﻿1
00:00:03,002 --> 00:00:06,923 
&rlm;والآن أخبراني بما حدث بالضبط.

2
00:00:09,634 --> 00:00:13,471 
&rlm;عبر اتفاق مريب مع حرس الحدود.

3
00:00:13,555 --> 00:00:17,267 
&rlm;أرسلتنا إلى جنوب "تكساس"
&rlm;لنقبض على شخص يدعى "مورينو".

4
00:00:17,350 --> 00:00:23,231 
&rlm;أشهر قيوط في "المكسيك"
&rlm;وتعني بالإسبانية مهرب البشر.

5
00:00:23,314 --> 00:00:26,443 
&rlm;- شكراً، هذا...
&rlm;- وتعني القيوط أيضاً كما اتضح.

6
00:00:26,526 --> 00:00:28,111 
&rlm;- "آرتشر".
&rlm;- إنها كلمة مستعارة.

7
00:00:28,194 --> 00:00:30,447 
&rlm;- أم أنها ترجمة لكلمة مستعارة؟
&rlm;- لم تفعل هذا دوماً؟

8
00:00:30,530 --> 00:00:34,743 
&rlm;- لأنني ضجر دوماً.
&rlm;- أهو... هذا يدمر الأعصاب بشدة.

9
00:00:34,826 --> 00:00:37,245 
&rlm;- كيف تشعر بالضجر؟
&rlm;- لا تحادثه.

10
00:00:37,328 --> 00:00:42,125 
&rlm;لأنني راقد على مخلفات العقارب منذ ساعتين
&rlm;في هذا الجحيم الحارق وهو "تكساس".

11
00:00:42,208 --> 00:00:47,088 
&rlm;في انتظار شاحنة غبية مليئة بأشخاص ذوي
&rlm;بشرة بنية وحجم ضئيل يريدون عملاً فحسب.

12
00:00:47,172 --> 00:00:50,049 
&rlm;- وغالباً مهربون مكسيكيون مسلحون.
&rlm;- ماذا قلت للتو؟

13
00:00:50,133 --> 00:00:53,845 
&rlm;وإن يكن؟ معي بندقية "باريت" عيار
&rlm;50 أستطيع قتل مبنى كامل.

14
00:00:53,928 --> 00:00:58,266 
&rlm;أطلق رصاصة فقط عبر صندوق المحرك
&rlm;حين تضطر الشاحنة إلى التوقف رجاء.

15
00:00:58,391 --> 00:01:02,395 
&rlm;هذا ما يفعله دوماً، إنه يعرف أننا
&rlm;متوتران لأننا بشريان طبيعيان.

16
00:01:02,479 --> 00:01:07,275 
&rlm;نظريتي وأنا جادة أنه مصاب بنوع نادر
&rlm;من اضطرابات النمو السائدة.

17
00:01:07,358 --> 00:01:09,944 
&rlm;بل ربما توحد لانموذجي غير مشخص.

18
00:01:11,446 --> 00:01:13,323 
&rlm;- مذياعك يعمل.
&rlm;- أعرف.

19
00:01:13,406 --> 00:01:17,952 
&rlm;- حسناً، ها هي الشاحنة آتية لذا...
&rlm;- أجل، اتخذنا مواضعنا.

20
00:01:18,036 --> 00:01:21,164 
&rlm;رائع، إذن بعد أن نمسك
&rlm;به يمكنك جرح مشاعره عمداً.

21
00:01:21,247 --> 00:01:23,958 
&rlm;- حسناً، باديء ذي بدء...
&rlm;- هل أستطيع حمل الرضيع الزائف؟

22
00:01:24,042 --> 00:01:28,505 
&rlm;هلا توقفت عن جبنك أيها الرعديد،
&rlm;ها نحن ذا "آرتشر"، مستعد؟

23
00:01:28,588 --> 00:01:32,801 
&rlm;مهلاً يا "لانا"، أنا أكدس الصخور
&rlm;تنازلياً وفقاً لحجمها.

24
00:01:32,884 --> 00:01:36,262 
&rlm;- أرأيت؟ هذا ما قصدته، إنه...
&rlm;- أبعدا السيارة.

25
00:01:36,346 --> 00:01:41,434 
&rlm;- مرحباً، تعطلت سيارتنا و...
&rlm;- إذن سأقلكما.

26
00:01:41,518 --> 00:01:44,938 
&rlm;لا تدهسنا، معنا رضيع.

27
00:01:46,231 --> 00:01:49,359 
&rlm;- إنهما لصان، انطلق.
&rlm;- "آرتشر".

28
00:01:49,442 --> 00:01:51,152 
&rlm;أنا لا أكلمك.

29
00:01:59,160 --> 00:02:04,582 
&rlm;أستطيع عمل هذا طوال اليوم لأنني أجد
&rlm;السلوك المتكرر مهدئاً للأعصاب.

30
00:02:04,666 --> 00:02:09,546 
&rlm;- بحق السماء، أنا آسفة.
&rlm;- اعتذري من طنين أذني.

31
00:02:09,629 --> 00:02:12,006 
&rlm;والآن ارفع يديك يا "مورينو"،
&rlm;انتهى الأمر.

32
00:02:12,090 --> 00:02:14,425 
&rlm;ما الذي... هذا ليس "مورينو".

33
00:02:16,094 --> 00:02:17,720 
&rlm;أنا "مورينو".

34
00:02:24,769 --> 00:02:26,604 
&rlm;"مورينو" امرأة.

35
00:02:28,189 --> 00:02:29,524 
&rlm;نعرف هذا.

36
00:02:56,885 --> 00:03:01,389 
&rlm;"آرتشر"

37
00:03:04,726 --> 00:03:08,938 
&rlm;لا أفهم، ما دامت "مورينو" استسلمت
&rlm;فكيف فشلت الخطة إلى هذا الحد؟

38
00:03:09,022 --> 00:03:12,025 
&rlm;حدث هذا ببطء في البداية.

39
00:03:12,400 --> 00:03:15,528 
&rlm;- قلت ببطء.
&rlm;- مهلاً يا سيدات.

40
00:03:15,612 --> 00:03:19,949 
&rlm;أعرف أن الأدرينالين يتدفق بقوة
&rlm;لكن دعونا لا نصعد الموقف.

41
00:03:20,033 --> 00:03:25,371 
&rlm;- بحق الـ... تمالك نفسك.
&rlm;- مهلاً... صعدي صمتك.

42
00:03:25,455 --> 00:03:29,709 
&rlm;- مرحباً، أنا "سترلينغ آرتشر"، أعمل...
&rlm;- في "أيسيس"، صحيح؟

43
00:03:29,792 --> 00:03:32,712 
&rlm;- مهلاً، كيفـ...
&rlm;- "لانا"، الأخبار تصل إلى "المكسيك".

44
00:03:32,795 --> 00:03:37,967 
&rlm;- أظن ذلك، هل تصلكم الأخبار؟
&rlm;- إليك خبراً، سيحدث هذا الآن.

45
00:03:38,051 --> 00:03:40,553 
&rlm;- لدي بعض الأفكار في ذلك الشأن.
&rlm;- كلا، في الواقع...

46
00:03:40,637 --> 00:03:44,974 
&rlm;بلى وتلك الأفكار هي ما رأيكم بأن
&rlm;ندع... الآنسة؟

47
00:03:45,058 --> 00:03:46,392 
&rlm;- أجل.
&rlm;- رائع.

48
00:03:46,476 --> 00:03:52,190 
&rlm;ندع الآنسة "مورينو" تمضي
&rlm;بتحذير صارم لو وعدت ألا تكرر هذا أبداً.

49
00:03:52,273 --> 00:03:54,108 
&rlm;ربما في موعد لاحتساء الشراب.

50
00:03:54,776 --> 00:03:57,195 
&rlm;- مرحباً؟
&rlm;- تباً، نسيت أن هناك بشراً بالداخل.

51
00:03:57,278 --> 00:03:59,781 
&rlm;- "سيريل"، افتح الباب يا أحمق.
&rlm;- لا تدفعني يا "آرتشر".

52
00:03:59,864 --> 00:04:04,202 
&rlm;- ولا تفتح ذلك الباب.
&rlm;- لكن... هيا، حتماً الشاحنة خانقة.

53
00:04:04,285 --> 00:04:09,749 
&rlm;- آسفة لكن لو تركناهم يخرجون فسيتناثرون.
&rlm;- إلى أين؟

54
00:04:09,832 --> 00:04:11,751 
&rlm;إلى نظام الرعاية الصحية
&rlm;المثقل بالأعباء في بلادنا.

55
00:04:11,834 --> 00:04:16,714 
&rlm;أو مدارسنا الحكومية التي تمولها الضرائب
&rlm;والتي لا يدفعون الضرائب عليها.

56
00:04:16,798 --> 00:04:20,301 
&rlm;كيف يعقل أن تكون محبة للبيئة
&rlm;مثلك مناهضة للهجرة؟

57
00:04:20,385 --> 00:04:23,054 
&rlm;- لأن الهجرة غير الشرعية...
&rlm;- بالضبط.

58
00:04:23,137 --> 00:04:27,475 
&rlm;لم يحضر أسلافك أوراقاً معتمدة.

59
00:04:28,518 --> 00:04:32,897 
&rlm;- أجل، قلت افتح الباب يا "سيريل".
&rlm;- وأنا قلت لا تدفعني.

60
00:04:35,441 --> 00:04:38,987 
&rlm;ثم بشكل فجائي للغاية.

61
00:04:39,237 --> 00:04:44,367 
&rlm;لأنني لم أسمعك فوق صوت لكماتي إليك.

62
00:04:44,450 --> 00:04:46,536 
&rlm;تباً يا "آرتشر"، دعه.

63
00:04:47,120 --> 00:04:52,166 
&rlm;- "لانا" هل فقدت عقلك؟
&rlm;- بل أعصابي فقط والآن افتح الباب اللعين.

64
00:04:52,875 --> 00:04:59,424 
&rlm;آنسة "مورينو"، يمكنك الذهاب غير أن التصرف
&rlm;اللائق هو أن تشكريني بدعوة على الشراب.

65
00:04:59,632 --> 00:05:03,469 
&rlm;- ماذا تفعل؟
&rlm;- ماذا تفعل أنت؟ كدت تقتل "لانا".

66
00:05:03,845 --> 00:05:07,849 
&rlm;- كلا، أرأيت؟ إنها بخير.
&rlm;- ليست بخير، على الأقل أصيبت بارتجاج.

67
00:05:07,932 --> 00:05:10,768 
&rlm;- وإن يكن؟ لا خطر منه أول ست مرات.
&rlm;- غير صحيح.

68
00:05:10,852 --> 00:05:14,564 
&rlm;- بل صحيح يا "سيريل" والآن أخفض سلاحك.
&rlm;- أنت أخفضه، انتهى الأمر.

69
00:05:14,647 --> 00:05:18,401 
&rlm;سنسلم "مورينو" إلى دورية الحدود
&rlm;وسنأخذ "لانا" إلى المشفى.

70
00:05:18,484 --> 00:05:22,447 
&rlm;لا أستطيع تركك تفعل ذلك، أعني الجزء
&rlm;الأول أما المشفى فهو غالباً فكرة جيدة.

71
00:05:22,530 --> 00:05:27,827 
&rlm;- إذن لنر رأي أمك في الأمر.
&rlm;- لا تتصل بها، أقسم إن... مهلاً.

72
00:05:27,910 --> 00:05:31,706 
&rlm;- هل ترتدي سترة مقاومة للرصاص؟
&rlm;- أجل، لأنني لست أحمق... كلا.

73
00:05:33,666 --> 00:05:35,918 
&rlm;آسف، أعرف أن هذا مؤلم.

74
00:05:37,211 --> 00:05:39,672 
&rlm;ها أنتما ذا، تماماً كفيلم
&rlm;"ذا دفاينت وانز".

75
00:05:39,756 --> 00:05:42,967 
&rlm;والآن أظننا ذكرنا احتساء الشراب
&rlm;على سبيل الشكر؟

76
00:05:43,760 --> 00:05:49,432 
&rlm;إذن للتوضيح فقط، تتوقعان مني
&rlm;أن أصدق أن "سترلينغ" ضربكما.

77
00:05:49,515 --> 00:05:51,225 
&rlm;ثم أطلق الرصاص على "سيريل"؟

78
00:05:51,476 --> 00:05:56,022 
&rlm;- بحقكما، من أجل مكسيكية شمطاء؟
&rlm;- ما كنت لأصفها بالشمطاء.

79
00:05:56,105 --> 00:05:57,690 
&rlm;- أنا كنت لأفعل.
&rlm;- بالطبع.

80
00:05:57,774 --> 00:06:01,611 
&rlm;لكن... اصمت، سيطر الغضب علينا بشأن
&rlm;المهاجرين غير الشرعيين في الشاحنة.

81
00:06:01,694 --> 00:06:03,946 
&rlm;- من يكترث لأمرهم؟
&rlm;- ليست "لانا".

82
00:06:04,030 --> 00:06:08,493 
&rlm;مع ذلك لا... أتمانعان؟

83
00:06:08,576 --> 00:06:13,915 
&rlm;أجل، إنها أغبى وظيفة مملة في العالم
&rlm;الغبي الممل بأكمله.

84
00:06:14,540 --> 00:06:18,544 
&rlm;- لكنك تصرين على أن نقوم بها.
&rlm;- ليس في هذه اللحظة بالضبط.

85
00:06:18,628 --> 00:06:22,090 
&rlm;ذكريني يا "بام"، متى قالت السيدة
&rlm;"آرتشر" أن نمزق هذا الهراء؟

86
00:06:22,173 --> 00:06:25,760 
&rlm;- قلت "في هذه اللحظة بالضبط".
&rlm;- قلت ذلك يوم الثلاثاء.

87
00:06:25,843 --> 00:06:27,845 
&rlm;- حسناً...
&rlm;- حسناً ماذا؟

88
00:06:27,929 --> 00:06:30,264 
&rlm;- في الواقع لا أملك رداً.
&rlm;- وعلى ذكر الموضوع...

89
00:06:30,348 --> 00:06:32,683 
&rlm;أراهن على أن مكسيكياً سيقوم
&rlm;بهذا نظير دولار في الساعة.

90
00:06:32,767 --> 00:06:35,728 
&rlm;- تلك الوثائق شديدة السرية.
&rlm;- سمحت لـ"بام" بالاطلاع عليها.

91
00:06:35,812 --> 00:06:39,565 
&rlm;حسناً أيها الوغد، أعني فقط
&rlm;أنهم يعملون بجد ونظير أجر زهيد.

92
00:06:39,649 --> 00:06:42,151 
&rlm;- لأنهم لا يدفعون الضرائب.
&rlm;- شكراً.

93
00:06:42,235 --> 00:06:45,530 
&rlm;- ومتى عملت مع مكسيكيين؟
&rlm;- من أين يأتي الحليب في رأيك؟

94
00:06:46,989 --> 00:06:50,743 
&rlm;- كيف الحال يا "هورهي"؟
&rlm;- جيد يا آنسة "بام"، كيف حالك؟

95
00:06:51,410 --> 00:06:53,871 
&rlm;أجل، أظنك مستعداً.

96
00:06:55,206 --> 00:06:59,836 
&rlm;الحليب يأتي من المكسيكيين؟
&rlm;يا للسماء من ما تصنع حبوب الإفطار؟

97
00:07:00,837 --> 00:07:02,213 
&rlm;- شكراً.
&rlm;- هذا من دواعي سروري.

98
00:07:02,296 --> 00:07:06,425 
&rlm;حسناً، ثم ماذا حدث؟ أفترض أنكما
&rlm;ستخبرانني بأن "سترلينغ" استقل الشاحنة.

99
00:07:06,509 --> 00:07:08,803 
&rlm;- وغادر مع تلك المرأة المكسيكية.
&rlm;- كلا.

100
00:07:08,886 --> 00:07:13,433 
&rlm;لعلك تذكرين أن "آرتشر" أطلق الرصاص
&rlm;على صندوق المحرك.

101
00:07:14,016 --> 00:07:20,189 
&rlm;- ولا أظنها الشخص الوحيد الذي غادر معه.
&rlm;- إذن كيف وأين ذهبوا جميعاً؟

102
00:07:20,273 --> 00:07:24,610 
&rlm;- من يدري أين ذهبوا بحق السماء؟
&rlm;- غير أن لدينا نظرية مؤقتة عن الكيفية.

103
00:07:28,239 --> 00:07:33,286 
&rlm;أنا جاد، لو اضطررت
&rlm;إلى إيقاف هذه السيارة فستندمون.

104
00:07:33,369 --> 00:07:36,539 
&rlm;لذا تقاسموا الـ"دوريتوس".

105
00:07:37,290 --> 00:07:39,542 
&rlm;أجل، أنظر إليك مباشرة يا "لوبيه".

106
00:07:43,045 --> 00:07:45,590 
&rlm;- عم تريدين أن أبحث؟
&rlm;- سيارة "ستيشن واغون".

107
00:07:45,673 --> 00:07:48,551 
&rlm;أزل النوبة القلبية
&rlm;المهولة المحدقة من أذنيك.

108
00:07:48,634 --> 00:07:51,095 
&rlm;سيارة "ستيشن واغون"
&rlm;في "تكساس" بأكملها؟

109
00:07:51,179 --> 00:07:54,849 
&rlm;أجل، أو في "أريزونا" أو "المكسيك"
&rlm;أو "نيو مكسيكو".

110
00:07:54,932 --> 00:07:56,517 
&rlm;- يا للسماء!
&rlm;- فهمت هذا للتو.

111
00:07:56,601 --> 00:08:00,438 
&rlm;حسناً، لكنه أشبه بالبحث عن
&rlm;إبرة في كومة... أهذه هي؟

112
00:08:00,521 --> 00:08:02,940 
&rlm;- أين؟
&rlm;- كلا، ليست هي.

113
00:08:03,024 --> 00:08:05,902 
&rlm;- أهذه هي؟
&rlm;- كلا.

114
00:08:06,194 --> 00:08:08,321 
&rlm;أهذه هي؟ هذه؟ أم تلك؟

115
00:08:08,404 --> 00:08:11,157 
&rlm;- حسناً...
&rlm;- مهلاً، أهذه هي؟

116
00:08:11,240 --> 00:08:13,618 
&rlm;- وضحت وجهة نظرك.
&rlm;- أوتدرين؟

117
00:08:14,285 --> 00:08:18,414 
&rlm;أقسم إنكم تجعلونني أريد ضخ
&rlm;غاز الأعصاب عبر فتحات التهوية.

118
00:08:18,498 --> 00:08:22,585 
&rlm;- أصدري الأمر فحسب.
&rlm;- كلا يا "كريغر"، بأي لغة تفهمها.

119
00:08:22,668 --> 00:08:24,712 
&rlm;كيف يكون هذا خطأنا بحق السماء؟

120
00:08:27,507 --> 00:08:32,637 
&rlm;- صفعتك بقوة لدرجة أنك ستموت.
&rlm;- كلا، أظن أنني أموت فعلاً.

121
00:08:33,679 --> 00:08:35,056 
&rlm;أعرف.

122
00:08:35,348 --> 00:08:36,891 
&rlm;ها هو "آرتشر".

123
00:08:37,975 --> 00:08:40,186 
&rlm;يا للسماء.

124
00:08:42,939 --> 00:08:46,150 
&rlm;أياً كان الفاعل فأنا جاد،
&rlm;أنا واثق أنك مصاب بـ"الجيارديا".

125
00:08:46,234 --> 00:08:50,363 
&rlm;أنا جادة أرجوك، شكراً
&rlm;لكن يجب أن نعود إلى "المكسيك".

126
00:08:51,656 --> 00:08:55,409 
&rlm;سنبقى دوماً معاً،
&rlm;أي نوع من الخطط هذه بحق السماء؟

127
00:08:55,493 --> 00:08:59,705 
&rlm;- لا أعرف إن كنت سأسميها خطة.
&rlm;- ما فعل أحد. لا يمكننا التجول بـ"تكساس".

128
00:08:59,789 --> 00:09:01,874 
&rlm;- ماذا عن حرس الحدود؟
&rlm;- ماذا؟

129
00:09:05,753 --> 00:09:07,421 
&rlm;ما هذا بحق السماء؟

130
00:09:12,301 --> 00:09:15,179 
&rlm;- لدينا مطاردة.
&rlm;- رائع.

131
00:09:17,557 --> 00:09:22,353 
&rlm;- تباً لك أيها الأحمق.
&rlm;- بدأت أندم حقاً على مساعدتك.

132
00:09:22,436 --> 00:09:26,732 
&rlm;هذا عكس المساعدة
&rlm;والتي لم يطلبها منك أحد أصلاً.

133
00:09:26,816 --> 00:09:30,361 
&rlm;- هذا ما يجعل تصرفي نبيلاً جداً.
&rlm;- إنه مخبول.

134
00:09:30,444 --> 00:09:35,199 
&rlm;- ليس مخبولاً بل مصاب بالتوحد.
&rlm;- تباً، لست مصاباً بالتوحد يا "تشوي".

135
00:09:35,283 --> 00:09:37,618 
&rlm;ظننت أنك ستتوددين إلي على الأقل
&rlm;لو لم أقبض عليك.

136
00:09:37,702 --> 00:09:41,080 
&rlm;أيها الوغد.

137
00:09:41,163 --> 00:09:45,876 
&rlm;- أتظنني ساقطة؟
&rlm;- كلا لكن ساندني يا "تشوي".

138
00:09:45,960 --> 00:09:50,298 
&rlm;- ألم تبدو معجبة بي قليلاً؟
&rlm;- أيها السائق.

139
00:09:50,381 --> 00:09:54,468 
&rlm;مرحباً يا رفاق، كيف حالكم؟
&rlm;أيمكنكم إيصالنا إلى مشفى.

140
00:09:54,552 --> 00:09:57,680 
&rlm;أنا واثق أن ثلاثاً على الأقل من هؤلاء
&rlm;النساء على وشك الولادة.

141
00:09:59,265 --> 00:10:04,854 
&rlm;- حسناً، سأتوقف...
&rlm;- تعرضنا لحادث.

142
00:10:08,816 --> 00:10:11,527 
&rlm;بحق السماء، من فعل ذلك؟

143
00:10:13,988 --> 00:10:19,744 
&rlm;تصرف سيء يا "لوبيه"، سيء جداً كما
&rlm;أنك مكسوة بمسحوق الـ"دوريتوز".

144
00:10:20,661 --> 00:10:25,124 
&rlm;- أرجوك لا تقتلهم.
&rlm;- ماذا؟ أي نوع من الناس تظنينني؟

145
00:10:25,207 --> 00:10:28,919 
&rlm;- أظن أنك قد تكون مجنوناً فعلاً.
&rlm;- كان سؤالاً بلاغياً.

146
00:10:29,003 --> 00:10:32,798 
&rlm;لكنني أظن أيضاً جازفت كثيراً
&rlm;لتساعد بعض المساكين.

147
00:10:32,882 --> 00:10:39,263 
&rlm;الذين يريدون حياة أفضل لعائلاتهم فحسب
&rlm;وهذا في رأيي مثير للإعجاب بشدة.

148
00:10:44,644 --> 00:10:48,397 
&rlm;أرأيت؟ كنت أعرف أنك معجبة بي.

149
00:10:48,648 --> 00:10:51,817 
&rlm;آسف، كان هذا غير لائق لكن كذلك كان ردك.

150
00:10:51,901 --> 00:10:54,737 
&rlm;- ارم سلاحك، ارمه أرضاً.
&rlm;- خذي.

151
00:10:54,820 --> 00:10:58,074 
&rlm;- أنت مخبول، سيقتلوننا.
&rlm;- كلا، مسدساتهم فارغة.

152
00:10:58,157 --> 00:10:59,784 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- هذا تحذيرنا الأخير.

153
00:10:59,867 --> 00:11:04,121 
&rlm;إنها من نوع "روغر 6 357" وقد أطلق
&rlm;كل منهما ست طلقات.

154
00:11:04,205 --> 00:11:07,208 
&rlm;- كيف عددتها؟
&rlm;- أنا بارع في ذلك فحسب.

155
00:11:07,750 --> 00:11:09,835 
&rlm;يا للسماء،
&rlm;قد أكون مصاباً بالتوحد فعلاً.

156
00:11:10,086 --> 00:11:13,130 
&rlm;حسناً أيتها المكسيكية
&rlm;القذرة، انتهى أمرك.

157
00:11:14,673 --> 00:11:19,804 
&rlm;ماذا؟ آسفة، لم أسمعك فوق صوت...

158
00:11:19,887 --> 00:11:23,015 
&rlm;مهلاً... صوت لكماتي لك.

159
00:11:23,474 --> 00:11:28,270 
&rlm;لو أمكن ذلك أود انتهاز هذه الفرصة
&rlm;لأعتذر عن تلك الإهانة العنصرية.

160
00:11:28,354 --> 00:11:33,275 
&rlm;حسناً، ماذا عن التصنيف العنصري؟
&rlm;ماذا عن الأسباب الوجيهة؟

161
00:11:33,359 --> 00:11:38,322 
&rlm;سببنا الوجيه هو الحدود التي
&rlm;نحميها من الإرهابيين.

162
00:11:38,406 --> 00:11:41,242 
&rlm;- إننا نؤدي عملنا فحسب.
&rlm;- تؤدونه برداءة بالغة.

163
00:11:41,325 --> 00:11:43,369 
&rlm;اثنان مقابل 12 عبر تلك المسافة؟

164
00:11:45,413 --> 00:11:49,125 
&rlm;- غير أن اثنين يبدو رقماً كبيراً.
&rlm;- لا ينبغي أن تحتسي الشراب يا عزيزي.

165
00:11:49,208 --> 00:11:54,505 
&rlm;حقاً؟ أتعلمت ذلك في كلية الطب؟
&rlm;آسف يا "لوبيه"، أنا أتألم بشدة.

166
00:11:54,588 --> 00:11:58,008 
&rlm;لكن كفي عن الاستئثار بالخرز فأنا واثق
&rlm;أن "ماريسول" و"باز" يريدان أن يصليا.

167
00:11:58,092 --> 00:12:03,013 
&rlm;وهؤلاء الناس ليسوا... لا أقصد العنصرية
&rlm;لكننا نعرف جميعاً من الإرهابيون.

168
00:12:03,097 --> 00:12:06,475 
&rlm;- إنهم ديانة معينة.
&rlm;- بحقك يا "لوبيه"، أنت في "أمريكا" الآن.

169
00:12:06,559 --> 00:12:08,644 
&rlm;- أشيري إلى الأمر ضمنياً فحسب.
&rlm;- دعنا نمضي.

170
00:12:08,727 --> 00:12:11,230 
&rlm;حصلتم على عدة إسعافات أولية
&rlm;وأخرجتم المذياع من الشاحنة.

171
00:12:11,313 --> 00:12:15,359 
&rlm;- كي تراقبا خط الشرطة.
&rlm;- لا أقصد أن أبدو عنصرياً مجدداً.

172
00:12:15,443 --> 00:12:18,612 
&rlm;لكن كم مكسيكياً يتطلب
&rlm;تشغيل "ستيريو" السيارة؟

173
00:12:18,696 --> 00:12:21,407 
&rlm;- حسناً؟
&rlm;- ماذا؟

174
00:12:21,490 --> 00:12:25,244 
&rlm;في الواقع لا أملك رداً،
&rlm;لكن يا "تشوي" ماذا يحدث بحق السماء؟

175
00:12:25,327 --> 00:12:29,832 
&rlm;لا أعرف، خط الشرطة يعمل لكن
&rlm;شريط "8 تراك" لا يعمل الآن.

176
00:12:29,915 --> 00:12:32,334 
&rlm;لم بحق السماء قد نحتاج
&rlm;إلى شريط "8 تراك"؟

177
00:12:33,461 --> 00:12:37,715 
&rlm;- يا للسماء، هذا ليس جيداً أبداً.
&rlm;- كفى، هيا بنا، سنذهب إلى المشفى الآن.

178
00:12:37,798 --> 00:12:40,885 
&rlm;- ابتعدا عن السيارة.
&rlm;- لا يمكنك تركنا هنا فحسب.

179
00:12:40,968 --> 00:12:44,722 
&rlm;نحن نبعد 32 كيلومتراً عن آخر مكان
&rlm;تحدثنا فيه لاسلكياً، سنموت هنا.

180
00:12:45,347 --> 00:12:46,974 
&rlm;يا للسماء!

181
00:12:49,518 --> 00:12:53,272 
&rlm;في الواقع أسحب كلامي.

182
00:12:53,481 --> 00:12:58,319 
&rlm;يسرني أنكم خصصتم الوقت الكافي لإصلاحه،
&rlm;شريط "8 تراك" رائع.

183
00:13:01,572 --> 00:13:02,781 
&rlm;يا للسماء!

184
00:13:08,412 --> 00:13:11,874 
&rlm;ماذا تعنين بأن هذا رائع؟
&rlm;من الواضح أنك قلته بسخرية.

185
00:13:11,957 --> 00:13:15,711 
&rlm;أعني أنه بفضلكما قد
&rlm;لا تكون هناك أي مكافآت مالية.

186
00:13:15,794 --> 00:13:21,509 
&rlm;- والتي كنت قد خصصتها لعمليات حيوية.
&rlm;- كنت ستجددين مكتبك.

187
00:13:21,592 --> 00:13:27,515 
&rlm;تصوريه على طراز آسيوي
&rlm;ببساط أبيض ناصع.

188
00:13:27,598 --> 00:13:29,475 
&rlm;أما الآن فعلي تحمل الأخضر المقزز.

189
00:13:29,558 --> 00:13:33,145 
&rlm;- لأنك فشلت في التحكم بـ"سترلينغ".
&rlm;- منذ متى ومجالسة "آرتشر"...

190
00:13:33,229 --> 00:13:37,191 
&rlm;- يا للسماء هذا عملي بالضبط.
&rlm;- وعلى سبيل التكرار، فشلت به.

191
00:13:37,274 --> 00:13:40,861 
&rlm;والآن هرب مع امرأته المكسيكية العجوز
&rlm;إلى مكان يعلمه الرب وحده.

192
00:13:42,446 --> 00:13:46,992 
&rlm;- ارتد قميصك، ما خطبك؟
&rlm;- "آرتشر" هو خطبي.

193
00:13:47,076 --> 00:13:49,995 
&rlm;وأنا لا أكترث البتة
&rlm;لكن هل جربت الاتصال به؟

194
00:13:50,079 --> 00:13:54,542 
&rlm;- بحقك، أنت تعرف بريده الصوتي السخيف.
&rlm;- لكن ذلك لن يضر.

195
00:13:58,045 --> 00:14:01,632 
&rlm;- مهلاً، ينبغي أن أرد.
&rlm;- الآن؟ حقاً؟

196
00:14:01,715 --> 00:14:04,843 
&rlm;- ثقي بي، لو أنك عرفت أمي...
&rlm;- رجاء، لو أنك عرفت أمي أنا.

197
00:14:04,927 --> 00:14:08,847 
&rlm;- لكن لا ينبغي أن تتحدث الآن.
&rlm;- ولا ينبغي أن تحتسي الشراب حقاً.

198
00:14:08,931 --> 00:14:13,769 
&rlm;حقاً؟ أتعلمت هذا في كلية الطب؟
&rlm;التي لم تلتحق بها كما هو واضح؟

199
00:14:15,145 --> 00:14:17,690 
&rlm;آسف أيها الطبيب البيطري فأنا أتألم بشدة.

200
00:14:17,773 --> 00:14:22,570 
&rlm;- لا أعرف كيف أنت حي أصلاً.
&rlm;- أنا قوي جداً وكذلك ثمل جداً.

201
00:14:22,778 --> 00:14:28,075 
&rlm;هذا سيجعل يديك ترتعشان أكثر
&rlm;أنا جاد، تمالك نفسك.

202
00:14:28,659 --> 00:14:34,456 
&rlm;أمي، اسمعي، آسف، أقاسم "لانا"
&rlm;المسؤولية كاملة لكن...

203
00:14:34,540 --> 00:14:38,919 
&rlm;بحقك يا "كيتي هيبرن"، أطلق حرس
&rlm;الحدود الحمقى الرصاص علي مرتين.

204
00:14:39,003 --> 00:14:44,675 
&rlm;وأحتاج حقاً إلى مروحية إسعاف
&rlm;أنا قريب من... أين نحن؟

205
00:14:44,758 --> 00:14:48,929 
&rlm;- تباً يا رجل، تمهل قليلاً.
&rlm;- أترين؟ تزداد تعقيداً.

206
00:14:49,013 --> 00:14:52,391 
&rlm;ثم يضحك ونسمع الصافرة
&rlm;وبشكل ما أصبح أنا الحمقاء.

207
00:14:52,474 --> 00:14:58,480 
&rlm;ماذا؟ كلا، أمي، هذا ليس بريداً صوتياً
&rlm;أنا واثق أن هناك عبرة ما.

208
00:15:00,107 --> 00:15:02,985 
&rlm;- ينبغي أن يفي ذلك بالغرض.
&rlm;- شكراً للرب.

209
00:15:03,110 --> 00:15:09,325 
&rlm;- ولك أيها الطبيب، لديك هبة العلاج حقاً.
&rlm;- ليتك تخبرين مجلس الترخيص بذلك.

210
00:15:09,408 --> 00:15:13,913 
&rlm;- ألا تملك ترخيصاً كطبيب بيطري حتى؟
&rlm;- بفضل سياسي محلي تافه.

211
00:15:13,996 --> 00:15:18,208 
&rlm;- وحظيرة تافهة مليئة بالجياد النافقة.
&rlm;- هلا صمت وعالجت جروحي؟

212
00:15:20,586 --> 00:15:26,091 
&rlm;لكن لو لم يكن ذلك مقلباً وكان
&rlm;حرس الحدود قد أطلقوا النار عليه بالفعل.

213
00:15:28,135 --> 00:15:31,347 
&rlm;- هذا غير لائق.
&rlm;- يجب أن يفسد كل شيء.

214
00:15:31,805 --> 00:15:35,935 
&rlm;- أجل، انتبهوا كيلا يصاب بالجفاف.
&rlm;- شكراً يا دكتور، سنفعل.

215
00:15:36,018 --> 00:15:40,606 
&rlm;وكذلك النزيف الداخلي
&rlm;وتعفن الدم والـ"مرسا".

216
00:15:40,689 --> 00:15:43,233 
&rlm;وغالباً ليست فكرة سيئة
&rlm;أن يجري فحصاً لـ"إيدز" الهررة.

217
00:15:43,317 --> 00:15:45,819 
&rlm;فهمنا، أنستطيع المغادرة بحق السماء؟

218
00:15:45,945 --> 00:15:50,532 
&rlm;أقولها متألماً لأن الطبيب البيطري
&rlm;غير المرخص احتسى شرابي كله.

219
00:15:50,616 --> 00:15:56,205 
&rlm;- هذا أفضل، لا تحتس الشراب.
&rlm;- "لوبيه"، لدي أم بالفعل، والآن هيا.

220
00:15:56,288 --> 00:15:59,375 
&rlm;- شكراً يا دكتور.
&rlm;- لا تشكريني، أنا جاد.

221
00:15:59,458 --> 00:16:03,671 
&rlm;غالباً آذيته أكثر مما ساعدته لذا لو
&rlm;استطعتم استدعاء مروحية إسعاف.

222
00:16:03,754 --> 00:16:05,214 
&rlm;فلن يقتله ذلك.

223
00:16:08,258 --> 00:16:13,639 
&rlm;إلا لو قذف بين الشفرات بشكل ما
&rlm;أجل، ذلك كفيل بقتله.

224
00:16:14,348 --> 00:16:18,686 
&rlm;- سيفي هذا بالغرض، شكراً.
&rlm;- مهلاً، اختفى اثنان من دورية الحدود.

225
00:16:18,769 --> 00:16:22,898 
&rlm;- "آرتشر" مفقود وتريدين منا عدم فعل شيء.
&rlm;- أجل، كما فعلتم إلى الآن بالضبط.

226
00:16:22,982 --> 00:16:25,859 
&rlm;- "مالوري"...
&rlm;- لكن شكراً لكما على كل ما فعلتماه.

227
00:16:25,943 --> 00:16:29,989 
&rlm;- وأكرر أنه لا شيء.
&rlm;- لا شيء؟ لقد أصبت بطلق ناري.

228
00:16:30,072 --> 00:16:33,534 
&rlm;أي أحمق يستطيع الإصابة بطلق ناري
&rlm;يا "سيريل"، اسأل "بريت".

229
00:16:33,617 --> 00:16:36,412 
&rlm;والآن أرجو المعذرة
&rlm;فعلي إجراء بعض الاتصالات.

230
00:16:36,495 --> 00:16:39,957 
&rlm;لأرى إن كنت سأستطيع انتشال ابني
&rlm;من هذا المأزق.

231
00:16:42,376 --> 00:16:46,005 
&rlm;- كيف الحال يا عزيزي؟
&rlm;- لم؟

232
00:16:46,505 --> 00:16:50,217 
&rlm;- لم يعمل جهاز التكييف؟
&rlm;- هذا ليس جهاز التكييف بل التدفئة.

233
00:16:50,300 --> 00:16:53,345 
&rlm;- ولم الجو بارد هكذا؟
&rlm;- لأنك ستذهب إلى السماء.

234
00:16:53,429 --> 00:16:55,889 
&rlm;- أشك في أنني سأذهب إلى السماء حقاً.
&rlm;- بل أعني الموت.

235
00:16:55,973 --> 00:16:57,641 
&rlm;لن يموت.

236
00:17:00,102 --> 00:17:01,770 
&rlm;حسناً، أنت تقولين هذا لكن...

237
00:17:01,854 --> 00:17:04,398 
&rlm;لن نصل في الوقت المناسب أبداً
&rlm;بهذه السيارة الرديئة.

238
00:17:04,481 --> 00:17:07,151 
&rlm;- أنت بحاجة إلى مروحية.
&rlm;- أجل، لا أعرف إن كنت قد سمعت...

239
00:17:07,234 --> 00:17:12,322 
&rlm;- ...لكنني لا أستطيع الوصول إلى مروحية.
&rlm;- هما يستطيعان.

240
00:17:12,406 --> 00:17:16,035 
&rlm;- بحقك، نحن في ورطة كافية بالفعل.
&rlm;- مع من؟

241
00:17:16,118 --> 00:17:17,745 
&rlm;- تباً!
&rlm;- اتصلا بالمقر الرئيسي.

242
00:17:17,828 --> 00:17:22,666 
&rlm;قولا إن أمريكياً بريئاً أصيب في قتال
&rlm;ناري مع بعض المهاجرين غير الشرعيين.

243
00:17:22,750 --> 00:17:28,338 
&rlm;كلا، هذا سيجعل وضعكم أسوأ،
&rlm;لا أعني أسوأ أي... حسناً، تباً لكم.

244
00:17:28,422 --> 00:17:32,968 
&rlm;- تعرفون ما أعني، لكن لو اتصلا فـ...
&rlm;- سنكون قد ابتعدنا تماماً حين يصلون.

245
00:17:33,052 --> 00:17:36,555 
&rlm;وأيضاً، ما نوع السيارة التي
&rlm;سيبحث عنها حرس الحدود؟

246
00:17:36,638 --> 00:17:41,977 
&rlm;شاحنة منخفضة سخيفة
&rlm;ذات مصدات مبهرة وفتحات تهوية؟

247
00:17:42,061 --> 00:17:47,149 
&rlm;بالضبط، وإذن يا سيد "آرتشر"
&rlm;أخشى أن هذا هو الوداع بالنسبة لنا.

248
00:17:47,232 --> 00:17:50,778 
&rlm;الوداع؟ ليس إلى اللقاء قريباً أو...

249
00:17:54,448 --> 00:17:59,661 
&rlm;إذن أظن أن من
&rlm;المستحيل أن تتوددي إلي.

250
00:18:00,412 --> 00:18:03,207 
&rlm;وداعاً أيها الوسيم.

251
00:18:05,834 --> 00:18:10,130 
&rlm;يا له من هراء، اتضح أنه جاسوس.

252
00:18:10,214 --> 00:18:13,258 
&rlm;يا رجل، صغها بشكل أفضل، إنه هنا.

253
00:18:13,342 --> 00:18:16,512 
&rlm;لا تصغ إليه، أنت جميل.

254
00:18:16,595 --> 00:18:21,266 
&rlm;وكذلك ما تفعله بالمورفين، تابع ذلك.

255
00:18:21,350 --> 00:18:26,021 
&rlm;كان ذلك رئيس رئيسي،
&rlm;أمر بأن تحصل على حصانة تامة.

256
00:18:26,814 --> 00:18:33,362 
&rlm;لمساعدة أشهر قيوط في "المكسيك" بأكملها؟
&rlm;"مرسيدس مورينو"؟

257
00:18:33,445 --> 00:18:34,863 
&rlm;"مرسيدس"؟

258
00:18:35,614 --> 00:18:40,035 
&rlm;- تباً، إنها ابنتها حتماً.
&rlm;- مهلاً، ابنة من؟

259
00:18:40,119 --> 00:18:43,789 
&rlm;"ماريا مورينو" يا أحمق، نحن نلاحقها هي.

260
00:18:45,124 --> 00:18:50,587 
&rlm;لكنها تهرب ألف مكسيكي في العام
&rlm;لكن يشاع أنها بدأت تتوسع...

261
00:18:50,671 --> 00:18:53,215 
&rlm;...ستبدأ إدخالهم في قوافل.

262
00:18:53,799 --> 00:18:55,843 
&rlm;ولن نستطيع الإمساك بها أبداً.

263
00:18:56,593 --> 00:19:03,433 
&rlm;لكن لو لم تكن "مرسيدس"...
&rlm;فلماذا... لكن... مهلاً لحظة.

264
00:19:03,851 --> 00:19:08,105 
&rlm;عزيزي "سترلينغ"، غالباً لا ينبغي أن تقرأ
&rlm;هذا بصوت عال.

265
00:19:08,188 --> 00:19:12,192 
&rlm;لأنني آمل أن تكون مع حرس الحدود
&rlm;في طريقك إلى مشفى حقيقي.

266
00:19:12,276 --> 00:19:17,948 
&rlm;كم يؤسفني أنك أصبت بالرصاص ولا أعرف
&rlm;كيف أخبرك بهذا لكننا لم نلتق عرضاً.

267
00:19:18,031 --> 00:19:20,325 
&rlm;كنا نعرف أنك موجود هناك يا "سترلينغ".

268
00:19:23,954 --> 00:19:30,752 
&rlm;كنا نعرف نقاط قوتك وكذلك... حسناً،
&rlm;كنا نعرف إحدى نقاط ضعفك العديدة.

269
00:19:31,295 --> 00:19:33,922 
&rlm;لحسن الحظ ليس "راي جيليت"، صحيح؟

270
00:19:34,923 --> 00:19:40,012 
&rlm;- ثم... حسناً، أنت تعرف البقية.
&rlm;- بحق الـ... تباً!

271
00:19:40,888 --> 00:19:45,309 
&rlm;"سترلينغ آرتشر"، ستبقى دوماً في قلبي.

272
00:19:45,767 --> 00:19:51,398 
&rlm;- لكن من... مهلاً، هناك...
&rlm;- ملحوظة، أما عمن دبر هذا، مهلاً.

273
00:19:51,481 --> 00:19:55,235 
&rlm;تقول "لوبيه" إنها ستصلي من أجلك
&rlm;أما عمن دبر هذا.

274
00:19:55,319 --> 00:19:59,907 
&rlm;أكره أن أخبرك بهذا لكن لعلك
&rlm;تعرف شخصاً يقدر المال...

275
00:19:59,990 --> 00:20:06,163 
&rlm;- يا للسماء... أمي.
&rlm;- ...أكثر من مبادئها المزعومة.

276
00:20:06,747 --> 00:20:11,585 
&rlm;لم تكترث لو كان المال بعملة البيزو؟
&rlm;في الواقع كنت أريد ذلك.

277
00:20:11,668 --> 00:20:14,630 
&rlm;لكنني بعد ذلك أعدت النظر
&rlm;في البساط الأبيض.

278
00:20:14,713 --> 00:20:19,343 
&rlm;لأنك ما كنت لتصدق ما يجري في...
&rlm;ماذا تفعل؟

279
00:20:19,426 --> 00:20:22,721 
&rlm;ماذا؟ لا شيء، أنا مجرد صورة مجسمة.

280
00:20:27,601 --> 00:20:29,228 
&rlm;على أي حال.

