﻿1
00:00:02,794 --> 00:00:05,213
‫- البند السادس.
‫- كلا.

2
00:00:05,338 --> 00:00:07,757
‫- لم ننه البند الخامس.
‫- بالطبع فعلنا.

3
00:00:07,841 --> 00:00:10,135
‫فقد ذكرت البند السادس الآن.

4
00:00:10,218 --> 00:00:13,430
‫أين يفترض بنا تناول الغداء
‫لو أغلقت غرفة الاستراحة؟

5
00:00:13,555 --> 00:00:17,392
‫أينما أردتم، ما دمتم لن تتناولوه في
‫مطاعم "لو سيرك" و"لوتيس" و"إلينز".

6
00:00:17,475 --> 00:00:21,980
‫- و"21" و"ذا راشن تي روم" و"ذا بالم".
‫- كأننا نملك مالاً يكفي أي مطعم منها.

7
00:00:22,021 --> 00:00:25,150
‫هذا أفضل،
‫وفروا على أنفسكم إحراج تجاهلي لكم.

8
00:00:25,233 --> 00:00:26,901
‫- "مالوري".
‫- و... اصمتي.

9
00:00:26,985 --> 00:00:30,697
‫ستوفرون علي مالاً لا يحصى
‫في فواتير خدمات إبادة الآفات.

10
00:00:30,780 --> 00:00:34,784
‫غرفة الاستراحة تلك مقززة،
‫ما كان ليدخلها خنزير حتى ولو ميتاً.

11
00:00:34,868 --> 00:00:37,787
‫- بل دخلها.
‫- "(بيغلي) رقم 2".

12
00:00:37,912 --> 00:00:44,043
‫- وأنت زعمت أنك تستطيع حل مشكلة النمل.
‫- بادىء ذي بدء أحمل الدكتوراة.

13
00:00:51,885 --> 00:00:56,097
‫وثانياً ها هو المال الذي دفعته
‫ظننت أن ذلك سينجح حقاً.

14
00:00:56,639 --> 00:01:00,935
‫إلام كنت تسعى؟
‫قوة النمل نسبة إلى حجم الإنسان؟

15
00:01:01,186 --> 00:01:05,482
‫- اصمت.
‫- اصمتوا جميعاً لأن البند السادس...

16
00:01:06,066 --> 00:01:10,153
‫حادثوا "بام" اليوم
‫فبشكل ما وعاجلاً على نحو لا يصدق.

17
00:01:10,278 --> 00:01:13,490
‫فقد حان مجدداً وقت مراجعة الأقران.

18
00:01:15,200 --> 00:01:17,160
‫- كيف يعقل ألا يكرهها المرء؟
‫- لا أعرف.

19
00:01:17,285 --> 00:01:21,081
‫قد أكون الوحيدة التي يهمها
‫أن تتسم بيئة العمل بالكفاءة والدعم.

20
00:01:21,164 --> 00:01:24,000
‫- قد تكونين سخيفة.
‫- ربما يجدر بك إغلاق فمك.

21
00:01:24,083 --> 00:01:27,295
‫إذن تعالوا لمقابلتي لاحقاً،
‫لقد قسمت الجميع إلى ثنائيات.

22
00:01:27,337 --> 00:01:30,048
‫- باستثناء السيدة "آرتشر".
‫- مهلاً، لم ليس عليك القيام بها؟

23
00:01:30,131 --> 00:01:35,428
‫لفعلت لو كان لدي نظير في
‫هذا المبنى بأكمله... البند السابع.

24
00:01:35,720 --> 00:01:40,099
‫- تذكرون جميعاً "لوكاس تروي".
‫- ذلك الوغد.

25
00:01:40,183 --> 00:01:44,938
‫عم تتحدثون؟ "لوك" رائع إنه
‫عميل بارع وصديق مخلص.

26
00:01:45,021 --> 00:01:50,819
‫يستطيع احتساء الشراب بدون أن يثمل
‫أثناء تدربنا معاً استمتعنا بوقتنا جداً.

27
00:01:50,944 --> 00:01:54,072
‫ثم مزق عقده مع "أيسيس"، دربته عاماً.

28
00:01:54,155 --> 00:01:57,158
‫وما أن أصبح بارعاً
‫حتى ذهب للعمل لدى وكالة "أودين".

29
00:01:57,242 --> 00:02:00,078
‫- هذه مبالغة في تبسيط الأمر.
‫- ماذا؟

30
00:02:00,411 --> 00:02:03,665
‫وهكذا تهانئي لكافة عملائنا الجدد.

31
00:02:03,748 --> 00:02:08,044
‫لكن بشكل خاص إلى مجندنا
‫الجديد المبهر "لوكاس تروي".

32
00:02:08,086 --> 00:02:10,672
‫مرحى يا "لوك".

33
00:02:11,673 --> 00:02:15,260
‫- سأعمل لدى "أودين".
‫- مع ذلك كان رائعاً.

34
00:02:15,343 --> 00:02:16,636
‫- وكان صديقي...
‫- الوحيد.

35
00:02:16,719 --> 00:02:22,433
‫اصمتي، كان صديقي الحميم
‫يا أمي ولذا كرهته لغيرتك من علاقتنا.

36
00:02:23,768 --> 00:02:28,857
‫- إذن كنتما على علاقة فعلاً.
‫- كلا... ليس على طريقة "راي".

37
00:02:28,898 --> 00:02:33,319
‫- ماذا تعني؟
‫- لست مثلياً يا "راي"، هذا بديهي.

38
00:02:33,444 --> 00:02:38,658
‫ما ليس واضحاً يا أمي هو سبب وجود
‫"لوك تروي" الرائع في مفكرتك الحمقاء.

39
00:02:38,741 --> 00:02:41,870
‫صحيح، لنر.

40
00:02:43,955 --> 00:02:45,748
‫لقد مات.

41
00:02:47,083 --> 00:02:49,919
‫- ماذا؟
‫- مات، بحق السماء!

42
00:02:50,003 --> 00:02:53,256
‫ألا تسمع فوق صوت حبك
‫المثلي الخفي لـ"لوك تروي"؟

43
00:03:21,826 --> 00:03:26,372
‫"آرتشر"

44
00:03:28,374 --> 00:03:31,085
‫- هذا جنون، كيف يعقل أن يكون "لوك"...
‫- مثلياً؟

45
00:03:31,169 --> 00:03:35,423
‫بل ميتاً يا "لانا"، وإشاراتك التافهة
‫عن المثلية لا تستحق حتى...

46
00:03:35,506 --> 00:03:37,091
‫المحاولة؟

47
00:03:38,051 --> 00:03:43,806
‫- بحق السماء!
‫- كأنه حفل عيد مولدي مجدداً، أتذكرين؟

48
00:03:43,890 --> 00:03:46,893
‫- كلا.
‫- أجل، لأنك لم تتلقي دعوة.

49
00:03:47,018 --> 00:03:52,273
‫- أمي، أخبريني بما حدث بالضبط.
‫- لاستدراج تاجر أسلحة في السوق السوداء.

50
00:03:52,398 --> 00:03:57,320
‫انتحل "تروي" شخصية عالم نووي
‫سرق كمية يورانيوم تكفي قنبلة قذرة.

51
00:03:57,403 --> 00:04:03,993
‫هذا متوقع من "لوك"، مرحباً يا أحمق
‫هاك اليورانيوم المزيف، ثم يقيده.

52
00:04:04,118 --> 00:04:07,372
‫- وينتظر التصفيق المنبهر.
‫- أجل، كانت هذه هي الخطة.

53
00:04:07,497 --> 00:04:13,211
‫لكن بشكل ما وبسبب حماقة "أودين"
‫حصل "تروي" على يورانيوم حقيقي.

54
00:04:13,294 --> 00:04:17,048
‫هذا متوقع أكثر فبالطبع
‫سيحضر الأشرار عداد "غايغر".

55
00:04:17,131 --> 00:04:21,594
‫وشيكات لحاملها بقيمة عشرة مليون
‫دولار وحين انقشع الدخان.

56
00:04:21,719 --> 00:04:26,724
‫كان أربعة من عملاء "أودين" قد ماتوا
‫بينما اختفى اليورانيوم مع الأشرار والمال.

57
00:04:26,808 --> 00:04:29,060
‫- وكذلك "تروي".
‫- هذا لا يثبت شيئاً.

58
00:04:29,143 --> 00:04:34,649
‫"آرتشر"، لو سار مخلوق كالبط وأصدر
‫صوت البط وقتل عدداً من أقرانه البط...

59
00:04:34,732 --> 00:04:38,987
‫إذن ربما كانت البطة تعلم بوجود
‫جاسوس أسبق لك التفكير في ذلك؟

60
00:04:39,070 --> 00:04:45,451
‫ربما هناك ثعلب في بيت الدجاج أو ذئب
‫في ثياب حمل أو حيوان ماكر آخر.

61
00:04:45,535 --> 00:04:49,247
‫حسناً، لن نعرف أبداً فقد تحطمت الطائرة
‫التي هرب على متنها في "فرمونت".

62
00:04:49,330 --> 00:04:52,417
‫أراهن على أنه دبر خدعة موته
‫ليفضح أمر الجاسوس.

63
00:04:52,542 --> 00:04:58,589
‫- لا يوجد جاسوس... وكيف له أن يدبر ذلك؟
‫- كما فعل د. "دي بي كوبر".

64
00:04:58,673 --> 00:05:03,761
‫- من البديهي أنه فر يا "لانا" و...
‫- ثم هبط بسلام ودفن مظلة هبوطه.

65
00:05:03,845 --> 00:05:08,683
‫وركض عشرة أميال إلى موقع سقوط
‫الطائرة قيد نفسه إلى الحطام المشتعل.

66
00:05:08,766 --> 00:05:13,438
‫- قد... قد يكون هذا أي شخص.
‫- أي شخص يملك سجل أسنانه.

67
00:05:13,479 --> 00:05:16,274
‫- ماذا؟
‫- أجل يا "سترلنغ"، أنا...

68
00:05:16,316 --> 00:05:21,779
‫في الواقع لا، لست آسفة،
‫كان خائناً لصاً لذا يسرني موته.

69
00:05:21,863 --> 00:05:25,658
‫لو كان قد مات، لأنك لطالما
‫شعرت بغيرة جنونية من أصدقائي.

70
00:05:29,996 --> 00:05:36,085
‫لذا أرجو المعذرة يا أمي
‫فعلي الذهاب لتبرئة سمعة بطل أمريكي.

71
00:05:36,878 --> 00:05:42,800
‫- أيبدو مولعاً بـ"تروي" أكثر من اللازم؟
‫- أجل، تعلمين أن "تروي" كان مثلياً صحيح؟

72
00:05:42,884 --> 00:05:45,762
‫أعرف ذلك بالتأكيد.

73
00:05:46,095 --> 00:05:49,891
‫- ظننت أن "تروي" مات بالفعل.
‫- لأنه يريد أن تظن ذلك.

74
00:05:49,974 --> 00:05:52,685
‫لكنني أملك قائمة بكافة أسمائه
‫المستعارة المعروفة.

75
00:05:52,769 --> 00:05:56,314
‫لذا تأكد إن كان أحدها استخدم
‫جواز سفر أو بطاقة ائتمانية.

76
00:05:56,397 --> 00:06:01,027
‫- أجل، هذا ما يفعله أمثاله.
‫- "لانا"، سأستأجر "كيني لوغنز" ليأتي.

77
00:06:01,110 --> 00:06:04,238
‫ويعزف مقطوعة بآلات غير إلكترونية
‫بينما أصفعك حتى تستعيدين رشدك.

78
00:06:04,322 --> 00:06:08,409
‫"راي"، ادعمني وأجب بنعم أو بلا،
‫هل "لوك تروي" مثلي أم لا؟

79
00:06:12,205 --> 00:06:14,290
‫بحقك، كان الطرف فقط.

80
00:06:14,415 --> 00:06:18,711
‫ربما كان وغداً مدللاً يحب المزاح الخشن
‫لكنه لم يكن مثلياً بالتأكيد.

81
00:06:18,795 --> 00:06:19,921
‫ماذا؟

82
00:06:22,215 --> 00:06:27,220
‫آسف... ما الأمر؟
‫ماذا؟ كنت أعرف أين هو؟

83
00:06:27,595 --> 00:06:33,226
‫ولم لا نترك باب الشرفة مفتوحاً
‫يا "وودهاوس"؟ بالضبط، لأنه ليمور.

84
00:06:33,309 --> 00:06:34,936
‫"راي"، اتصل بي حين تجد طرف خيط.

85
00:06:35,019 --> 00:06:38,815
‫سأكون في مكان ما داخل
‫أو على بنايتي أطلق إبراً مخدرة.

86
00:06:38,898 --> 00:06:42,026
‫- على أسوأ حيوان أليف في العالم.
‫- قلت له ذلك حين اشتراه.

87
00:06:42,151 --> 00:06:46,155
‫وأنا أقول لك إن هذه المراجعات إجبارية
‫وبما أن رتبتي أعلى من رتبتكـ...

88
00:06:46,239 --> 00:06:50,910
‫مهلاً، دعيني أفحص القائمة
‫الخيالية التي تحوي كل مدرائي.

89
00:06:51,828 --> 00:06:53,454
‫- حسناً.
‫- ماذا يحدث بحق السماء؟

90
00:06:53,538 --> 00:06:58,835
‫- هذا الأحمق ذو الشارب هو "رودني".
‫- وبما أن هناك اسماً واحداً على القائمة.

91
00:06:58,876 --> 00:07:02,922
‫لا بد أنك السيدة "آرتشر" متنكرة ببراعة
‫في زي رجل ضخم.

92
00:07:03,923 --> 00:07:08,344
‫- إنه أمين الأسلحة الجديد أياً كان.
‫- مراقب مستودع الأسلحة.

93
00:07:08,427 --> 00:07:13,933
‫- ما سبب القفص؟
‫- صيحة جديدة تسمى مراقبة المخزون.

94
00:07:13,975 --> 00:07:17,395
‫السيدة "آرتشر" غاضبة لأن عدداً من
‫البنادق وما إلى ذلك لا يفتأ يختفي.

95
00:07:19,063 --> 00:07:22,442
‫وأعلموني لو أردتم غالوناً من النمل المشع.

96
00:07:22,859 --> 00:07:28,531
‫أياً يكن، أحتاج إلى ممارسة الرماية لذا
‫عد إلى المدى الصغير الذي تتحكم به.

97
00:07:28,614 --> 00:07:30,741
‫وأحضر لي ألف طلقة
‫عيار تسع ملليمترات مخصصة للرماية.

98
00:07:30,825 --> 00:07:35,163
‫بالتأكيد، املئي نماذج
‫الصرف هذه ثلاث مرات فحسب.

99
00:07:35,204 --> 00:07:39,292
‫- من أجل رصاصات معدودة سخيفة؟
‫- أولاً، إنها رصاصات ممتازة.

100
00:07:39,375 --> 00:07:45,173
‫هل ستقف مكانك في حذائك ذي الكعب
‫وتخبرني بأنك "آرتشر" ملأ نماذجك الغبية.

101
00:07:45,214 --> 00:07:47,842
‫- فقط ليحصل على بندقية تخدير؟
‫- كلا لن أفعل.

102
00:07:47,967 --> 00:07:50,052
‫- إذن؟
‫- ملأها ليحصل على...

103
00:07:51,095 --> 00:07:54,599
‫بندقيتي "إتش آند كي إم بي 5"
‫وألفي طلقة ذخيرة للبندقيتين المذكورتين.

104
00:07:54,682 --> 00:07:57,435
‫- عشرون قنبلة منشارية من نوع "مارك 2".
‫- مهلاً لحظة.

105
00:07:57,560 --> 00:08:01,355
‫- أجل، ذلك الليمور هناك لا محالة.
‫- حصة طواريء تكفي 14 يوماً.

106
00:08:01,439 --> 00:08:05,860
‫منظاران رؤية ليلية،
‫معطف وسروال تمويه للقطب الشمالي.

107
00:08:07,111 --> 00:08:10,531
‫- و... زوجان من أحذية الثلج.
‫- تباً، كان ذلك الاتصال...

108
00:08:10,656 --> 00:08:12,575
‫"لوك".

109
00:08:13,576 --> 00:08:18,498
‫كنت أعرف أنك اختلقت موتاً زائفاً لأن
‫جاسوساً ألصق بك تهمة سرقة اليورانيوم.

110
00:08:18,581 --> 00:08:21,584
‫كم أشعر بالارتياح،
‫خشيت أن يؤثروا عليك فتصبح ضدي.

111
00:08:21,667 --> 00:08:26,547
‫أتمزح؟ الصداقة قبل...
‫التهديد الظاهر للأمن الوطني.

112
00:08:26,672 --> 00:08:30,426
‫"آرتشر"، هل أنت متأكد أنك مستعد لهذا؟
‫لأن هذا الموقف معقد جداً.

113
00:08:30,510 --> 00:08:32,762
‫- أنا أحب المواقف المعقدة.
‫- هذا ما قالته أمك.

114
00:08:33,679 --> 00:08:37,391
‫ردك الكلاسيكي، نظام تحديد المواقع يشير
‫إلى أنني سأصل خلال أربع ساعات.

115
00:08:37,475 --> 00:08:41,354
‫- لا تقلق يا "لوك"، أنا آت من أجلك.
‫- ماذا حدث؟

116
00:08:41,437 --> 00:08:44,982
‫- الصياغة.
‫- مضحك يا غريب الأطوار.

117
00:08:45,942 --> 00:08:51,113
‫مهلاً... يا للسماء، تباً، لا، هناك
‫متاجر شراب في "فرمونت"، صحيح؟

118
00:08:51,364 --> 00:08:53,950
‫أجل، لا بد من ذلك فهو مكان بشع.

119
00:08:55,910 --> 00:08:59,956
‫"سيريل"، ليس الآن،
‫ما قوة إشارة جوال "آرتشر"؟

120
00:09:00,039 --> 00:09:05,086
‫يقول الجهاز إنه يبعد 30 دقيقة وما قصدته
‫أننا كنا نستطيع الانتهاء من هذا بسهولة.

121
00:09:05,211 --> 00:09:10,633
‫وما قصدته أن ملاحقة عميل خائن خطر
‫ليس الوقت الأمثل لعمل مراجعة الأقران.

122
00:09:11,884 --> 00:09:15,304
‫- كنا نستطيع عملها عشر مرات.
‫- تباً، حسناً، راجع أدائي.

123
00:09:15,429 --> 00:09:18,099
‫القسم الأول،
‫ديناميكية فريق العمل السؤال الأول.

124
00:09:18,224 --> 00:09:24,230
‫"هل يتعاون الموظف مع غيره..."
‫هذه كلها إجابتها "لا أوافق بشدة".

125
00:09:25,731 --> 00:09:28,276
‫- أيها الـ...
‫- الجبان.

126
00:09:28,734 --> 00:09:32,613
‫- اصمت، أخطأت ابتلاعه.
‫- أجل، هذا ما قالته...

127
00:09:32,697 --> 00:09:37,034
‫- أجل، هذا لا يناسب المزحة.
‫- حسناً، قل "شكراً لمجيئك".

128
00:09:37,076 --> 00:09:39,829
‫- كلا.
‫- أنا جاد، لو اكتشف أحد أنني ساعدتك.

129
00:09:39,912 --> 00:09:43,249
‫- ستتبرأ "أيسيس" مني.
‫- أعرف، صدقني، شكراً.

130
00:09:43,332 --> 00:09:44,500
‫- على...
‫- كلا.

131
00:09:44,625 --> 00:09:46,836
‫- تباً، أنت وغد.
‫- هذا ما قالته أمك.

132
00:09:46,919 --> 00:09:48,546
‫- تباً.
‫- ما أسهل هذا.

133
00:09:48,629 --> 00:09:52,258
‫حسناً، لدي سيارة "إل كامينو"
‫مليئة بالمستلزمات فما هي الخطة؟

134
00:09:52,341 --> 00:09:58,264
‫حسناً، أعرف أنه ليس مبهراً
‫الآن لكنه زاخر بالإمكانيات.

135
00:09:58,472 --> 00:10:04,729
‫كقاعدة عمليات بينما نتبع الجاسوس
‫الذي ألصق بك تهمة قتل زملائك.

136
00:10:04,854 --> 00:10:09,734
‫- وبيع اليورانيوم في السوق السوداء.
‫- كلا أيها الوغد بل كمنزل مبيت وإفطار.

137
00:10:09,859 --> 00:10:14,947
‫"توين أوكس"، أيعجبك اسمه؟

138
00:10:16,073 --> 00:10:21,203
‫- هل أنت جاد؟
‫- أجل، حسب الجهاز "آرتشر" في ذلك الاتجاه.

139
00:10:21,287 --> 00:10:23,664
‫- هل أخطأت قراءته؟
‫- في نطاق 200 متر.

140
00:10:23,706 --> 00:10:26,667
‫- أنا واثقة أنك أخطأت قراءته.
‫- القسم الثاني، العلاقات الشخصية.

141
00:10:26,751 --> 00:10:33,382
‫"هل يكثر الموظف من انتقاد سائر الـ..."
‫أوافق بشدة... لا أوافق إلى حد ما؟

142
00:10:33,507 --> 00:10:38,429
‫اصمت إلى حد ما، هيا، سنعبر الغابة
‫علي الاقدام، يساورني شعور سيء.

143
00:10:39,096 --> 00:10:43,351
‫- أعرف، لكن تصوره بعد تجديده.
‫- أجل بالطبع سـ...

144
00:10:43,434 --> 00:10:47,229
‫سيكون مذهلاً، انظر إلى هذه
‫الأرضيات إنها من خشب الصنوبر.

145
00:10:47,313 --> 00:10:51,359
‫- أجل، اسمع...
‫- انظر إلى رف المدفأة، إنه من الماهوغاني.

146
00:10:51,442 --> 00:10:55,696
‫هناك سبعة رفوف أخرى،
‫ثمانية رفوف مدفأة ما أروع ذلك.

147
00:10:55,738 --> 00:10:58,324
‫- رائع حقاً.
‫- هذا ما قالته أمك.

148
00:10:58,532 --> 00:11:02,995
‫حسناً، إذن بشأن تبرئتك
‫من تهمتي الخيانة والقتل.

149
00:11:03,037 --> 00:11:06,624
‫أجل، لا أعرف يا رجل، أشعر أنه
‫ما من مغزى لذلك، أتعرف ما أعنيه؟

150
00:11:06,707 --> 00:11:10,544
‫- في الواقع لا أعرف.
‫- بحقك، الأدلة كثيرة جداً.

151
00:11:10,628 --> 00:11:15,049
‫- بالطبع كلها زائفة لكنـ...
‫- بالطبع، هناك جاسوس في وكالتك.

152
00:11:15,132 --> 00:11:17,343
‫- يجب أن نمسك به.
‫- لكن ماذا بعد ذلك؟

153
00:11:17,426 --> 00:11:23,057
‫سيكون هناك جاسوس آخر أو عميل مزدوج
‫آخر ويستمر الأمر، كلها أسرار وأكاذيب.

154
00:11:23,140 --> 00:11:27,269
‫- أجل، إنها طبيعة مجال الجاسوسية.
‫- لا أستطيع العودة إلى ذلك العالم.

155
00:11:27,353 --> 00:11:30,439
‫- لقد تعبت.
‫- آمل أن يكون ذلك مجرد تلف عصبي.

156
00:11:30,523 --> 00:11:32,483
‫- ناجم عن كشط طلاء رصاصي.
‫- لا بل...

157
00:11:32,566 --> 00:11:37,947
‫لأن تحويل بيت موحش إلى منزل مبيت
‫وإفطار هو استجابة جنونية لموقفك.

158
00:11:38,030 --> 00:11:41,450
‫الأرخص أن تبني بيتاً جديداً تماماً
‫من المال الفعلي.

159
00:11:41,534 --> 00:11:45,287
‫أجل، أعرف أن إصلاحه سيتكلف
‫ثروة لكن المال ليس عائقاً.

160
00:11:45,371 --> 00:11:48,457
‫لم... مهلاً، لم ليس المال عائقاً؟

161
00:11:48,499 --> 00:11:52,962
‫في وضعي يظنني
‫كل من يريد إيذائي ميتاً.

162
00:11:53,045 --> 00:11:58,342
‫أنا... مهلاً، من كان في الطائرة؟
‫سألتك من كان في الطائرة اللـ...

163
00:11:58,843 --> 00:12:00,928
‫كلا، ما هذا بحق السماء؟

164
00:12:01,554 --> 00:12:04,432
‫- كيف عجزت عن رؤية هذا؟
‫- لأنني أملك عينين اثنتين فقط.

165
00:12:04,557 --> 00:12:07,768
‫- وكنت منشغلاً بالبحث عن صيادين.
‫- لم، هل حل موسم اليقطين؟

166
00:12:07,852 --> 00:12:09,728
‫أهذا موسم حقيقي؟

167
00:12:10,354 --> 00:12:14,567
‫- "آرتشر"، هل تبعك أحد؟
‫- حقاً؟ هذا مهين بعض الشيء.

168
00:12:14,608 --> 00:12:17,570
‫- أظنني أعرف كيف ألمح من يتبعني.
‫- هل هاتفك يعمل؟

169
00:12:17,653 --> 00:12:24,577
‫كلا، بحق السماء، أي نوع من الـ...
‫من ورق الحائط اخترت؟

170
00:12:24,660 --> 00:12:28,247
‫- لأنني أظن المكان بحاجة إلى ورق منسوج.
‫- "(لانا)".

171
00:12:28,581 --> 00:12:31,375
‫- "لانا"، اسمعي...
‫- بل اسمع أنت، نحن...

172
00:12:34,253 --> 00:12:39,091
‫- اتركي رسالة.
‫- صندوق البريد الصوتي الخاص بـ...

173
00:12:39,175 --> 00:12:40,968
‫...ممتليء، إلى اللقاء

174
00:12:43,053 --> 00:12:48,642
‫لم "لانا كين"... أهذا هو المحاسب التافه
‫الأخرق؟ لم يحاولان اختراق محيطي؟

175
00:12:48,726 --> 00:12:53,647
‫- بصراحة لا أعرف... لم تقوم بهذا؟
‫- لأنهما يمثلان تهديداً.

176
00:12:53,731 --> 00:12:55,858
‫- هذا غير صحيح.
‫- ...لمستقبلنا معاً.

177
00:12:55,983 --> 00:13:00,237
‫خاصة "سيريل" فهو...
‫مهلاً، آسف مستقبل من؟

178
00:13:00,321 --> 00:13:03,949
‫- مستقبلنا أنا وأنت أيها الأحمق.
‫- لقد أفقدتني تركيزي.

179
00:13:04,074 --> 00:13:06,494
‫- كلا يا "آرتشر" بل ظننت أنني فقدتك.
‫- حقاً؟

180
00:13:06,577 --> 00:13:10,789
‫- لكنك عدت إلي.
‫- مهلاً، لا تسيء فهم ما سأقوله لكنني...

181
00:13:10,873 --> 00:13:17,296
‫- أنت تتصرف بشكل مثلي جداً.
‫- بربك! لست مثلياً... مع أي شخص آخر.

182
00:13:17,379 --> 00:13:19,924
‫- مجدداً لا أفهم.
‫- لا أملك تفسيراً فعلاً.

183
00:13:20,007 --> 00:13:26,639
‫أنت تعرفني، لقد واعدت حسناوات
‫بلا حصر لكن... بك شيء ما.

184
00:13:26,722 --> 00:13:30,309
‫- يجعلك معجباً بي؟
‫- لا أحب تلك الكلمة فعلاً.

185
00:13:30,392 --> 00:13:35,356
‫- آسف، لم أخترع اللغة.
‫- الأمر أقرب إلى انجذاب فريد من نوعه.

186
00:13:35,439 --> 00:13:40,736
‫- هل أستطيع أن... إن رأسي يدور.
‫- أعرف، من الصعب استيعاب هذا دفعة واحدة.

187
00:13:40,778 --> 00:13:45,366
‫- كلا، عنيت ذلك حرفياً.
‫- بل مجازاً فلو كان ذلك حرفياً...

188
00:13:45,449 --> 00:13:49,912
‫- الشراب... هل دسست لي مخدراً في الشراب؟
‫- أجل، آسف، ظننت أنك قد تفقد صوابك.

189
00:13:49,954 --> 00:13:55,167
‫- حين أخبرك بهذا كله.
‫- هذا مفهوم فأنا أجد نفسي جذاباً.

190
00:13:55,251 --> 00:14:00,005
‫وكذلك حين أخبرك بأنني
‫سرقت اليورانيوم وقتلت زملائي من العملاء.

191
00:14:00,130 --> 00:14:03,092
‫- أيها الوغد.
‫- لأمول حياتنا معاً يا رجل.

192
00:14:03,217 --> 00:14:06,262
‫والتي ستبدأ فور أن أقتل زميليك.

193
00:14:06,345 --> 00:14:10,266
‫كلا، انتظر، أنت احتسيت الشراب ذاته.

194
00:14:10,349 --> 00:14:14,103
‫- كيف لم تتأثر بالمخدر؟
‫- كسوت الكأس بطبقة عازلة.

195
00:14:14,228 --> 00:14:17,356
‫تصرف متوقع منك.

196
00:14:19,817 --> 00:14:23,654
‫- هذه كارثة مروعة.
‫- أعرف.

197
00:14:23,737 --> 00:14:27,366
‫حين قال "رون" إننا ذاهبان
‫في رحلة بحرية كدت أتقيأ دماً.

198
00:14:27,449 --> 00:14:32,580
‫- كلا، لم يقم أحد بمراجعات الأقران.
‫- "بام"، كلمة كارثة تعني ضمنياً...

199
00:14:32,663 --> 00:14:35,499
‫- أن الأمر مهم فعلاً.
‫- إنه يهمني.

200
00:14:35,583 --> 00:14:39,712
‫- لكنك لست مهمة.
‫- إذن ربما بدلاً من أداء عملي.

201
00:14:39,795 --> 00:14:43,132
‫سأذهب وأتسكع في "فرمونت"
‫مع "لوك تروي" وسائر الأوغاد.

202
00:14:43,257 --> 00:14:44,842
‫ماذا؟

203
00:14:45,676 --> 00:14:48,971
‫تتبع جوال "سترلنغ" وأرسل كل
‫عميل ميداني متاح إلى مكانه فوراً.

204
00:14:49,054 --> 00:14:53,350
‫- أريد أن يجتمعوا كلهم في موقعه.
‫- إنهم هناك بالفعل.

205
00:14:53,475 --> 00:14:55,060
‫لا يوجد سوى اثنين.

206
00:14:55,102 --> 00:14:57,980
‫إذن لم تمثل مراجعة النظراء
‫هذه الصعوبة؟

207
00:14:58,063 --> 00:15:02,985
‫لا يعمل في هذا المكان البشع
‫سوى عشرة أشخاص فقط.

208
00:15:03,652 --> 00:15:07,489
‫- آسفة.
‫- لا تعتذري فهذا مكان بشع فعلاً.

209
00:15:07,781 --> 00:15:13,245
‫لمعلوماتك البرتقالي هو أكثر لون
‫آمن لتجنب الإصابة بالرصاص خطأ.

210
00:15:13,954 --> 00:15:19,835
‫- ماذا عن الإصابة بالرصاص عمداً؟
‫- يا إلهي، يكاد هذا يكون أسهل من اللازم.

211
00:15:19,960 --> 00:15:24,381
‫- هل أنت جاد؟
‫- أجل، يجب أن أعطيهما مهلة للهرب.

212
00:15:24,798 --> 00:15:30,387
‫واحد، "سترلنغ آرتشر"، اثنان "سترلنغ
‫آرتشر"... "سترلنغ آرتشر تروي".

213
00:15:30,429 --> 00:15:31,805
‫يمكننا تقاسم اللقبين.

214
00:15:31,889 --> 00:15:34,475
‫- بهذا يكون اسمي...
‫- "لوك".

215
00:15:34,600 --> 00:15:37,269
‫بحقك، أنت لا تفكر بوضوح.

216
00:15:37,394 --> 00:15:42,816
‫أولاً استهنت بقدرة كبدي
‫على تأييض السميات.

217
00:15:42,900 --> 00:15:47,071
‫وثانياً، لم تملك هذا بحق السماء؟

218
00:15:47,321 --> 00:15:50,282
‫لأنني لست الحمقاء
‫التي نزعت ملابسها السخيفة.

219
00:15:50,407 --> 00:15:53,494
‫- سترتك فقط، هيا، سأتجمد.
‫- كلا.

220
00:15:53,827 --> 00:15:57,831
‫سأعطيك أسوأ مراجعة أقران
‫عرفها تاريخ... تلك المراجعات.

221
00:16:00,751 --> 00:16:03,504
‫- مرحباً يا "لانا".
‫- أين "آرتشر"؟ هل قتلته؟

222
00:16:03,587 --> 00:16:07,716
‫إنه بخير خلافاً لقدرتك على التصويب
‫يبدو أنك لم تتعلمي إطلاق الرصاص قط.

223
00:16:07,800 --> 00:16:11,428
‫- ماذا؟ أولاً أيها الوغد.
‫- ...أو كيفية تقبل النقد.

224
00:16:11,512 --> 00:16:14,014
‫- أوافق بشدة.
‫- ومن أين؟

225
00:16:14,098 --> 00:16:17,643
‫- من... صميم ملابسي.
‫- ماذا كنا نسميك؟

226
00:16:17,726 --> 00:16:19,311
‫- الشاحنة الديناصورة؟
‫- "سيريل".

227
00:16:19,353 --> 00:16:22,731
‫كلا... أجل، كان
‫"ترش الرصاص ثم تصلي أن يصيب".

228
00:16:24,358 --> 00:16:26,860
‫- تباً.
‫- كما سميناك "شرلي" العصبية.

229
00:16:27,736 --> 00:16:30,948
‫- "سيريل".
‫- وهو اسم سخيف لكنه دقيق.

230
00:16:32,449 --> 00:16:38,539
‫ومجدداً... خلافاً لدقتك في التصويب لذا
‫أدهشني دوماً حملك خزنتي رصاص فقط.

231
00:16:38,580 --> 00:16:41,875
‫- القسم الثالث، المهارات التنظيمية.
‫- "سيريل".

232
00:16:41,959 --> 00:16:46,547
‫كثيراً ما يكون الموظف غير مستعد
‫للاجتماعات المهمة... أوافق بشدة.

233
00:16:46,630 --> 00:16:50,259
‫- تركت بندقيتك في كومة ملابس.
‫- لأنني لم أجد مكاناً لها.

234
00:16:50,342 --> 00:16:54,888
‫ومع ذلك وجدت متسعاً لـ20 ورقة من مراجعات
‫الأقران الحمقاء التي أعدتها "بام".

235
00:16:54,972 --> 00:16:56,765
‫إنها مهمة بالنسبة لها.

236
00:16:57,349 --> 00:17:04,064
‫حسناً، إذن لا أجد تفسيراً لهذا إلا لو...

237
00:17:04,356 --> 00:17:06,150
‫مهلاً،
‫كلا، كف عن التفكير في ذلك.

238
00:17:06,233 --> 00:17:09,153
‫تقوم المفترسات بالصيد في
‫الأدغال الاستوائية فقط.

239
00:17:09,236 --> 00:17:12,865
‫كما افترض وكما آمل بشدة.

240
00:17:13,115 --> 00:17:14,533
‫تباً!

241
00:17:18,579 --> 00:17:22,791
‫- إذن هل وجدت "سترلنغ"؟
‫- جواله في هذا البيت.

242
00:17:22,875 --> 00:17:26,253
‫يبعد نحو 32 كيلومتراً شمال "بينينغتن"
‫لذا أفترض أنه نزل مبيت وإفطار.

243
00:17:26,336 --> 00:17:31,091
‫من المتوقع أن تعرف ولو أردت الاحتفاظ
‫بأسنانك هذه فلا تعبس في وجهي.

244
00:17:31,175 --> 00:17:34,094
‫- أتدرين؟
‫- اصمت، هل جربت الاتصال به؟

245
00:17:36,930 --> 00:17:38,557
‫- اترك رسالة.
‫- أجل.

246
00:17:38,682 --> 00:17:42,144
‫- كان في وسعك قول ذلك فحسب أيها...
‫- تباً!

247
00:17:42,269 --> 00:17:47,107
‫- حسناً... أقسم إنكم...
‫- غاز الأعصاب رهن إشارتك.

248
00:17:47,191 --> 00:17:51,695
‫أشعر أنني أدين لك بصنيع مجاني
‫بعد مشكلة نمل "كريغر" برمتها.

249
00:17:52,362 --> 00:17:57,534
‫- لم أعد أستطيع الركض، لا أستطيع.
‫- القسم الرابع، الركض.

250
00:17:57,618 --> 00:18:03,582
‫- الموظف فاشل فيه... أوافق بشدة.
‫- "لانا"؟ أيها الشخص الأخرق التافه؟

251
00:18:03,665 --> 00:18:09,213
‫أتحسر فقط على أنني
‫لن أستطيع تسليم هذا لأنه لاذع.

252
00:18:09,296 --> 00:18:13,467
‫- لا يعقل أن يكون هذا ما تتحسر عليه فقط.
‫- حسناً، وكذلك مواعدتك.

253
00:18:13,592 --> 00:18:18,806
‫في الواقع لا، كان ذلك أفضل
‫ما حدث لي لذا ومع أنني أود ذلك بشدة...

254
00:18:18,889 --> 00:18:22,309
‫- لا أظن هذا وقتاً مناسباً لذلك.
‫- حقاً؟

255
00:18:22,434 --> 00:18:25,646
‫- أعني لو كنت تظنين أن الوقت كاف.
‫- "سيريل".

256
00:18:25,729 --> 00:18:30,317
‫- أجل، لا وقت لدينا.
‫- ليس لأجل هذا يا أبله بل ذلك.

257
00:18:30,400 --> 00:18:36,073
‫- ماذا؟ ما الذي... حسناً.
‫- لكن انزع ملابسك، سروالك التحتي كذلك.

258
00:18:36,198 --> 00:18:39,701
‫- حسناً، إنها ملابس رجالية.
‫- أجل، هل أنت رجل راشد؟

259
00:18:40,619 --> 00:18:46,291
‫أجل، هذه عزيزتنا "لانا"، لنر، وفقاً
‫لانطلاق القذيفة فقد أطلقتها على...

260
00:18:46,875 --> 00:18:49,878
‫آمل أنها لم تكن شجرة ناطقة.

261
00:18:49,962 --> 00:18:54,633
‫فهذا آخر ما نحتاج إليه...
‫اجتماع الأشجار الناطقة.

262
00:18:54,675 --> 00:18:57,845
‫يا للسماء، ماذا لو
‫كنت معجباً بـ"تولكين"؟

263
00:18:57,928 --> 00:19:02,933
‫أنا جاد، لن يشكل الأمر فارقاً
‫بعد 30 ثانية لكن ما مشكلتك؟

264
00:19:02,975 --> 00:19:06,311
‫- إضافة إلى تخلي "لانا" عني؟
‫- لم؟ لحضور اجتماع أشجار ناطقة؟

265
00:19:06,353 --> 00:19:10,816
‫- لأن يديها كبيرتان جداً.
‫- علي أن أختار هبوط درجة حرارة الجسم.

266
00:19:10,941 --> 00:19:14,236
‫- حسناً، أعرف علاجاً لذلك.
‫- يا للسماء، ليس على وجهي.

267
00:19:14,319 --> 00:19:20,409
‫هذا ما قالته أمك، آسف. من البشع أن
‫تسمع ذلك قبل أن... ما هذا بحق السماء؟

268
00:19:20,534 --> 00:19:24,580
‫حسناً، تعرف الحكمة القديمة،
‫يدان كبيرتان قوام كبير.

269
00:19:24,663 --> 00:19:26,456
‫كلا.

270
00:19:29,042 --> 00:19:30,043
‫مقزز.

271
00:19:30,127 --> 00:19:31,545
‫- "لوك".
‫- "آرتشر"؟

272
00:19:31,587 --> 00:19:35,340
‫.- اصمتي... "لوك".
‫- "آرتشر"، هل الوضع سيء؟

273
00:19:35,382 --> 00:19:40,846
‫- هناك دماء كثيرة على الأرض.
‫- هذا ما قالته أمك... يا للسماء، آسف.

274
00:19:40,971 --> 00:19:43,390
‫- أنا جاد.
‫- كلا، أنا آسف على كل شيء.

275
00:19:43,473 --> 00:19:48,687
‫اليورانيوم وقتل زملائي وذلك المشرد الذي
‫أشعلت فيه النار بعد أن دفعت له مالاً.

276
00:19:48,770 --> 00:19:52,816
‫لينحت أسنانه لتماثل سجل أسناني
‫يا للسماء... طبيب الأسنان.

277
00:19:52,900 --> 00:19:56,778
‫- تباً يا رجل.
‫- أعرف، لكنني فعلت ذلك فقط.

278
00:19:56,820 --> 00:19:59,990
‫- لأنني أردت أن نكون معاً إلى الأبد.
‫- كنت محقة.

279
00:20:00,032 --> 00:20:05,037
‫لقد أحببتك منذ لقائنا الأول
‫لذا فأكثر ما أندم عليه هو...

280
00:20:05,120 --> 00:20:07,164
‫أتذكر تلك المهمة التدريبية
‫في جمهورية "الدومينيكان"؟

281
00:20:07,247 --> 00:20:13,253
‫أجل، مهمة تنصت وتتبع لاتصالات السفارة
‫الكوبية، ثم احتسينا الشراب وثملنا.

282
00:20:13,378 --> 00:20:18,508
‫- أجل ثم فقدت وعيك في غرفتك.
‫- أجل.

283
00:20:18,592 --> 00:20:23,597
‫- حسناً، بعد أن فقدت وعيك قمت بـ...
‫- "لوك"، لو كنت تحبني فعلاً.

284
00:20:23,680 --> 00:20:26,725
‫- أنت تعرف أنني أفعل.
‫- إذن أرجوك لا تكمل تلك الجملة.

285
00:20:26,808 --> 00:20:30,270
‫إنه اعترافي على فراش موتي،
‫بحقك، أنا أحتضر.

286
00:20:30,395 --> 00:20:34,399
‫- أما أنا فلا لذا أرجوك.
‫- بعد أن فقدت وعيك تسللت إلى غرفتك.

287
00:20:34,483 --> 00:20:39,279
‫ومعي زجاجة كبيرة زيت التسمير
‫وأدرت موسيقى "آل غرين" و...

288
00:20:39,404 --> 00:20:42,950
‫كلا!

289
00:20:56,421 --> 00:20:58,465
‫أيمكننا تشغيل المذياع؟

