد يكون "آرتشر" ابني.
‫- هذا مؤسف.

209
00:13:56,969 --> 00:14:00,673
‫فأنت زرعت وستحصد نتيجة عملك...
‫وهي "باري".

210
00:14:01,240 --> 00:14:03,442
‫قلت لا تسلك الجسر أيها الأحمق.

211
00:14:06,011 --> 00:14:08,214
‫احميني أيتها العذراء!

212
00:14:08,280 --> 00:14:11,050
‫- أعد تشغيل العداد.
‫- يا للسماء!

213
00:14:15,721 --> 00:14:19,291
‫في الواقع دعنا نؤجل الترقية قليلاً.

214
00:14:19,425 --> 00:14:23,629
‫- أرجوك يا عزيزي، انس أمر الحقيبة.
‫- نحن نحتاجها، وماذا عن هذه؟

215
00:14:23,696 --> 00:14:26,732
‫- هناك نواد ليلية في "كندا"، أليس كذلك؟
‫- قد يصلون في أي لحظة.

216
00:14:26,799 --> 00:14:30,569
‫من؟ عملاء "أيسيس"؟
‫بحقك يا عزيزتي، تذكري مع من نتعامل.

217
00:14:32,538 --> 00:14:34,106
‫ها قد وصلنا.

218
00:14:34,506 --> 00:14:37,776
‫أقسم إن رآني أحد
‫في هذه الشاحنة البشعة...

219
00:14:37,843 --> 00:14:40,512
‫كيف يمكن ذلك عبر هذه
‫النوافذ المعتمة المخالفة للقانون؟

220
00:14:40,579 --> 00:14:42,882
‫هذه الشاحنة تصنفك مشتبهاً به تلقائياً.

221
00:14:42,948 --> 00:14:45,751
‫هل الجميع مستعدون في السيارة المشبوهة؟

222
00:14:46,719 --> 00:14:50,656
‫أنا جاد يا "وودهاوس"، إما أن تجد
‫تلك الحقيبة أو أن تجد قلماً خطاطاً.

223
00:14:50,723 --> 00:14:54,560
‫لكي نخطط مكان السحاب على... جسدك.

224
00:14:54,627 --> 00:14:58,130
‫أخشى أنني لم أر قلماً خطاطاً كذلك.

225
00:14:58,197 --> 00:15:01,200
‫- الفوضى تعم الغرفة قليلاً.
‫- أكانت هذه غرفة البلياردو خاصتي؟

226
00:15:01,267 --> 00:15:06,739
‫كانت ذات يوم، لكنني كنت بحاجة
‫إلى مكان أحيك فيه حللك، فكما ترى...

227
00:15:07,506 --> 00:15:09,775
‫- سيدي؟
‫- لا يهم يا "وودهاوس" فأنا راحل.

228
00:15:09,842 --> 00:15:12,845
‫افعل ما تشاء، علق
‫ملصقات "جورجيا أوكيف" إن أردت.

229
00:15:12,912 --> 00:15:16,916
‫- لكن يا سيدي، لا يمكنك الرحيل فأمك...
‫- يمكنها أن تفعل ما تشاء أيضاً.

230
00:15:16,982 --> 00:15:19,451
‫لقد عرفت الحب لأول مرة في حياتي.

231
00:15:19,518 --> 00:15:23,989
‫- ولن يفسد أحد الأمر علي وخاصة أمي.
‫- أنت جاد، أليس كذلك؟

232
00:15:24,056 --> 00:15:26,258
‫لقد تركت الخمر من أجلها.

233
00:15:28,794 --> 00:15:34,833
‫هذه آخر كأس، أخشى لو أقلعت فجأة
‫أن يقتلني صداع ما بعد الشراب المتراكم.

234
00:15:34,900 --> 00:15:39,538
‫لو كنت مغرماً حقاً
‫بالآنسة "كاسانوفا" فأود أن أعطيك هذا.

235
00:15:39,605 --> 00:15:44,743
‫- مهلاً، أهذا... لا أظنه خاتم أمي.
‫- كلا يا سيدي، بل هو خاتم أمها.

236
00:15:44,810 --> 00:15:48,514
‫- "باب"؟
‫- عزيزي، يجب أن نرحل فعلاً.

237
00:15:48,580 --> 00:15:52,651
‫- مهلاً، أنا أقوم بشيء ما فحسب.
‫- أرجوك لا تحوله إلى حقيبة سفر.

238
00:15:52,718 --> 00:15:56,388
‫لا أفعل، لكن يا "وودهاوس" أنا
‫بحاجة إلى... أكانت معك طوال الوقت؟

239
00:15:56,455 --> 00:15:59,959
‫- أجل يا سيدي.
‫- إذن وداعاً يا "وودهاوس" وأنت مطرود.

240
00:16:00,025 --> 00:16:03,629
‫- عملياً أمك هي ربة عملي يا سيدي.
‫- حقاً؟

241
00:16:03,696 --> 00:16:07,499
‫- من ظننته يدفع راتبي طيلة هذه الأعوام؟
‫- ظننتك مجرد...

242
00:16:07,566 --> 00:16:09,335
‫"عبد" ليست الكلمة المناسبة.

243
00:16:09,401 --> 00:16:12,204
‫- حقاً؟ أمي تدفع راتبك؟
‫- أجل يا سيدي و...

244
00:16:12,271 --> 00:16:13,672
‫"سترلينغ" يا عزيزي.

245
00:16:13,739 --> 00:16:16,041
‫- ما الذي...
‫- لديها نسخة من المفتاح أيضاً.

246
00:16:16,308 --> 00:16:19,945
‫إن خرجت إلى غرفة المعيشة ستجد
‫مفاجأة في انتظارك.

247
00:16:20,112 --> 00:16:23,349
‫حدث الشيء ذاته حين كنت في
‫الخامسة وسكبت عصير العنب.

248
00:16:23,415 --> 00:16:26,318
‫- على سجادتها اليدوية السخيفة.
‫- ماذا كانت المفاجأة؟

249
00:16:26,385 --> 00:16:29,922
‫على ما يبدو قدر الألم الذي يحدثه
‫مضرب كرة الطاولة على مؤخرة طفل عارية.

250
00:16:29,989 --> 00:16:32,024
‫- ولذا...
‫- لكن يا عزيزي، هل أنت متأكد؟

251
00:16:32,091 --> 00:16:35,961
‫- أجل، آلمني بشدة.
‫- كلا، أقصد بشأن هذا، بشأننا.

252
00:16:36,028 --> 00:16:39,098
‫أقسم لك إنني لم أكن أشد
‫ثقة بشيء في حياتي.

253
00:16:39,164 --> 00:16:41,333
‫إذن سأساندك حتى النهاية.

254
00:16:41,400 --> 00:16:44,536
‫لا بأس. لكن لا طلقات مميتة،
‫حاولي تعطيل حركتهم فحسب.

255
00:16:44,603 --> 00:16:46,538
‫- "وودهاوس".
‫- أجل يا سيدي.

256
00:16:46,605 --> 00:16:51,076
‫كنت أسخر حين ذكرت ملصقات
‫"جورجيا أوكيف"، لا تفعل ذلك.

257
00:16:51,910 --> 00:16:54,847
‫أنا قادم يا أمي.

258
00:17:03,389 --> 00:17:05,057
‫- تباً، نفدت ذخيرتي.
‫- وأنا أيضاً.

259
00:17:05,124 --> 00:17:08,360
‫- في الواقع أنا كذلك.
‫- تباً، أنا أيضاً.

260
00:17:08,427 --> 00:17:11,130
‫- وأنا أيضاً.
‫- حقاً؟ هل أصيب أحد؟

261
00:17:11,196 --> 00:17:13,565
‫- كلا.
‫- أنا بخير.

262
00:17:13,632 --> 00:17:17,436
‫ليست هذه ذروة الأحداث
‫المتفجرة التي توقعتها.

263
00:17:17,903 --> 00:17:22,608
‫- ألن يعلق أحد على ذلك؟ حقاً؟
‫- ليس بعد، لأنني كذبت.

264
00:17:22,674 --> 00:17:26,278
‫ما زالت في الحجيرة رصاصة واحدة
‫وهي تحمل اسمك يا آنسة.

265
00:17:26,345 --> 00:17:30,416
‫كلا يا أمي، اسمعي، أعرف أنك
‫تجدين مشقة مقلقة في تقبل الأمر.

266
00:17:30,482 --> 00:17:33,819
‫- لكنني مغرم بـ"كاتيا".
‫- تباً يا "سترلينغ"، إنها عميلة مزدوجة.

267
00:17:33,886 --> 00:17:37,689
‫- أقسم لك إنني لست كذلك.
‫- لقد زيف الـ"كي جي بي" ملفها يا أمي.

268
00:17:37,756 --> 00:17:41,894
‫- أياً يكن، لكن...
‫- أجل، إنه أول تصرف متوقع منهم.

269
00:17:41,960 --> 00:17:43,829
‫إنها بمثابة مباديء
‫الاستخبارات المضادة.

270
00:17:43,896 --> 00:17:47,132
‫في تلك الحال لم كانت تدون
‫الملاحظات عن مشروع "كريغر" السري؟

271
00:17:47,199 --> 00:17:52,638
‫آسف. كنت أعرف أنني نسيت
‫ذكر شيء ما وها هو.

272
00:17:53,138 --> 00:17:57,443
‫حبيبي، قلت لك إنني أغرمت بك
‫في أول لقاء لنا.

273
00:17:57,509 --> 00:18:00,479
‫لكن أخشى أنها كانت كذبة.

274
00:18:00,546 --> 00:18:03,649
‫- كنت أعرف.
‫- أغرمت بك منذ مدة طويلة.

275
00:18:03,882 --> 00:18:07,553
‫هذا الرجل المدعو "سترلينغ آرتشر".

276
00:18:07,619 --> 00:18:11,723
‫أخطر أعداء "روسيا".

277
00:18:11,790 --> 00:18:15,861
‫وهو الرجل الذي سأتزوجه.

278
00:18:15,928 --> 00:18:19,398
‫- إذن طيلة هذه المدة كنت تريدين...
‫- الزواج بك.

279
00:18:19,465 --> 00:18:24,770
‫حين أخبرني د. "كريغر" إنه دفع بالفعل
‫عرابين الزهور ومتعهدي الطعام...

280
00:18:24,837 --> 00:18:29,741
‫- ...وإن عرسه لن يتم أبداً...
‫- سيد "كريغر"، لقد وعدتني.

281
00:18:29,808 --> 00:18:31,977
‫سنتحدث عن الأمر في الشاحنة.

282
00:18:32,044 --> 00:18:35,981
‫بما أنني لست مضطراً كما
‫يبدو للمساعدة في التخطيط للعرس.

283
00:18:36,048 --> 00:18:40,819
‫- "كاتيا"، هل تتزوجينني؟
‫- يا للسماء!

284
00:18:40,886 --> 00:18:43,122
‫أجل.

285
00:18:43,188 --> 00:18:47,960
‫- أجل ألف مرة.
‫رائع!

286
00:18:48,026 --> 00:18:51,630
‫توقعت أن هذا اليوم لن يأتي
‫إلا بعد موتي بزمن طويل.

287
00:18:51,697 --> 00:18:55,934
‫- في الواقع أملت ذلك.
‫- اصمتي يا ذات المزاج العكر.

288
00:18:56,001 --> 00:18:59,872
‫لأن اليوم قد حان يا أمي،
‫نستطيع الزواج هنا.

289
00:18:59,938 --> 00:19:02,908
‫- حقاً؟
‫- لا أعني هنا بالضبط بل على الشرفة.

290
00:19:03,609 --> 00:19:07,980
‫شكراً جزيلاً لمجيئكم،
‫ما أجمل تصفيفة شعرك.

291
00:19:08,046 --> 00:19:10,149
‫أكرهها، أشبه الساقطات.

292
00:19:10,215 --> 00:19:14,086
‫كل شيء يبدو رائع الجمال
‫يا "وودهاوس"، شكراً لك.

293
00:19:14,153 --> 00:19:17,689
‫لا تشكريه فهذه سابقة سيئة
‫كما أننا ما زلنا بحاجة إلى كاهن.

294
00:19:17,756 --> 00:19:21,360
‫- ما رأيكم في كاهن سابق مذموم؟
‫- بحق السماء يا "راي".

295
00:19:21,426 --> 00:19:26,565
‫إنها طويلة ومملة نوعاً لكنني ما زلت
‫مخولاً لعقد الزواج من قبل الولاية.

296
00:19:26,632 --> 00:19:28,333
‫لست غافلاً عن وجه السخرية في الأمر.

297
00:19:28,400 --> 00:19:31,670
‫- أتريدون معرفة المثير للسخرية حقاً؟
‫- "باري"؟

298
00:19:31,737 --> 00:19:35,207
‫أجل "باري".
‫مرحباً، وما يثير السخرية.

299
00:19:35,274 --> 00:19:38,443
‫هو أنه بالإضافة إلى قيام "آرتشر"
‫بممارسة اللواط مع خطيبتي.

300
00:19:38,510 --> 00:19:40,546
‫- ماذا؟
‫- لعله يقصد بالمعنى القانوني البحت.

301
00:19:40,612 --> 00:19:45,017
‫- فقد رماني عن سطح مبنى مرتين.
‫- أسقطتك يا "باري"، كيف لم تمت؟

302
00:19:45,083 --> 00:19:49,221
‫- لأن الروس حولوني إلى...
‫- هذا بشع.

303
00:19:49,288 --> 00:19:54,393
‫المسخ البشع لجسم بشري ملتحم
‫بالمعدن الذي يقف أمامكم الآن.

304
00:19:54,459 --> 00:19:57,963
‫لديهم هذه التقنية؟ لقد أهدرت
‫ثمانية أعوام على مشروعي السري.

305
00:19:58,030 --> 00:20:02,100
‫- "باري"، لا...
‫- إذن عودة إلى ما يثير السخرية.

306
00:20:02,167 --> 00:20:05,971
‫- سأرميك الآن عن السطح.
‫- "باري"، أنت قوي جداً.

307
00:20:06,038 --> 00:20:09,508
‫- أجل، هل ذكرت أنني شبه آلي؟
‫- أجل فعلت، هلا أطلق أحد عليه الرصاص؟

308
00:20:10,309 --> 00:20:13,078
‫- "آرتشر"، نفدت ذخيرتنا.
‫- أما أنا فلا.

309
00:20:13,145 --> 00:20:17,716
‫إن كان أحد سيفسد عرس ابني فهو أنا.

310
00:20:18,717 --> 00:20:22,487
‫ما الجزء الذي لم تفهموه حين
‫قلت إنني تحولت إلى شبه آلي؟

311
00:20:22,554 --> 00:20:26,158
‫- المفهوم الرئيسي حسبما أظن.
‫- كلا، مهلاً، كلا يا "كاتيا".

312
00:20:26,225 --> 00:20:30,562
‫- أجل، سأنقذك يا عزيزي.
‫- كلا يا "كاتيا".

313
00:20:30,629 --> 00:20:35,067
‫- "آرتشر".
‫- أحبك.

314
00:20:35,133 --> 00:20:39,771
‫- كلا.
‫- أجل!

315
00:20:39,838 --> 00:20:42,574
‫سقطة مقابل ثلاث سقطات
‫عن السطح أيها الوغد.

316
00:20:44,109 --> 00:20:50,782
‫"كاتيا"! كلا!

317
00:20:53,418 --> 00:20:58,824
‫- لم تبكي أنت بحق السماء؟
‫- كانت تلك شاحنتي.

