﻿1
00:00:04,254 --> 00:00:07,465
‫حسناً...

2
00:00:07,549 --> 00:00:10,719
‫ستنجح.

3
00:00:12,220 --> 00:00:13,430
‫صباح الخير أيتها الأرضية.

4
00:00:15,015 --> 00:00:17,434
‫صباح الخير يا جهاز إنذار الحريق الوغد.

5
00:00:18,435 --> 00:00:22,772
‫وصباح الخير أيتها الفواتير الطبية
‫وصديقك الدين المفجع.

6
00:00:30,280 --> 00:00:32,115
‫كلا.

7
00:00:34,576 --> 00:00:37,037
‫صباح الخير يا ذكرياتي التي
‫تمتزج فيها العذوبة بالمرارة.

8
00:00:38,371 --> 00:00:40,999
‫صباح الخير أيها الكيس المقزز.

9
00:00:42,083 --> 00:00:46,963
‫وصباح الخير يا "آرتشر"،
‫الكيس المقزز الآخر في حياتي.

10
00:00:48,173 --> 00:00:49,507
‫أهو معطل؟

11
00:00:50,133 --> 00:00:51,926
‫هل المصعد معطل؟

12
00:00:52,218 --> 00:00:54,012
‫المصعد.

13
00:00:54,679 --> 00:00:56,765
‫- المصعد.
‫- معطل.

14
00:00:56,848 --> 00:00:59,934
‫- أرى ذلك.
‫- لم سألت بحق السماء؟

15
00:01:14,407 --> 00:01:17,410
‫- تأخرت.
‫- يا للسماء، أنت تتعرق بغزارة.

16
00:01:17,494 --> 00:01:19,496
‫- المصعد معطل.
‫- بلا مزاح.

17
00:01:19,579 --> 00:01:23,249
‫ومجدداً أوقفت تلك السيارة
‫السخيفة مكان سيارتي.

18
00:01:23,333 --> 00:01:26,795
‫- أولاً، "إل كامينو" ليست سيارة...
‫- شاحنة، أياً يكن.

19
00:01:26,878 --> 00:01:30,089
‫- ليست شاحنة أيضاً، إنها...
‫- مركبة للمخنثين؟

20
00:01:30,173 --> 00:01:34,010
‫اصمتي، وثانياً... ما النقطة الثانية؟

21
00:01:34,093 --> 00:01:35,929
‫كلا أعرف،
‫فلنفترض أن ثانياً هي "اصمتي".

22
00:01:36,012 --> 00:01:38,932
‫هل انتهى اجتماعنا؟
‫يجب أن أذهب، لن آخذ معي أي أحذية.

23
00:01:39,015 --> 00:01:42,393
‫- لأنني سأبتاع عشرة أزواج حين نصل.
‫- نصل إلى أين؟

24
00:01:42,477 --> 00:01:44,145
‫"روما".

25
00:01:44,229 --> 00:01:48,066
‫ليس بسبب موضوع "موريللي"
‫أنا خططت لتلك العملية بأكملها.

26
00:01:48,149 --> 00:01:50,485
‫أجل، وقد أبليت بلاء ممتازاً
‫في جمع المعلومات.

27
00:01:50,568 --> 00:01:55,156
‫أجل، أما الآن فالأمر يتطلب حركة
‫فعلية يا "راي" كالمشي وربما الركض.

28
00:01:55,240 --> 00:01:58,076
‫غير أنني آمل ألا نضطر إلى الركض
‫لأنني سأنتعل حذاءً جديداً تماماً.

29
00:01:58,159 --> 00:02:02,330
‫- هذا ظلم فادح!
‫- لا يقارن بالوقت الممتع الذي سأقضيه.

30
00:02:02,413 --> 00:02:05,166
‫مرحباً يا حسناء، لدي حذاء جديد.

31
00:02:05,375 --> 00:02:08,670
‫- آسفة يا عزيزي.
‫- أجل، سنحضر لك هدية.

32
00:02:08,753 --> 00:02:12,298
‫- تباً لك!
‫- لم؟ ما كنت لتستطيع المشي على أي حال.

33
00:02:14,676 --> 00:02:17,053
‫- ماذا؟
‫- لا شيء، يساورني الفضول فحسب.

34
00:02:17,137 --> 00:02:20,849
‫- كيس، أضع مخلفاتي في كيس بلاستيكي.
‫- وأنا أيضاً.

35
00:02:20,932 --> 00:02:23,309
‫لكنني في الواقع كنت أتساءل
‫إن كنت تود السير ثانية؟

36
00:02:23,393 --> 00:02:27,480
‫كلا يا "كريغر" فبوضعي هذا
‫لن أحتاج أبداً إلى شراء أحذية جديدة.

37
00:02:28,314 --> 00:02:30,024
‫أجل لكن أهذا يستحق العناء؟

38
00:02:57,093 --> 00:03:01,598
‫"آرتشر"

39
00:03:05,393 --> 00:03:09,272
‫- ساقا إنسان آلي.
‫- كلا، هذا لا يمت بصلة للإنسان الآلي.

40
00:03:09,355 --> 00:03:13,359
‫أنا أتحدث عن البيونيات
‫وهي مشتقة من لفظ يوناني يعني الروعة.

41
00:03:13,443 --> 00:03:17,739
‫- أهناك كلمة يونانية تعني الجنون؟
‫- أجل، أفترض ذلك.

42
00:03:17,822 --> 00:03:23,286
‫لو كنت تظنني سأدعك تحولني
‫إلى نصف آلي ميت حي مثل "كاتيا".

43
00:03:23,912 --> 00:03:26,956
‫كلا، لفظ "ميت حي"
‫يوحي بأنني أعدتها من الموت.

44
00:03:27,040 --> 00:03:29,542
‫- إذن استخدمت اللفظ بالشكل الصحيح.
‫- كلا لم تفعل.

45
00:03:29,626 --> 00:03:34,005
‫- أولاً لم تكن "كاتيا" ميتة تماماً.
‫- كانت ميتة فقط؟

46
00:03:37,926 --> 00:03:40,261
‫- كم كانت جميلة.
‫- مرحباً.

47
00:03:40,720 --> 00:03:43,973
‫وهكذا لم يكن علاج وضعها مستحيلاً
‫أمام بضعة مئات الآلاف من الفولتات.

48
00:03:44,057 --> 00:03:48,019
‫- الجسد البشري أساساً ساعة بطاطا.
‫- إذن سيبدو لك أنني سأنصرف.

49
00:03:48,102 --> 00:03:51,022
‫- لكن السبب هو أنني سأنصرف.
‫- لم ترفض أن تدعني أساعدك؟

50
00:03:51,105 --> 00:03:54,067
‫- بعيداً عن احتمال تسببك في قتلي غالباً؟
‫- أجل.

51
00:03:54,150 --> 00:03:58,363
‫لأن هذا خطأ، قد لا أكون تقياً.

52
00:03:58,446 --> 00:04:01,532
‫لكنني ما زلت أؤمن
‫بأن بعض الأفعال ليست للبشر.

53
00:04:01,616 --> 00:04:03,409
‫كمنحك إنتصاباً؟

54
00:04:03,493 --> 00:04:07,789
‫أفترض أنك تقصد منحي
‫القدرة على الإنتصاب؟

55
00:04:08,373 --> 00:04:09,749
‫أجل.

56
00:04:09,832 --> 00:04:11,459
‫- كلا.
‫- أجل يا "لانا".

57
00:04:11,542 --> 00:04:15,505
‫- لا نحتاج إلى...
‫- قاذفة صواريخ، أجل وفي أسرع وقت.

58
00:04:16,005 --> 00:04:19,509
‫ليست على قائمة المعدات
‫المعتمدة مسبقاً لهذه المهمة.

59
00:04:19,592 --> 00:04:20,635
‫- ماذا؟
‫- الـ...

60
00:04:20,718 --> 00:04:22,345
‫- سمعتك.
‫- لم سألت إذن؟

61
00:04:22,428 --> 00:04:25,139
‫- معتمدة مسبقاً؟ من قبل من؟
‫- الآن أصبحت على صفي؟

62
00:04:25,223 --> 00:04:26,891
‫- اصمت.
‫- أمامنا عدو مشترك.

63
00:04:26,975 --> 00:04:29,936
‫- هكذا بدأت مواعدة "لانا".
‫- اصمت.

64
00:04:30,019 --> 00:04:32,897
‫- معتمدة مسبقاً من قبل من؟
‫- السيدة "آرتشر".

65
00:04:32,981 --> 00:04:34,857
‫إنها لا تعرف ما نحتاجه.

66
00:04:34,941 --> 00:04:37,819
‫آخر مرة عملت فيها عملاً ميدانياً كانوا
‫ما زالوا يستخدمون بنادق الـ(مسكيت).

67
00:04:37,902 --> 00:04:39,612
‫- حقاً؟
‫- هل أنت جاد؟

68
00:04:39,696 --> 00:04:41,281
‫- كلا.
‫- اسمع أيها الأحمق.

69
00:04:41,364 --> 00:04:43,908
‫من الواضح أن أمي غير
‫مطلعة على هذه الأمور لذا...

70
00:04:43,992 --> 00:04:47,578
‫لذا فهي تتبع
‫توصياتي الشخصية الاحترافية.

71
00:04:47,662 --> 00:04:49,956
‫أحتاج إلى أن تكرر ذلك.

72
00:04:50,039 --> 00:04:53,751
‫- قلت...
‫- كلا، بعد أن أدخل إلى مكتبك.

73
00:04:53,835 --> 00:04:57,338
‫وأستعد لاقتلاع لسانك من فمك.

74
00:04:57,964 --> 00:05:00,758
‫ستحتاجين إلى بلدوزر
‫صنع من الحمض لتدخلي هنا.

75
00:05:00,842 --> 00:05:04,012
‫- أو إلى إنسان آلي فضائي.
‫- ولو وصل إليهم تهديدي...

76
00:05:04,095 --> 00:05:08,725
‫- لم تر أي تهديد بعد.
‫- ستحتاجون إلى واحد لتغادروا ذلك المكان.

77
00:05:10,727 --> 00:05:13,021
‫أتذكران الإنسان الآلي
‫الفضائي؟ أتذكرانه؟

78
00:05:13,479 --> 00:05:17,150
‫وهكذا أضع وحدة كهربائية صغيرة
‫هنا على عمودك الفقري.

79
00:05:17,233 --> 00:05:21,070
‫ترسل نبضات كهربائية إلى
‫عضلاتك وأربطتك وما إلى ذلك.

80
00:05:21,154 --> 00:05:23,906
‫والتي سأصهرها لتكون هيكلاً داخلياً
‫من سبيكة الفاناديوم.

81
00:05:23,990 --> 00:05:28,870
‫- ليحل محل عظام ساقيك الحالية.
‫- يجب أن أقر بأنني قلقت نوعاً.

82
00:05:28,953 --> 00:05:33,458
‫- لأنك لا تعرف أسماء العظام نفسها.
‫- من يكترث؟ سنلقي بها في سلة المهملات.

83
00:05:33,541 --> 00:05:38,421
‫مهلاً، إذن لا أحتاج سوى إلى وحدة
‫الكهرباء وليس مجموعة من عظام الفاناديوم.

84
00:05:38,504 --> 00:05:42,508
‫- أجل لكنها رائعة.
‫- لكن لو لم تعد كل شيء إلى مكانه الصحيح.

85
00:05:42,592 --> 00:05:43,926
‫سبق أن قمت بهذا مرتين بالفعل.

86
00:05:46,763 --> 00:05:48,431
‫ها أنت ذا يا "كونويه".

87
00:05:48,848 --> 00:05:52,935
‫أيضاً أثناء إخراج العظام القديمة
‫أصورها صوراً كثيرة بهاتفي.

88
00:05:53,019 --> 00:05:56,272
‫- إذن ما الخطب الذي قد يحدث؟
‫- هل أنت جاد؟

89
00:05:56,355 --> 00:06:00,068
‫- كنت ساخراً.
‫- قد تموت.

90
00:06:00,693 --> 00:06:04,113
‫أدرك ذلك وسأوقع على إقرار بإخلاء
‫المسؤولية أو أياً كان.

91
00:06:04,197 --> 00:06:06,407
‫- هذا ليس ضرورياً.
‫- حقاً؟

92
00:06:06,491 --> 00:06:10,828
‫كلا، أعني لو حدث الأسوأ
‫فهناك مكبات نفايات كثيرة.

93
00:06:10,912 --> 00:06:12,789
‫- يا للسماء!
‫- بالتأكيد، لو كانت السماء ستساعد.

94
00:06:13,456 --> 00:06:15,083
‫حسناً، متى سنقوم بهذا إذن؟

95
00:06:15,166 --> 00:06:17,919
‫حسناً، ينبغي أن تكون
‫قد بدأت الشعور بآثار المخدر.

96
00:06:18,669 --> 00:06:22,632
‫- تباً يا "كريغر"...
‫- إذن فور أن تصل مساعدتاي.

97
00:06:22,715 --> 00:06:25,259
‫- كيف الحال يا ذا ساقي المعكرونة؟
‫- مهلاً لحظة!

98
00:06:25,343 --> 00:06:28,471
‫- أجل، أين "كارول"؟
‫- إنها تحضر قائمة الأغراض التي أردتها.

99
00:06:30,306 --> 00:06:33,184
‫- شكراً.
‫- أنا جادة، هل تظنونني أعمل بالساعة؟

100
00:06:33,267 --> 00:06:34,936
‫- ألا تعملين بالساعة؟
‫- لا أعرف.

101
00:06:35,019 --> 00:06:37,897
‫ابتعدي، وحين أنتهي من
‫التحدث إلى "مالوري".

102
00:06:37,980 --> 00:06:40,775
‫لما تفاجأت لو وجدت نفسك بلا عمل.

103
00:06:40,858 --> 00:06:42,151
‫- لتفاجأت أنا.
‫- احترق غيظاً.

104
00:06:42,235 --> 00:06:44,362
‫- "سيريل".
‫- هل حل عيد القديسين بهذه السرعة؟

105
00:06:44,445 --> 00:06:46,697
‫- لا أعرف.
‫- إذن لم ترتدين هذا الزي؟

106
00:06:46,781 --> 00:06:50,409
‫لأنني سأساعد "كريغر" في تحويل
‫"راي" إلى نصف آلي أحمق.

107
00:06:50,493 --> 00:06:53,162
‫- ماذا؟
‫- لكنني أظن أن بعض الآليون أذكياء.

108
00:06:53,246 --> 00:06:55,915
‫- مهلاً، عم تتحدثين؟
‫- يجب أن تكون ذكياً جداً.

109
00:06:55,998 --> 00:06:59,377
‫- لتخدع جهاز كشف الكذب.
‫- في مختبر "كريغر"؟

110
00:06:59,460 --> 00:07:03,923
‫- في أي مكان، إنه قابل للحمل.
‫- كلا.

111
00:07:04,006 --> 00:07:05,341
‫أجل.

112
00:07:05,424 --> 00:07:08,261
‫مرحباً يا "ماغنام بي يو"،
‫أحتاج إلى بطارية رصاص حمضية.

113
00:07:08,344 --> 00:07:15,101
‫و50 وحدة "بلازما" وبعض قطاعات
‫البراغي وشيء يسمى مزيل الرجفان.

114
00:07:15,184 --> 00:07:18,104
‫- هذه كلمة مختلقة.
‫- جميعها مختلقة.

115
00:07:20,731 --> 00:07:22,900
‫أنا مذهولة.

116
00:07:24,861 --> 00:07:26,988
‫أجل، ما الخطب الذي قد يحدث؟

117
00:07:27,613 --> 00:07:33,995
‫"راي" سيصبح نصف آلياً؟ على جثتي
‫أفضل أن تكون جثته، جثة شخص ما.

118
00:07:34,704 --> 00:07:39,250
‫ما المكروه الذي قد يحدث؟

119
00:07:40,918 --> 00:07:44,630
‫- أينبغي أن أغسل يدي؟
‫- أنا لم أفعل.

120
00:07:54,307 --> 00:07:57,560
‫"كريغر".

121
00:07:57,643 --> 00:08:01,564
‫افتح هذا الباب اللعين.
‫"كريغر"، سأعد حتى رقم واحد.

122
00:08:01,647 --> 00:08:07,361
‫- هذا صحيح، إنه يكره الرجال الآليين.
‫- بحق... هذا إنسان آلي.

123
00:08:07,445 --> 00:08:12,450
‫أما "جيليت" فهو إنسان لكنه لن يبقى كذلك
‫مدة طويلة لو لم تربطي شريانه بالملقط.

124
00:08:12,533 --> 00:08:13,784
‫واحد.

125
00:08:16,621 --> 00:08:19,707
‫"بريت"؟ ماذا حدث بحق السماء؟

126
00:08:19,999 --> 00:08:24,420
‫- أكانت تلك رصاصات؟
‫- من يدري معهم؟ إنها كارثة تلو أخرى.

127
00:08:24,504 --> 00:08:29,800
‫هذا... أجل، بالضبط، لذا تحتاجين إلى
‫نزهة بحرية طويلة تبعث على الاسترخاء.

128
00:08:30,635 --> 00:08:35,515
‫لكنني حقاً لا أظن أنني سأستمتع بها.

129
00:08:36,015 --> 00:08:37,475
‫بالطبع ستفعلين.

130
00:08:41,979 --> 00:08:44,690
‫- "بريت".
‫- "آرتشر"، ماذا تفعل بحق السماء؟

131
00:08:44,774 --> 00:08:49,070
‫أحقق في حالة قذائفية شاذة،
‫هيا سيري معي وسأشرح لك.

132
00:08:49,153 --> 00:08:52,490
‫لا أظنه على هذا الطابق أصلاً لكن "بريت"
‫الأحمق أصيب بالرصاص بالرغم من ذلك.

133
00:08:52,573 --> 00:08:55,284
‫- أجل، هو الأحمق.
‫- أليس كذلك؟

134
00:08:55,368 --> 00:08:59,830
‫أيها الأحمق، لولا أنني تحققت من الوقت
‫في تلك اللحظة بعينها لكنت ميتاً الآن.

135
00:08:59,914 --> 00:09:03,626
‫هذا يذكرني، اتصل "غروفر كليفلاند"
‫ويريد استعادة ساعته.

136
00:09:03,709 --> 00:09:06,629
‫- "آرتشر".
‫- ترك رسالتين غير متتاليتين.

137
00:09:06,712 --> 00:09:10,341
‫- كانت هذه ساعة جدي أيها الأحمق.
‫- سأشتري لك ساعة أخرى.

138
00:09:10,424 --> 00:09:15,346
‫- والآن كيف كنت ممسكاً بها بالضبط؟
‫- لا أعرف، هكذا على ما أظن.

139
00:09:15,429 --> 00:09:21,686
‫حسناً، إذن... هيا، هذا رائع،
‫كأنما نحن لجنة "وورن".

140
00:09:21,769 --> 00:09:24,855
‫انظرا، إنها رصاصة سحرية حقيقية.

141
00:09:24,939 --> 00:09:27,775
‫لم أطلقت النار على باب "كريغر"
‫في المقام الأول بحق السماء؟

142
00:09:27,858 --> 00:09:29,944
‫تباً، صحيح... "بريت".

143
00:09:30,027 --> 00:09:34,448
‫قد يكون هذا رقماً قياسياً لذا
‫لو كنت تستطيع الحركة لا تتحرك.

144
00:09:34,532 --> 00:09:37,243
‫- يجب أن أذهب وأمنعه.
‫- تمنع من؟

145
00:09:37,326 --> 00:09:38,578
‫- انطقيها نطقاً صحيحاً.
‫- "آرتشر".

146
00:09:38,661 --> 00:09:41,789
‫"كريغر"، سيصنع وحشاً شاذاً مدمراً.

147
00:09:42,206 --> 00:09:46,544
‫- و... أجل، اختلط علي الأمر رسمياً.
‫- أجل.

148
00:09:46,627 --> 00:09:52,466
‫هل قصد وحشاً يقتل الشواذ؟ "كريغر" غريب
‫الأطوار لكنه لا يعادي الشواذ. بحسب علمي.

149
00:09:52,550 --> 00:09:56,721
‫لذا لا بد أنه قصد... حسناً، كلا
‫أليست الوحوش نوعاً واحداً؟

150
00:09:56,804 --> 00:09:58,973
‫- ليس حين أنتهي منه.
‫- بحقك!

151
00:09:59,056 --> 00:10:03,644
‫كيف يفترض بهذا
‫أن يدخل في جسد إنسان آخر؟

152
00:10:03,728 --> 00:10:06,939
‫لا ينبغي أن يتصرف كإنسان عادي،
‫ها نحن ذا.

153
00:10:07,023 --> 00:10:10,151
‫كلا، كررها.

154
00:10:10,234 --> 00:10:12,111
‫بالكاد يعد هذا الرجل حياً يا امرأة.

155
00:10:12,194 --> 00:10:13,863
‫- تمالكي نفسك.
‫- آسفة.

156
00:10:13,946 --> 00:10:18,117
‫- ثم أمسكي بعلبة شرابك اللعين.
‫- آسفة، يا للسماء.

157
00:10:22,538 --> 00:10:25,958
‫- ضغط الدم.
‫- سأصارحك القول، ليس رائعاً.

158
00:10:26,876 --> 00:10:29,920
‫- أتحدث عن ضغط دمه هو.
‫- وكذلك أنا.

159
00:10:30,004 --> 00:10:33,591
‫- منذ متى؟
‫- منذ ورود المعلومات الجديدة يا أمي.

160
00:10:33,674 --> 00:10:37,219
‫- من "راي" عن المهمة.
‫- تقول إنك تحتاج إلى قاذفة صواريخ؟

161
00:10:37,303 --> 00:10:38,846
‫- أجل.
‫- هل أستطيع...

162
00:10:38,929 --> 00:10:41,515
‫- كلا
‫- ...أن أتدخل قليلاً؟

163
00:10:41,599 --> 00:10:44,393
‫"مالوري"، هذا ما أتحدث عنه بالضبط
‫بشأن التوتر.

164
00:10:44,477 --> 00:10:47,229
‫- واحد.
‫- لم لست في العمل يا "رون"؟

165
00:10:47,313 --> 00:10:51,067
‫لأنني قضيت 30 عاماً في بناء
‫مؤسستي لكيلا أضطر للذهاب إلى العمل.

166
00:10:51,150 --> 00:10:55,363
‫لأنني استأجرت مدراء أكفاء،
‫لو دخلت أياً من وكالاتي الستة...

167
00:10:55,446 --> 00:10:58,699
‫- ليست ستاً.
‫- حقاً؟ العام المقبل ستكون سبعاً.

168
00:10:58,783 --> 00:11:02,078
‫- بدأنا العمل للتو في مدينة "وايت بلينز".
‫- في الواقع هذا مبهر جداً.

169
00:11:02,161 --> 00:11:06,499
‫- لن تتصور أبداً، بمجلس تلك المدينة...
‫- "رون"، هذه ليست وكالة سيارات.

170
00:11:06,582 --> 00:11:11,712
‫إنه المبدأ ذاته، تبنينها وتعينين
‫أشخاصاً تثقين في إدارتهم لها.

171
00:11:11,796 --> 00:11:14,673
‫- أجل.
‫- ثم تحصدين ثمار جهدهم.

172
00:11:14,757 --> 00:11:20,346
‫لأنك... أرجوك لا تسيئي فهم ما سأقوله
‫يا عزيزتي، لكنك لا تزدادين شباباً.

173
00:11:23,557 --> 00:11:28,354
‫- قلت قاذفة قنابل؟
‫- أجل، قلت قاذفة قنابل بالفعل.

174
00:11:28,437 --> 00:11:32,191
‫- إذن أعط هذه للمسؤول عن الأسلحة.
‫- سأفعل.

175
00:11:32,274 --> 00:11:35,069
‫واتصل بي لو أردت تجربة قيادة
‫الـ"كوب دو فيل" الجديدة.

176
00:11:35,152 --> 00:11:37,405
‫في الواقع ابتعت للتو سيارة
‫"إل كامينو" الجديدة لذا...

177
00:11:37,488 --> 00:11:41,867
‫إذن أنت مكتفي، فهي ستتسع لمزيد من
‫ذوي الأصل الإسباني وآلات جز العشب.

178
00:11:44,954 --> 00:11:48,499
‫أعرف، لذا لا أستطيع
‫أن أبقى غاضبة منه أبداً.

179
00:11:49,834 --> 00:11:52,378
‫أليس كذلك؟ مهلاً، لم كنت غاضبة؟

180
00:11:52,461 --> 00:11:56,465
‫لأنني أظن أن "كريغر"
‫يدخل تعديلات بيونية على ساقي "راي".

181
00:11:56,549 --> 00:11:59,385
‫- و"آرتشر" بالطبع...
‫- يفضل رؤية "راي" ميتاً.

182
00:11:59,468 --> 00:12:04,140
‫بحق السماء، بعيداً عن "باري" و"كاتيا"
‫ما مشكلته مع الرجال الآليين؟

183
00:12:05,766 --> 00:12:08,269
‫- أيها الخادم، استدع عربة إسعاف.
‫- أجل يا سيدي، على الفور.

184
00:12:08,352 --> 00:12:11,313
‫- عربة إسعاف؟
‫- إنه بحاجة إلى جراحة عاجلة.

185
00:12:11,397 --> 00:12:14,150
‫وحتى بعد ذلك
‫ستكون معجزة لو استطعنا إنقاذ خصيتيه.

186
00:12:14,233 --> 00:12:19,196
‫- لكن... ماذا سبب هذا؟
‫- النكاف؟

187
00:12:19,280 --> 00:12:22,575
‫من يدري؟ الشيء المهم
‫هو ماذا ستفعلين الليلة؟

188
00:12:22,658 --> 00:12:27,246
‫أنا... حسناً، قلت إنني سأقابل
‫بعض الناس في محفل في وسط المدينة.

189
00:12:27,329 --> 00:12:33,085
‫- لكن بدا أنه سيعج بالسود والـ"جاز" و...
‫- يتصادف أنني أحب السود والـ"جاز".

190
00:12:33,169 --> 00:12:37,214
‫- إذن سأجلب معطفي فحسب.
‫- وأنا سأنتظر عربة الإسعاف هنا.

191
00:12:37,298 --> 00:12:41,635
‫لتأخذ طفلك المصاب إصابة بالغة
‫إلى المشفى لإجراء جراحة عاجلة.

192
00:12:41,719 --> 00:12:45,806
‫أجل يا "وودهاوس" ثم يمكنك بعد ذلك
‫شراء جناحين للتظاهر بأنك ملاك.

193
00:12:46,265 --> 00:12:49,810
‫- "كريغر".
‫- يا للسماء، أنا مشغول قليلاً الآن.

194
00:12:49,894 --> 00:12:54,315
‫- أجل أعرف، هل تحول "راي" إلى آلي؟
‫- كلا.

195
00:12:54,398 --> 00:12:57,193
‫- اسمع، لو كنت تفعل ذلك فأرى أن ذلك رائع.
‫- إذن أجل.

196
00:12:57,276 --> 00:13:01,489
‫لكنني أظن أن "آرتشر" سيحاول
‫منعك لقد فقد صوابه نوعاً ما.

197
00:13:01,572 --> 00:13:05,451
‫فليفعل، ذلك الباب جاء من بارجة
‫"غراف سبي" كي يدخل هنا سيحتاج إلى...

198
00:13:05,534 --> 00:13:11,081
‫قاذفة "آر بي جي 7" وقذيفتين وفقاً
‫للرسالة التي جاءت من أمك.

199
00:13:11,165 --> 00:13:14,335
‫- شكراً، عذراً، ذكرني باسمك.
‫- "رودني".

200
00:13:14,418 --> 00:13:16,420
‫شكراً أيها الوغد.

201
00:13:18,797 --> 00:13:22,134
‫بحق السماء...
‫لم لستم في طريقكم إلى المطار؟

202
00:13:22,218 --> 00:13:27,473
‫- قد تكون لدينا مشكلة من نوع ما.
‫- أي نوع؟

203
00:13:27,556 --> 00:13:30,559
‫- هذا ما أتحدث عنه.
‫- "رون"، لو تابعت كلامك...

204
00:13:30,643 --> 00:13:34,396
‫فإن هذا الصداع الذي أصبتني به
‫سيدوم من ثلاثة إلى خمسة ليالي.

205
00:13:34,480 --> 00:13:36,315
‫- اسمعي، لا تقلقي، أستطيع تولي الأمر.
‫- لكن...

206
00:13:36,398 --> 00:13:40,110
‫- دعيها تتولى الأمر، تبدو قادرة على ذلك.
‫- شكراً.

207
00:13:40,194 --> 00:13:44,031
‫تذكرني بكبير الميكانيكيين في وكالة
‫سياراتي في "يونكرز"، إنه أسود.

208
00:13:44,865 --> 00:13:47,660
‫أعرف، وهو كبير الميكانيكيين
‫والآن هيا يا عزيزتي.

209
00:13:47,743 --> 00:13:49,828
‫دعي هذين الشخصين يفعلان
‫ما تدفعين لهما أجرهما نظير فعله.

210
00:13:49,912 --> 00:13:54,250
‫- ولنبدأ عطلة نهاية الأسبوع.
‫- حسناً، لكن لا تفوتوا الرحلة الجوية.

211
00:13:54,333 --> 00:13:57,711
‫تعلم السماء كم يستغرق
‫ركوب الطائرة بقاذفة صواريخ.

212
00:13:57,795 --> 00:14:02,424
‫- تباً!
‫- اتصالك بالمطار لن يفيد.

213
00:14:03,676 --> 00:14:07,846
‫وثمة شيء أخير يا "رودني"،
‫حين أعود من "روما"...

214
00:14:07,930 --> 00:14:12,643
‫- لحظة واحدة، مستودع الأسلحة.
‫- هل ستحضر لي هدية؟

215
00:14:12,726 --> 00:14:14,144
‫كلا.

216
00:14:14,937 --> 00:14:16,355
‫حسناً.

217
00:14:16,689 --> 00:14:18,607
‫- أكمل كلامك.
‫- أنا... تباً.

218
00:14:18,691 --> 00:14:21,944
‫كنت أتحدث عن شيء يتضمن ضرب
‫أحدهم ضرباً مبرحاً بأحذية إيطالية يدوية.

219
00:14:22,027 --> 00:14:27,199
‫- حسناً، فكر في الأمر فلديك وقت كاف.
‫- ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

220
00:14:27,283 --> 00:14:33,414
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟ الحصول على
‫الأسلحة بمزاعم كاذبة جريمة تجيز الطرد.

221
00:14:33,497 --> 00:14:37,960
‫أنا أساساً أنتقل من
‫جريمة تجيز الطرد إلى أخرى.

222
00:14:38,043 --> 00:14:43,716
‫- مثل واقعة حفل "اللواو" الشهيرة؟
‫- يا إلهي! كم مرة علي الاعتذار بشأنها.

223
00:14:43,799 --> 00:14:48,137
‫- سيكون لطيفاً لو اعتذرت مرة واحدة.
‫- كلا، "رودني"، افتح هذا الباب.

224
00:14:48,220 --> 00:14:50,806
‫- أعطني هذا السلاح.
‫- أتعني قاذفة الصواريخ هذه؟

225
00:14:50,890 --> 00:14:55,561
‫- لأنني واثق أنها ستفتح الباب.
‫- كلا، هذا غير مستحسن حالياً.

226
00:14:55,644 --> 00:14:58,522
‫- لو طلبت بلطف.
‫- لما فعلت ذلك لو كنت مكانك حقاً.

227
00:14:58,606 --> 00:15:00,774
‫أجل، لأنك لست رائعاً.

228
00:15:02,359 --> 00:15:06,572
‫- الآن فتحوا باباً آخر من أبواب الجحيم.
‫- أياً كان ذلك فهم قادرون على تولي أمره.

229
00:15:06,655 --> 00:15:10,743
‫إنهم لا يستطيعون التعامل حتى مع حفل
‫"لواو" بسيط، ما أبشع ما فعلوه هناك.

230
00:15:10,826 --> 00:15:13,037
‫- النجدة!
‫- "بريت"؟

231
00:15:13,704 --> 00:15:15,497
‫- أجل.
‫- رائع.

232
00:15:15,581 --> 00:15:18,542
‫سأخوض الآن بحذائي
‫الـ"ديلمان" الجديد في بحيرة دماء.

233
00:15:18,626 --> 00:15:22,755
‫أريد أن تقوم بتنظيف هذا كله
‫قبل الاثنين أيها السيد، أتسمعني؟

234
00:15:22,838 --> 00:15:26,508
‫كلا، لأن تلك الغرفة منيعة
‫ضد الانفجارات.

235
00:15:33,933 --> 00:15:35,601
‫ماذا حدث بحق السماء؟

236
00:15:36,226 --> 00:15:39,355
‫آمل أن تكون آخر جزء
‫تبقى من طبلة أذن "آرتشر".

237
00:15:39,521 --> 00:15:42,566
‫ذلك المخبول الـ... هيا.

238
00:15:42,650 --> 00:15:45,861
‫لم رد فعلك الغريزي هو
‫الركض نحو الانفجارات؟

239
00:15:45,945 --> 00:15:50,699
‫- لأنني لست جبانة.
‫- ومع ذلك فالمذهل أنك عزباء.

240
00:15:51,367 --> 00:15:54,745
‫- أنا أواعد الكثيرين.
‫- مع من؟

241
00:15:54,828 --> 00:15:59,208
‫رجال... عارضي أزياء.

242
00:16:01,794 --> 00:16:06,507
‫تلف دائم لطبلة أذني لأنك
‫أجبن من أن تذهب إلى المستقبل.

243
00:16:06,590 --> 00:16:09,927
‫وتحطم شبكة الدفاع لأن "سكاينت".

244
00:16:11,387 --> 00:16:17,309
‫- هذا غير مقبول يا رجل بالمرة.
‫- "رودني"، لا تتدخل فيما لا يعنيك.

245
00:16:17,726 --> 00:16:20,562
‫- هل ستصفعني مجدداً؟
‫- كلا.

246
00:16:20,646 --> 00:16:23,065
‫- أرجوك.
‫- وأنا آسف على تلك الصفعة.

247
00:16:23,148 --> 00:16:25,609
‫- لا تعتذر.
‫- لأنني سأقولها بصراحة.

248
00:16:25,693 --> 00:16:30,489
‫أظن أنه من المفزع جداً
‫أن يروقك العنف الجسدي.

249
00:16:32,032 --> 00:16:34,535
‫وكذلك العنف النفسي.

250
00:16:35,327 --> 00:16:37,955
‫- أجل.
‫- هذا مفزع أكثر.

251
00:16:38,038 --> 00:16:41,667
‫- إذن هل ستفتح الباب اللعين؟
‫- فور أن تعطيني ذلك السلاح.

252
00:16:42,126 --> 00:16:48,924
‫أحقاً تريد أن تعيش في عصر غزو الآليين؟
‫وهذا مستحيل فلن يبقى إنسان حياً يرزق.

253
00:16:49,341 --> 00:16:51,510
‫- أنا...
‫- كان سؤالاً بلاغياً.

254
00:16:53,512 --> 00:16:55,723
‫والآن أستميحكما عذراً...

255
00:16:56,432 --> 00:16:59,184
‫علي إنقاذ البشرية بأكملها.

256
00:17:00,769 --> 00:17:03,355
‫- ما الذي... هذه ممتلكات "أيسيس".
‫- هذا؟

257
00:17:04,273 --> 00:17:05,858
‫- أجل
‫- خذني معك.

258
00:17:05,941 --> 00:17:11,447
‫- اصمتي.
‫- أجل، حتى هذا يروقني.

259
00:17:11,780 --> 00:17:15,868
‫إذن يا "رودني"... أيها المازح.

260
00:17:17,369 --> 00:17:21,331
‫- يا للسماء!
‫- "سيريل"، ماذا تفعل الآن؟

261
00:17:21,415 --> 00:17:23,959
‫- أنا...
‫- يساعدني في البحث عن "آرتشر"، أين هو؟

262
00:17:26,211 --> 00:17:27,755
‫رائع.

263
00:17:27,838 --> 00:17:31,508
‫- هل تتصلين بالمطار ثانية؟
‫- "سيريل"، اصمت بحق السماء.

264
00:17:34,386 --> 00:17:37,973
‫خمني أي وقت لا يناسبني للتحدث؟
‫مهلاً، أين؟

265
00:17:38,057 --> 00:17:41,935
‫- حتماً هو في مكان ما بداخله.
‫- لا أخاطبك، وهل قمت بالعد الصحيح؟

266
00:17:42,019 --> 00:17:44,772
‫- ماذا؟ هل عددت إلى خمسة أيها الأحمق؟
‫- "كريغر".

267
00:17:44,855 --> 00:17:47,941
‫اسمعي، يجب أن تبقيه
‫بعيداً عن المختبر كدنا ننتهي.

268
00:17:48,025 --> 00:17:51,111
‫لو استطاعت إحداهن أن
‫تجد علبة الجعة الأخيرة خاصتها.

269
00:17:51,278 --> 00:17:55,908
‫- أعدك بأنها ليست علبتي الأخيرة.
‫- أعني، أشك في أنه يستطيع العثور عليها.

270
00:17:56,617 --> 00:18:02,414
‫تباً، قلت لهم ضعوا
‫الخرائط بطول مجاري التهوية.

271
00:18:02,498 --> 00:18:05,417
‫أو عند نقاط اتصالها فقط.

272
00:18:05,584 --> 00:18:10,005
‫لن أهدر المال على
‫اللوحات اللازمة لكتابة ذلك.

273
00:18:10,297 --> 00:18:15,302
‫كلا يا أمي، لأنك انشغلت بإهداره على
‫لوحات لكتابة عيد "اللواو" في تموز.

274
00:18:16,220 --> 00:18:20,015
‫مع ذلك حاولي أن ترغميه على الخروج
‫أكره أن أستخدم غاز الأعصاب.

275
00:18:20,099 --> 00:18:24,436
‫- لا تستخدم غاز الأعصاب.
‫- ومع ذلك فالمذهل أنك عزباء.

276
00:18:24,520 --> 00:18:26,480
‫كيف نرغمه على الخروج بحق السماء؟

277
00:18:28,524 --> 00:18:31,026
‫قلت إلى أي درجة يمكنك تسخينها؟

278
00:18:32,986 --> 00:18:38,242
‫كلا، حدث الأمر بهذه السرعة.

279
00:18:39,535 --> 00:18:43,622
‫- يا للسماء، بهذه السرعة؟
‫- أجل، في الواقع أشعر بأنني بخير.

280
00:18:43,747 --> 00:18:46,834
‫- كيف يكون ذلك ممكناً؟
‫- إنه مزيج أمتلكه.

281
00:18:46,917 --> 00:18:52,005
‫- وباستثناء وقوع عدوى مهولة...
‫- لا تنظروا إلي، وجدت العلبة السادسة.

282
00:18:52,089 --> 00:18:53,590
‫...ينبغي أن تمارس حياتك
‫الطبيعية بحلول الاثنين.

283
00:18:53,674 --> 00:18:57,427
‫إذن هل أستطيع العودة إلى البيت؟
‫لأن الجو هنا شديد الحرارة.

284
00:18:57,803 --> 00:19:04,434
‫أصبح مقياس الحرارة هذا حساساً، يا للسماء
‫هكذا بدأ فيلم "ماكسيموم أوفردرايف".

285
00:19:16,697 --> 00:19:21,702
‫- حسناً، أكون كاذبة لو قلت إنني أكترث.
‫- "مالوري"، يستطيع "راي" السير مجدداً.

286
00:19:22,494 --> 00:19:25,497
‫أتعنين أنه يستطيع التهادي؟
‫ربما يمكنه أن يتهادى إلى المصرف.

287
00:19:25,581 --> 00:19:28,458
‫ويطلب قرضاً يبلغ 12 ألف دولار
‫من أجل مدفأة جديدة.

288
00:19:28,542 --> 00:19:31,753
‫لم تركتموها على حرارة 32 درجة مئوية
‫طيلة عطلة نهاية الأسبوع يا حمقى؟

289
00:19:34,798 --> 00:19:37,217
‫ملابسك، أعطني إياها.

290
00:19:38,510 --> 00:19:44,641
‫كنت أمزح بالطبع، ما كنت لأرتدي كنزتك
‫تلك أبداً. والآن أستميحكم عذراً...

291
00:19:46,059 --> 00:19:51,440
‫- تماماً كحفل "اللواو" في تموز.
‫- أجل، لو كان الشواء تحته.

