﻿1
00:00:03,169 --> 00:00:05,672
‫لم أبدو متضايقاً؟ لنر...

2
00:00:05,755 --> 00:00:08,258
‫- بدلاً من الاستمتاع بقهوتي وسيجارتي.
‫-"(لانس كاستو)، المالك وكبير الطهاة"

3
00:00:08,341 --> 00:00:13,847
‫واستراحتي اليوم البالغة أربع دقائق فقط
‫أتحدث إليكم أيها الحمقى، ماذا أيضاً؟

4
00:00:13,930 --> 00:00:18,518
‫سأعد الليلة مائدة خاصة لمجموعة
‫دبلوماسيين من وزارة الخارجية الألبانية.

5
00:00:18,601 --> 00:00:22,230
‫إذن لا يقتصر الأمر على إعداد
‫وجبة من اللبن ورأس الضأن.

6
00:00:22,313 --> 00:00:27,652
‫فعلى ما يبدو هناك خطر أمني مبهم مؤخراً
‫لذا تم اختراق موظفي ذوي التدريب الرفيع.

7
00:00:27,736 --> 00:00:29,571
‫- آسفة.
‫- من قبل سرب الحمقى.

8
00:00:29,654 --> 00:00:33,533
‫أحتاج فقط إلى أخذ بعض قوائم الطعام
‫من أجل... الكاميرا، لم هناك كاميرا؟

9
00:00:33,616 --> 00:00:36,411
‫أفترض أن السبب هو عدم اتساع
‫هذا المطعم لثلاثة ملايين مشاهد.

10
00:00:36,494 --> 00:00:39,205
‫- بل مليونين وثمانمائة ألف.
‫- لأنه لم يتلق الترويج المناسب.

11
00:00:39,289 --> 00:00:42,876
‫- سيتم بث هذا تليفزيونياً؟
‫- أجل، اسم البرنامج "الطاهي الوغد".

12
00:00:43,585 --> 00:00:46,337
‫- المعذرة.
‫- شكراً أيتها السيدة زرافة، على أي حال.

13
00:00:46,421 --> 00:00:48,548
‫على أي حال أولئك الحمقى
‫من "أيسيس" يؤمنون المكان.

14
00:00:48,631 --> 00:00:52,510
‫ولسبب غير مفهوم يجب أن
‫يقوموا بذلك وهم متخفون لذا...

15
00:01:06,316 --> 00:01:08,943
‫لهذا غالباً أبدو متضايقاً.

16
00:01:09,277 --> 00:01:10,945
‫هيا يا "تشيت"، أسرع.

17
00:01:11,029 --> 00:01:13,573
‫- أنت من أسقطها فلم علي تنظيفها؟
‫- "(تشيت مانلي)، خادم المطبخ".

18
00:01:13,656 --> 00:01:17,160
‫لأنك "غارسون دي كويزين"
‫أي خادم المطبخ.

19
00:01:17,243 --> 00:01:19,788
‫- "(راندي رانرسون)، مساعد طاهي"
‫- وأنا مساعد الطاهي أي اصمت.

20
00:01:19,871 --> 00:01:22,749
‫- وامسح اللبن اللعين.
‫- لم أصبحت أنت مساعد الطاهي؟

21
00:01:22,832 --> 00:01:25,376
‫لأن لدي خبرة في المطاعم الراقية.

22
00:01:25,460 --> 00:01:28,338
‫- امتلكت مطعماً ذات يوم.
‫- كان مطعم "برغر".

23
00:01:28,421 --> 00:01:30,673
‫- "سيريل"، أعني "تشيت".
‫- "آرتشر".

24
00:01:30,757 --> 00:01:32,926
‫- إنها تعني "راندي".
‫- هل أستطيع استعارتك؟

25
00:01:33,009 --> 00:01:34,928
‫بالتأكيد يا... "ميتسي".

26
00:01:35,011 --> 00:01:38,306
‫- "(ميتسي)، المضيفة وممثلة فاشلة".
‫- اسمي ليس "ميتسي". إلى المبرد، الآن.

27
00:01:38,389 --> 00:01:43,853
‫- أجل، لدي وقت لمضاجعة سريعة.
‫- مهلاً، ماذا؟ "آرتشـ"... "راندي"!

28
00:01:45,730 --> 00:01:49,818
‫- يمكنكم حذف هذا الجزء، صحيح؟
‫- أجل لكننا لن نفعل.

29
00:01:50,068 --> 00:01:54,781
‫إذن سؤال سريع، أتظن أنها فكرة جيدة أن
‫نحادث طاقماً تليفزيونياً ونحن متخفون؟

30
00:01:54,864 --> 00:01:59,744
‫أسماؤنا مستعارة، لدي سؤال،
‫أتعرفين كيف يعمل التلفاز فعلاً؟

31
00:01:59,828 --> 00:02:04,165
‫لن يعرضوا هذه الحلقة في المطعم الليلة
‫مهلاً، هل ستفعلون؟

32
00:02:04,249 --> 00:02:06,668
‫- كلا.
‫- أهي دائرة تليفزيونية مغلقة؟

33
00:02:06,751 --> 00:02:08,086
‫- كلا.
‫- لأنني حين فكرت في الأمر...

34
00:02:08,169 --> 00:02:10,505
‫...اكتشفت أنني لا أعرف
‫كيف يعمل التلفاز أنا أيضاً.

35
00:02:10,588 --> 00:02:12,841
‫ما رأيك بالجغرافيا السياسية؟

36
00:02:12,924 --> 00:02:18,388
‫لأنه لو حدث خطب ما الليلة قد تضطرب
‫العلاقات الأمريكية الألبانية أكثر بكثير.

37
00:02:18,471 --> 00:02:20,598
‫- بحق السماء!
‫- على ذكر الاضطراب.

38
00:02:20,682 --> 00:02:21,975
‫ذلك الرجل قنبلة موقوتة.

39
00:02:22,058 --> 00:02:26,437
‫لم يوجد حساء اللبن في
‫أرجاء مطبخي اللعين البراق؟

40
00:02:26,521 --> 00:02:29,023
‫- "راندي" فعلها.
‫- باديء ذي بدء، لم أفعل.

41
00:02:29,107 --> 00:02:34,487
‫وثانياً هذه الزبديات سيئة جداً،
‫انظر إنها زلقة تماماً.

42
00:03:13,484 --> 00:03:17,989
‫"آرتشر"

43
00:03:20,325 --> 00:03:26,331
‫مطعم "سيز"، انتظر رجاء.

44
00:03:26,539 --> 00:03:28,833
‫- ماذا تفعلين؟
‫- سأخبرك بما لا أفعله.

45
00:03:28,917 --> 00:03:30,919
‫- إضافة إلى عملك؟
‫- عملي هو...

46
00:03:31,002 --> 00:03:32,670
‫الرد على الهاتف اللعين.

47
00:03:32,754 --> 00:03:36,507
‫مهمة بسيطة لدرجة أنني مستعد لجعل قرد
‫يقوم بها لو سمحت لي وزارة الصحة.

48
00:03:36,591 --> 00:03:38,426
‫- لم؟
‫- كلا، بالطبع كنت أتذاكى.

49
00:03:38,509 --> 00:03:40,094
‫ما كنت لأسمح بدخول قرد إلى مطعمي أبداً.

50
00:03:40,178 --> 00:03:42,889
‫إلا لو كان في صورة
‫طبق رئيسي شهي جداً ربما.

51
00:03:42,972 --> 00:03:47,310
‫كلا، أعني أن المطعم محجوز بالكامل لـ...
‫يا للسماء، الشهور العشرة المقبلة.

52
00:03:47,393 --> 00:03:50,521
‫- لم تتكبد عناء الرد على الهاتف حتى؟
‫- لأخبر الناس إنهم لا يستطيعون الأكل هنا.

53
00:03:50,605 --> 00:03:53,399
‫- إذن لإبعاد الناس عن المكان أساساً.
‫- أولئك الناس.

54
00:03:53,483 --> 00:03:56,277
‫- هذا ليس رقم الحجز الحقيقي حتى.
‫- أستميحك عذراً؟

55
00:03:56,361 --> 00:03:59,822
‫الرقم الحقيقي سر يحرسه بعناية
‫أشخاص أعتبرهم مقبولين.

56
00:03:59,906 --> 00:04:03,952
‫إذن فقط للتوضيح، بدلاً من تقييم
‫الاحتياجات الأمنية لهذه الليلة.

57
00:04:04,035 --> 00:04:07,872
‫أرد على اتصالات أشخاص لا ترحب
‫بأن يأكلوا هنا في المقام الأول؟

58
00:04:07,956 --> 00:04:11,834
‫أجل، لذا حاولي أن تتحدثي باعتذار
‫لكن لا تبالغي في ذلك.

59
00:04:12,460 --> 00:04:17,048
‫مطعم "سيز"، آسفة، لا توجد لدينا طاولات
‫متاحة للشهور العشرة المقبلة، إلى اللقاء.

60
00:04:18,549 --> 00:04:20,093
‫تابعي المحاولة.

61
00:04:20,510 --> 00:04:22,595
‫- لم؟
‫- إضافة إلى أنني قلت ذلك؟

62
00:04:22,679 --> 00:04:25,014
‫- إنها محجوزة بالكامل.
‫- لو كنت أعرف أنني لن أستطيع حجز مائدة.

63
00:04:25,098 --> 00:04:28,977
‫- لما وافقت قط على تأمينهم.
‫- لم يحتاجون إلى تأمين على أي حال؟

64
00:04:29,060 --> 00:04:33,273
‫كان هناك تهديد ما...
‫الأمر برمته مبهم جداً.

65
00:04:33,356 --> 00:04:39,237
‫لكن حين يرى حمقى وزارة الخارجية
‫براعة "أيسيس" فعلاً، تذكرا قولي هذا...

66
00:04:39,320 --> 00:04:41,948
‫سنصبح عما قريب قوة كبرى.

67
00:04:43,616 --> 00:04:46,327
‫- ماذا؟
‫- كلا، مجرد...

68
00:04:46,411 --> 00:04:48,579
‫تقولينها كأنك تؤمنين بها.

69
00:04:50,206 --> 00:04:53,167
‫احجزي لي مائدة وإلا هلكت السمكة.

70
00:04:58,673 --> 00:05:02,927
‫- بحق السماء، ما الأمر المهم؟
‫- هذه سمكتي.

71
00:05:03,011 --> 00:05:06,180
‫واسمها "جرمين".

72
00:05:06,264 --> 00:05:08,850
‫ظننتها طعامك فحسب.

73
00:05:08,933 --> 00:05:13,229
‫طعام؟ نحن لا نعد طعاماً يا قوم
‫بل نبتكر مدرسة في الطهو.

74
00:05:13,313 --> 00:05:16,232
‫الطعام شيء يأكله كلب أو سائح.

75
00:05:16,316 --> 00:05:21,154
‫مهلاً، هل أكل كلب سائحاً؟ ما الأمر؟
‫كانت صياغة الجملة مبهمة.

76
00:05:21,529 --> 00:05:25,783
‫- أكان هذا مبهماً؟
‫- لم تستفزه؟

77
00:05:25,867 --> 00:05:30,330
‫بحقك يا "سيريل"، إنها طبيعتي، أرأيت؟
‫أجل، نوعاً ما.

78
00:05:30,413 --> 00:05:33,291
‫- حسناً، ما رأيك بهذا؟
‫- كما أنه لا يجيد التصويب البتة.

79
00:05:33,374 --> 00:05:34,751
‫إنه يرمي كل شيء إلى اليمين.

80
00:05:34,834 --> 00:05:38,671
‫ولو لم تستطيعوا استغلال ذلك في الترويج
‫للمطعم يجب أن تفكروا ملياً في الانتحار.

81
00:05:38,755 --> 00:05:41,883
‫مهلاً، إليكم عبارة رنانة، والآن جهزوا
‫المكونات أيها الأحمقين.

82
00:05:41,966 --> 00:05:44,552
‫ثم استخدموا الصافرة لأن "دارلين"
‫ترفض تركي أقول ذلك.

83
00:05:44,635 --> 00:05:47,346
‫لكنني جاد فعلينا إعداد
‫الكثير من الطعام لذا...

84
00:05:47,430 --> 00:05:52,852
‫الطعام متناثر على الجدار والأرضية
‫وعلى "تشات"، إذن...

85
00:05:52,935 --> 00:05:55,521
‫إذن اجمعوه في زبدية
‫ولن يعرف أحد إنها كتل ألبانية.

86
00:05:55,605 --> 00:06:00,151
‫الطبق الرئيسي وجه ضأن بحق السماء
‫أقدر كافة الثقافات بالقدر ذاته.

87
00:06:00,234 --> 00:06:02,320
‫أينبغي أن تدخن هنا؟

88
00:06:02,862 --> 00:06:04,739
‫- أينبغي أن تكون هنا أصلاً؟
‫- أوتدري...

89
00:06:04,822 --> 00:06:06,491
‫عبارة رنانة.

90
00:06:06,949 --> 00:06:11,996
‫يا له من وغد و...
‫وهذا ليس اسمي.

91
00:06:12,080 --> 00:06:14,540
‫- "(جيل دو ريه)، قاتل أطفال".
‫- أجل، قاتل الأطفال لا تكتب هكذا.

92
00:06:14,624 --> 00:06:17,710
‫فهذا يجعله يبدو
‫قاتلاً وطفلاً في الوقت ذاته.

93
00:06:17,794 --> 00:06:20,755
‫- في الواقع كلا، هذا غير صحيح.
‫- بل هذا صحيح.

94
00:06:20,838 --> 00:06:26,803
‫- الجشع إلى الدعاية ليست كلمة واحدة...
‫- لم بحق السماء لا تعدون الطعام؟

95
00:06:26,886 --> 00:06:31,682
‫- أنا... مهلاً، هل تتفوه بعبارة رنانة؟
‫- تالياً في برنامجنا.

96
00:06:36,854 --> 00:06:39,315
‫لم يسبق لي أن شعرت بهذه السعادة قط حقاً.

97
00:06:40,817 --> 00:06:42,485
‫عبارة رنانة.

98
00:06:42,902 --> 00:06:46,072
‫"الطاهي الوغد".

99
00:06:49,075 --> 00:06:53,746
‫- مهلاً، إذن ماذا قالت "مالوري" بالضبط؟
‫- قالت "تهديد معقول".

100
00:06:53,830 --> 00:06:57,500
‫- أعرف لكن أي نوع من التهديدات المعقولة؟
‫- "تشات"، أحتاج إلى البصل.

101
00:06:57,583 --> 00:07:00,753
‫- أجل أيها الطاهي.
‫- يجب أن يناديني بالطاهي.

102
00:07:00,837 --> 00:07:05,133
‫- كيف ولم تستمتع بهذا؟
‫- أولاً أنا ثمل جداً.

103
00:07:06,676 --> 00:07:09,929
‫وباستثناء العمل في مشرب في
‫"بولينيزيا" لم أعمل في وظيفة قط لذا...

104
00:07:10,012 --> 00:07:11,764
‫مهلاً، لم تعمل قط؟

105
00:07:12,223 --> 00:07:15,518
‫حسناً، في العاشرة سألت إن كنت أستطيع
‫بيع الـ"غريت" على أبواب المنازل.

106
00:07:15,601 --> 00:07:20,773
‫لأفوز بعوينات "إكسريه" لكن قالت أمي
‫إنها زائفة وإنني سأتعرض للاعتداء والقتل.

107
00:07:20,857 --> 00:07:26,362
‫- قصة حياتك تشبه تقشير بصلة.
‫- أليس كذلك؟ مهلاً، البصل يا "تشات".

108
00:07:27,238 --> 00:07:29,365
‫خذ، إلى أي طبق سيضاف؟

109
00:07:31,659 --> 00:07:34,787
‫- تباً لك!
‫- تقصد "أيها الطاهي".

110
00:07:34,871 --> 00:07:39,417
‫- وثالثاً أظنني قد أجيد هذا فعلاً.
‫- أجل، تقنية جيدة يا "راندي".

111
00:07:39,500 --> 00:07:43,713
‫- شكراً أيها الطاهي، أتريد أن أعد الفطر؟
‫- كلا، سأتولى أمره وأنت قطع الباذنجان.

112
00:07:43,796 --> 00:07:49,302
‫على الفور أيها الطاهي
‫لو استطاع "تشات" الإسراع قليلاً.

113
00:07:49,385 --> 00:07:52,096
‫رائع، أسلوبك رائع في التوبيخ والتحقير
‫من شأن موظفيك باستمرار.

114
00:07:52,180 --> 00:07:54,015
‫- التوبيخ والتحقير باستمرار.
‫- وأنت...

115
00:07:54,098 --> 00:07:57,894
‫...حان وقت إبعاد نهديك
‫المشتتين للتركيز عن خط عملي.

116
00:08:00,521 --> 00:08:04,400
‫أهناك شيء يحترق؟ مهلاً،
‫إنها أنت لأنك احترقت غيظاً للتو.

117
00:08:04,484 --> 00:08:08,696
‫- أنا... يا للسماء، أنت معجب بذلك الوغد.
‫- إنه من أبرع الطهاة يا "لانا".

118
00:08:08,779 --> 00:08:12,074
‫وقد اتضح أنها ليست
‫وظيفة للشواذ كما ظننت.

119
00:08:12,158 --> 00:08:14,619
‫ليس عميلاً سرياً لكنه
‫أفضل من المعماري بكثير.

120
00:08:14,702 --> 00:08:18,748
‫على ذكر العملاء السريين، في أي لحظة
‫قبل أن يكتظ المطعم بالدبلوماسيين.

121
00:08:18,831 --> 00:08:21,584
‫- أود مراجعة الـ...
‫- قائمة الطعام، أعرف.

122
00:08:21,667 --> 00:08:24,212
‫- الخطة.
‫- أنا أراجع قائمة الطعام، أجل.

123
00:08:24,295 --> 00:08:27,381
‫أحضري قاتل الأطفال "جيل دو ريه"
‫هنا وسأخبرك بتفاصيل القائمة.

124
00:08:27,465 --> 00:08:31,636
‫- أجيبي على الهاتف اللعين يا امرأة.
‫- أنا جاد يا "ميتسي"، أهذا صعب؟

125
00:08:32,970 --> 00:08:36,641
‫والآن لا يرد أحد، لاستطاع
‫قرد أداء هذه الوظيفة الغبية.

126
00:08:36,724 --> 00:08:39,936
‫- ومع ذلك أدفع لك أجراً لتؤديها.
‫- إذن أنا الآن قردة؟

127
00:08:40,019 --> 00:08:41,687
‫كلا، لأن القرد...

128
00:08:45,858 --> 00:08:46,901
‫أين نحن؟ "إسبانيا"؟

129
00:08:47,151 --> 00:08:52,406
‫أعني أنني أتعرض للتوبيخ
‫والتحقير باستمرار.

130
00:08:54,116 --> 00:08:55,868
‫- أيفترض أن يكون هذا مضحكاً؟
‫- أجل.

131
00:08:55,952 --> 00:09:00,498
‫كما أنني أظن أن مستوى السكر
‫في دمك منخفض وأحتاج إلى أن تركزي.

132
00:09:00,581 --> 00:09:04,794
‫كي نحجز مائدة لعينة لأم "كرويللا دي فيل"
‫هذه قبل أن تقتل "جرمين".

133
00:09:04,877 --> 00:09:09,173
‫هذا مستحيل،
‫وما المهم في سمكة ذهبية حمقاء؟

134
00:09:09,257 --> 00:09:12,969
‫- أولاً ليست سمكة ذهبية وثانياً...
‫- أرجوك لا توبخيني.

135
00:09:13,052 --> 00:09:15,263
‫أرجوك لا تجعليني أفعل ذلك، وثانياً...

136
00:09:15,429 --> 00:09:16,430
‫أخبريهم يا "تشي".

137
00:09:16,514 --> 00:09:20,935
‫أراهنك على خمسة آلاف دونغ
‫أن "جرمين" سيقتل سمكتك.

138
00:09:21,352 --> 00:09:23,980
‫"جرمين".

139
00:09:24,063 --> 00:09:28,359
‫على أي حال وبدون الخوض في
‫التفاصيل ربما أدين بـ14 ألف دولار.

140
00:09:28,442 --> 00:09:31,028
‫لأشخاص لا يريد المرء
‫أن يدين لهم بـ14 سنتاً.

141
00:09:31,320 --> 00:09:34,407
‫- لا أستطيع فهم ذلك البتة.
‫- أتستطيعين المحاولة؟

142
00:09:34,490 --> 00:09:38,327
‫- كلا.
‫- أتستطيعين التظاهر بالمحاولة؟

143
00:09:39,078 --> 00:09:40,871
‫- أجل.
‫- قطعاً لا.

144
00:09:40,955 --> 00:09:45,960
‫أجل يا "تشات". أحتاج الألسنة أولاً
‫ثم أريد كشط كل اللحم من وجناتها.

145
00:09:46,043 --> 00:09:50,590
‫- أهذا كل شيء؟ لا تريد الأعين؟
‫- حسناً، اللسان هو الثاني.

146
00:09:50,673 --> 00:09:54,385
‫- لن أقتلع أعينها.
‫- ليس بتلك السكين، استخدم مغرفة البطيخ.

147
00:09:54,468 --> 00:09:57,054
‫- أنا...
‫- سأعد دورقاً كبيراً من كرات البطيخ.

148
00:09:57,138 --> 00:09:59,682
‫- أتريد واحداً؟
‫- كلا، لا أريد كرة بطيخ لعينة.

149
00:09:59,765 --> 00:10:04,020
‫كما تريد، لكن ثق بي،
‫سترغب في مغرفة البطيخ.

150
00:10:04,729 --> 00:10:09,108
‫- حسناً، ما الأخبار؟ كيف نبلي؟
‫- فتشت المكان كله بحثاً عن متفجرات.

151
00:10:09,191 --> 00:10:11,360
‫وهو خالي، هذا هو الخبر السار
‫الخبر السيء...

152
00:10:11,444 --> 00:10:15,740
‫...أنه لو كان هذا التهديد المبهم من
‫مسلحين فلدينا نقاط دخول هنا وهنا و...

153
00:10:15,823 --> 00:10:20,202
‫- أنت تتحدث عن الباذنجان.
‫- كلا يا "لانا"، أتحدث عن الـ"أوبرجين".

154
00:10:20,286 --> 00:10:22,330
‫- إنه...
‫- إنه الشيء ذاته.

155
00:10:22,413 --> 00:10:25,833
‫- حسناً، إذن ما علاقة "أوبرج" بالأمر؟
‫- لا صلة له بالأمر يا أحمق.

156
00:10:25,916 --> 00:10:29,170
‫- لأن الـ"أوبرج" فندق صغير.
‫- تتحدثين الفرنسية.

157
00:10:29,253 --> 00:10:32,632
‫- أجل بالطبع.
‫- إذن اذهبي وأجيبي على الهاتف اللعين.

158
00:10:34,342 --> 00:10:40,181
‫- حسناً، لحظة الحقيقة، اختبار التذوق.
‫- رجاء لا توبخني أو تحتقرني بقسوة.

159
00:10:40,264 --> 00:10:43,726
‫- ليس سيئاً على الإطلاق يا "راندي".
‫- شكراً أيها الطاهي.

160
00:10:43,809 --> 00:10:46,896
‫يحتاج فقط إلى إضافة بسيطة
‫وعلى ذكر ذلك أين "تشات"؟

161
00:10:46,979 --> 00:10:49,148
‫في المبرد يبكي كالأطفال.

162
00:10:53,903 --> 00:10:57,531
‫- رائع، كان يجدر بك العمل كطاهي.
‫- هذا لطف منك.

163
00:10:57,615 --> 00:11:00,493
‫أنا جاد، قد لا تكون وظيفة
‫العميل السري مهنتك الحقيقية.

164
00:11:00,576 --> 00:11:02,411
‫أجل، أمي تقول هذا كثيراً.

165
00:11:02,495 --> 00:11:06,082
‫ما الأمر؟ إذن أفترض
‫أنك ستقبع مكانك عابساً؟

166
00:11:07,500 --> 00:11:11,837
‫لم أورطك في هذا المأزق أيها السيد
‫أنت من ورطت نفسك فيه.

167
00:11:13,714 --> 00:11:16,133
‫والوقت يمر يا صديقي.

168
00:11:17,218 --> 00:11:24,016
‫حسناً، فقط للتوضيح تريدان مني
‫استخدام وحدة الهاتف بالغة السرية هذه.

169
00:11:24,100 --> 00:11:28,312
‫والتي لا تملكان إذناً أو ترخيصاً كتابياً
‫بمجرد النظر إليها.

170
00:11:28,396 --> 00:11:32,358
‫لمعرفة كافة أرقام الهواتف المرتبطة
‫بهذا العنوان المادي.

171
00:11:32,441 --> 00:11:38,239
‫أجل، هذه الفتاة الثرية تقول إن المطاعم
‫الفاخرة كـ"سيز" تملك أرقاماً سرية للحجز.

172
00:11:38,322 --> 00:11:41,075
‫أين نحن؟ في "إسبانيا"؟
‫أعني في الثلاثينيات؟

173
00:11:41,158 --> 00:11:47,123
‫خرق صريح لمهمتي التي أقسمت على أدائها
‫وجزائي لو كنت قد سمعتكما بشكل صحيح...

174
00:11:47,206 --> 00:11:51,293
‫أجل سمعتنا بشكل صحيح
‫وسيكون جزاؤك مداعبة ممتعة.

175
00:11:51,419 --> 00:11:52,878
‫- كلا.
‫- معها هي.

176
00:11:52,962 --> 00:11:55,881
‫- ماذا؟ كلا.
‫- أجل، أرجوك.

177
00:11:55,965 --> 00:12:01,303
‫هيا، لو لم أرد دين آخر معركة أسماك
‫ستجدينني في مكب نفايات بمنطقة "رد هوك".

178
00:12:01,387 --> 00:12:04,682
‫لو ذهبت إلى "رد هوك" يوماً وأخذت
‫تفتشين في مكبات نفايات عشوائية.

179
00:12:04,765 --> 00:12:08,561
‫رائع، إذن إما أن أداعبه أو
‫أغير خطتي بأكملها ليوم الأحد.

180
00:12:08,644 --> 00:12:12,565
‫- على ما يبدو.
‫- هذا ظلم فادح.

181
00:12:13,941 --> 00:12:16,861
‫- حسناً، لكنني لن أبصق في وجهك.
‫- أنا...

182
00:12:16,944 --> 00:12:18,654
‫إما أن تقبل أو ترفض العرض كما هو.

183
00:12:21,824 --> 00:12:25,286
‫مرحباً، أرأيت كيف فعلت هذا؟
‫رفعت السماعة وتحدثت فيها فحسب.

184
00:12:25,369 --> 00:12:28,122
‫- أنا...
‫- وكيف حصلت على هذا الرقم؟

185
00:12:28,205 --> 00:12:32,376
‫أي "كينيدي"؟ لو كان "تيدي"
‫فما زال مديناً لي بثمن مبولة.

186
00:12:32,460 --> 00:12:37,256
‫أجل قطعاً، الساعة الثامنة
‫مائدة لأربعة أشخاص، شكراً.

187
00:12:37,673 --> 00:12:42,303
‫شكراً لك.

188
00:12:46,849 --> 00:12:48,392
‫شكراً.

189
00:12:50,936 --> 00:12:53,063
‫أظن أنني...

190
00:12:53,147 --> 00:12:54,899
‫أغرمت بك.

191
00:12:55,524 --> 00:13:00,196
‫- ومع ذلك سأموت وحيدة.
‫- أجل، على الأرجح.

192
00:13:03,574 --> 00:13:07,411
‫حسناً، أصغوا إلي يا قوم، يجب أن يسير
‫كل شيء على أفضل وجه الليلة.

193
00:13:07,495 --> 00:13:09,914
‫لأن المكان يعج بكبار الشخصيات.

194
00:13:09,997 --> 00:13:13,501
‫لدينا السفير الألباني وأصدقاؤه
‫الدبلوماسيون جميعاً.

195
00:13:13,584 --> 00:13:17,630
‫وكذلك "فرني كينيدي" ابنة أخ "جون كينيدي"
‫المخبولة أو ابنة عمومته أو ما شابه.

196
00:13:19,215 --> 00:13:25,262
‫ثم دخل "تيدي" المكتبة
‫وهو عار تماماً إلا من شراب مر.

197
00:13:26,013 --> 00:13:27,973
‫"تيدي"، يا له من مشاكس.

198
00:13:28,057 --> 00:13:32,186
‫لذا فالأخطاء ممنوعة، والآن هيا إلى
‫العمل أنا أحادثك أنت أيها الشاذ.

199
00:13:32,269 --> 00:13:34,104
‫- تباً لـ...
‫- ماذا قلت؟

200
00:13:34,188 --> 00:13:36,690
‫- أجل أيها الطاهي.
‫- "راندي"، أعد الحساء.

201
00:13:36,774 --> 00:13:40,653
‫سأكون في الصالة أتكرم
‫على ضيف الشرف بالشراب وبوجودي.

202
00:13:41,028 --> 00:13:45,658
‫- تفضل يا سيدي السفير.
‫- أفضل أن تناديني بصاحب السعادة.

203
00:13:45,741 --> 00:13:50,037
‫- حسناً، يريد سكان الجحيم ماء مثلجاً.
‫- "راي"، ما مشكلتك؟

204
00:13:50,120 --> 00:13:53,332
‫إضافة إلى أنني لا أعرف إن كان
‫علي إضافة إكرامية قدرها 18 بالمائة.

205
00:13:53,415 --> 00:13:55,751
‫لأنني أستطيع والمجموعة من ستة أو أكثر.

206
00:13:55,834 --> 00:13:58,796
‫ولو كانوا سيعطونني إكرامية قدرها 20
‫بالمائة سأكون قد أفسدت موقفي.

207
00:13:58,879 --> 00:14:02,925
‫ناهيك عن العلاقات الأمريكية الألبانية
‫لذا بدلاً من إهانة السفير.

208
00:14:03,008 --> 00:14:07,096
‫- الذي أتينا هنا لحمايته.
‫- مم نحميه؟ التهديد الوحيد هنا...

209
00:14:07,179 --> 00:14:12,059
‫هو الموت عطشاً على ما يبدو حاولت
‫حجز مائدة في "سيز" منذ شهور.

210
00:14:12,142 --> 00:14:16,021
‫وحين أنجح أخيراً بدلاً من "ريزوتو"
‫"كاستو" ذي الشهرة العالمية.

211
00:14:16,105 --> 00:14:18,691
‫- يجب أن آكل وجوه الضأن.
‫- مهلاً لحظة.

212
00:14:18,774 --> 00:14:21,902
‫لذا فأقل ما يمكنكما عمله
‫هو الحفاظ على كأسي مترعة.

213
00:14:21,986 --> 00:14:24,989
‫يا للسماء، إنها أنت، أنت التهديد.

214
00:14:25,072 --> 00:14:27,199
‫عجزت عن حجز مائدة فأصدرت
‫تهديداً من مجهول.

215
00:14:27,283 --> 00:14:32,746
‫- ثم جعلت "أيسيس" تغطي التأمين.
‫- مع ذلك فهذا لا يبرر رداءة الخدمة.

216
00:14:33,789 --> 00:14:35,916
‫حسناً، أوتعلمين... المعذرة.

217
00:14:36,000 --> 00:14:41,630
‫أجل، أخبريهم بكل شيء، سيكون أثر ذلك
‫ساحراً على العلاقات الأمريكية الألبانية.

218
00:14:43,173 --> 00:14:44,633
‫شهية طيبة.

219
00:14:44,717 --> 00:14:48,512
‫مرحباً، هل انتهيت من الصراخ
‫بضيوفي بفرنسية ركيكة؟

220
00:14:49,221 --> 00:14:53,100
‫- أجل.
‫- إذن اذهبي لتساعدي "مينسنت برايس" في...

221
00:14:53,475 --> 00:14:55,352
‫86، حساء.

222
00:14:55,519 --> 00:15:02,151
‫- يا للسماء، أنا أتضور جوعاً.
‫- هاكم يا رفاق، أحضرت البسكويت والهلام.

223
00:15:02,234 --> 00:15:06,530
‫- وعدت أن تكف عن عمل ذلك.
‫- كانت في حلتي من المرة السابقة.

224
00:15:11,744 --> 00:15:14,246
‫بحق السماء، هلا...

225
00:15:16,874 --> 00:15:21,086
‫- طردنا في الفصل الأول.
‫- لم نتجشم عناء كبيراً لنجد سيارة أجرة.

226
00:15:23,589 --> 00:15:24,632
‫ماذا؟

227
00:15:24,715 --> 00:15:30,054
‫أخبر "راندي" إن مهمته الأخيرة قبل أن أعود
‫إلى المطبخ وأقتله بحذائه الخاص أن...

228
00:15:30,137 --> 00:15:32,014
‫أحضر الطبق الرئيسي.

229
00:15:32,431 --> 00:15:38,646
‫أجل، لا يوجد ما يمنع ذلك فلا
‫يوجد تهديد سوى أمك بالطبع يا "راندي".

230
00:15:38,729 --> 00:15:44,234
‫قولي ذلك لطبق الضأن مع الأرز واللبن
‫والذي أفسد لحمه الطري حالياً تحت المشواة.

231
00:15:44,318 --> 00:15:45,903
‫لأنه ليس لدي حساء.

232
00:15:46,236 --> 00:15:51,241
‫- وغلطة من هذه؟
‫- الأحمق الذي اخترع تلك الزبديات الزلقة.

233
00:15:51,325 --> 00:15:56,789
‫- الآن عد إلى هنا وامسحها يا "تشات".
‫- أيها الطاهي، اغرب عن وجهي.

234
00:15:57,539 --> 00:16:02,670
‫نخب صاحب السعادة السفير الألباني
‫الاستثنائي مطلق الصلاحية.

235
00:16:02,753 --> 00:16:07,800
‫ونخب صداقة طويلة مسالمة
‫مزدهرة بين شعبه العظيم وشعبنا.

236
00:16:07,883 --> 00:16:09,760
‫- نخبك.
‫- نخبك.

237
00:16:09,927 --> 00:16:14,473
‫- بينما نجلس هنا نكاد نموت عطشاً.
‫- مهلاً، ربما توجد علبة عصير هنا.

238
00:16:14,556 --> 00:16:15,641
‫"رون".

239
00:16:15,724 --> 00:16:21,271
‫شكراً أيها الطاهي، الـ"دولما"
‫والـ"راكيا" أشعر أنني في وطني "ألبانيا".

240
00:16:21,355 --> 00:16:26,735
‫- انتظر حتى تتذوق الضأن بالأرز واللحم.
‫- إنه طبقي المفضل.

241
00:16:26,819 --> 00:16:29,780
‫المعذرة، يجب أن أتأكد
‫أن الطاهي المساعد لم يفسده.

242
00:16:29,863 --> 00:16:32,658
‫- لقد فسد.
‫- كلا، في الوقع مذاقه شهي جداً.

243
00:16:32,741 --> 00:16:36,036
‫- "سيريل" أو "تشات"؟
‫- كلا، "سيريل" و"تشات" أصبحا نباتيين.

244
00:16:36,537 --> 00:16:39,248
‫وأنا الذي ظننت أنني
‫لا أستطيع أن أكرههما أكثر.

245
00:16:39,331 --> 00:16:42,334
‫والآن خذوا الأطباق الرئيسية
‫إلى المائدة تحركوا يا حمقى.

246
00:16:42,418 --> 00:16:45,421
‫- ليأخذ كل منكم صينية.
‫- حسناً أيها الطاهي، على الفور.

247
00:16:45,504 --> 00:16:51,385
‫ليس أنت يا "تشات" فأنت تشبه أحشاء
‫ديناصور عبارة رنانة، أنا أتألق اليوم.

248
00:16:52,344 --> 00:16:54,430
‫- أخيراً.
‫- أجل، آسفة.

249
00:16:54,513 --> 00:16:58,225
‫كنا نتعامل مع خدعة شديدة السخف لذا...

250
00:16:58,308 --> 00:17:01,645
‫لذا هل أستطيع افتراض وجود شراب؟

251
00:17:02,688 --> 00:17:07,609
‫أيها الطاهي "راندي"، هذا أفضل
‫ضأن بالأرز واللبن تذوقته قط.

252
00:17:11,363 --> 00:17:13,490
‫سأتناول ما يتناوله.

253
00:17:13,574 --> 00:17:16,660
‫- لقد أعجبتك فعلاً.
‫- صاحب السعادة.

254
00:17:17,161 --> 00:17:18,370
‫- لقد مات.
‫- ماذا؟

255
00:17:18,454 --> 00:17:20,789
‫- يا للسماء!
‫- إذن لا أريد ما تناوله.

256
00:17:20,873 --> 00:17:22,666
‫مهلاً، كلا، كان التهديد خدعة.

257
00:17:22,750 --> 00:17:23,792
‫- ماذا؟
‫- "لانا".

258
00:17:23,876 --> 00:17:29,548
‫يا للسماء، يمكنكم نسيان أمر عمل
‫"أيسيس" مع وزارة الخارجية تماماً.

259
00:17:29,631 --> 00:17:33,594
‫سيدي، أنا واثق أن هذا
‫رد فعل من فرط الحساسة، حسناً؟

260
00:17:33,677 --> 00:17:38,557
‫- أجل، حساسية للسم.
‫- ماذا؟ كلا، بدأت بأكثر المكونات الطازجة.

261
00:17:38,640 --> 00:17:44,146
‫يا للسماء، الفطر، حتماً وضع "كاستو"
‫فطراً ساماً في الـ... "بام".

262
00:17:44,980 --> 00:17:47,483
‫- ماذا؟
‫- لا شيء، هاك، خذي صحني.

263
00:17:47,566 --> 00:17:50,694
‫- هل أنت واثقة؟
‫- "بام"، حسناً، لنمسك بـ"كاستو" قبل...

264
00:17:50,778 --> 00:17:53,906
‫لقد هرب وهو أيضاً على الهاتف.

265
00:17:54,281 --> 00:17:56,867
‫- "سيريل".
‫- "تيدي"، يا له من مشاكس.

266
00:17:56,950 --> 00:18:02,289
‫- أرجوك يا سيدي، لنتناول التحلية ثم...
‫- لا وقت لذلك، يجب أن نغلق سفارتنا.

267
00:18:02,372 --> 00:18:06,502
‫- إذن لا يوجد شراب يناسب الطبق؟
‫- "مالوري"، لقد قتل رجل للتو.

268
00:18:06,585 --> 00:18:09,338
‫- لكن كيف؟ جميعنا أكلنا القليل.
‫- أو الكثير.

269
00:18:09,421 --> 00:18:12,007
‫- قلت إنني أستطيع تناوله.
‫- لكن لو لم يكن الطعام هو السبب...

270
00:18:12,091 --> 00:18:16,261
‫- فكيف تسمم بحق السماء؟
‫- كسوت كأسه بالزرنيخ يا حمقى.

271
00:18:16,345 --> 00:18:18,639
‫- من أجل النخب.
‫- هناك نخب؟

272
00:18:18,722 --> 00:18:22,351
‫- أعطني هذا، لكن لم أيها الطاهي؟
‫- ستة ملايين دولار.

273
00:18:22,434 --> 00:18:25,562
‫سأستخدمها لتمويل برنامج
‫جديد بالاقتراض حيث أسافر.

274
00:18:25,646 --> 00:18:28,273
‫كي أستطيع إهانة طهي الناس
‫من كافة أرجاء العالم.

275
00:18:28,357 --> 00:18:32,027
‫هذا برنامج أود أن...
‫مهلاً، لن تفلت بفعلتك.

276
00:18:33,320 --> 00:18:38,325
‫أنت تقول هذا... وهل تذكر قولي بأنك
‫تستطيع أن تكون طاهياً عظيماً؟

277
00:18:38,408 --> 00:18:42,454
‫- أجل.
‫- كل صباح أقضي على مستقبل طهاة مثلك.

278
00:18:42,746 --> 00:18:48,210
‫- لم؟ لماذا لم يستطع تركي أحلم؟
‫- لم لا يمكنكم إعطائي بعض الشراب؟

279
00:18:48,293 --> 00:18:49,962
‫أنحن في "إسبانيا" في الثلاثينيات؟

280
00:18:50,045 --> 00:18:56,218
‫والأهم بكثير، من سيدفع ستة ملايين دولار
‫ليجعل "أيسيس" تبدو حمقاء فحسب؟

281
00:18:57,010 --> 00:19:00,180
‫أنا جاد، بذلك المبلغ كله
‫كنا نستطيع بناء رجل بيوني كامل.

282
00:19:00,264 --> 00:19:03,809
‫- لا تغرني بذلك يا "باري".
‫- عبارة رنانة.

283
00:19:07,479 --> 00:19:09,523
‫كلا!

284
00:19:12,985 --> 00:19:18,240
‫- ذكريني ألا أضايقك.
‫- ذكر نفسك.

285
00:19:20,701 --> 00:19:22,119
‫أجل يا عزيزتي.

