﻿1
00:00:02,836 --> 00:00:05,005
‫أسرعوا، اجلسوا، ادخلوا.

2
00:00:05,296 --> 00:00:07,841
‫لدي أروع خبر على الإطلاق.

3
00:00:07,924 --> 00:00:10,218
‫- ماذا؟ هل ماتت "باب" أخيراً؟
‫- من "باب"؟

4
00:00:10,301 --> 00:00:16,016
‫أمي، وقبل أن تقومي بتعليق متعجرف،
‫أجل لدي أم، أتريدين سماع النبأ أم لا؟

5
00:00:16,099 --> 00:00:18,435
‫أجل، لو كنت قد اكتفيت
‫من الصراخ بي بلا سبب.

6
00:00:18,518 --> 00:00:23,398
‫البارحة تحطمت قاذفة قنابل "بي 52" تابعة
‫للقوات الجوية أمام ساحل "برمودا".

7
00:00:23,481 --> 00:00:24,566
‫- ماذا؟
‫- إنه نبأ سيء.

8
00:00:24,649 --> 00:00:29,863
‫أخيراً... ماذا؟ ألن نقذفهم بالقنابل
‫تحسباً لغزو برمائي؟

9
00:00:29,946 --> 00:00:35,535
‫- لم قد نغزو "برمودا"؟
‫- "برمودا"... كنت أفكر في "الباهاما".

10
00:00:35,618 --> 00:00:37,954
‫- السؤال ذاته.
‫- الإجابة ذاتها، لم لا؟

11
00:00:38,038 --> 00:00:42,125
‫- هكذا حصلنا على جزر "فرجن".
‫- في الواقع اشترت "أمريكا" جزر "فرجن"

12
00:00:42,208 --> 00:00:44,461
‫- من "الدنمارك".
‫- حسناً أيها العارف بكل شيء.

13
00:00:44,544 --> 00:00:46,337
‫- هل انتهيتم؟
‫- أجل.

14
00:00:46,421 --> 00:00:50,425
‫- جيد لأن الـ"بي 52" كانت...
‫- في وسط مثلث "برمودا".

15
00:00:50,508 --> 00:00:53,428
‫أيتعلق هذا بمثلث "برمودا"؟
‫لأن هذا رابع أكبر مخاوفي.

16
00:00:53,511 --> 00:00:59,601
‫إنه عن حمولة الـ"بي52" وهي قنبلة
‫هيدروجينية من نوع "مارك 28".

17
00:00:59,684 --> 00:01:03,313
‫- يا للسماء!
‫- ستستعيدها "أيسيس".

18
00:01:03,396 --> 00:01:06,608
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- ثم سنعطيها إلى حكومة "أمريكا".

19
00:01:06,691 --> 00:01:10,070
‫- مقابل مكافأة هائلة.
‫- ماذا؟

20
00:01:10,236 --> 00:01:15,867
‫- إذن تريدين فدية.
‫- كلا يا "سيريل". هذه اختلافات لغوية.

21
00:01:15,950 --> 00:01:17,160
‫- هذه...
‫- خيانة عظمى؟

22
00:01:17,243 --> 00:01:22,791
‫- ...فرصة هائلة لـ"أيسيس"... أو الروس.
‫- مهلاً، ماذا؟

23
00:01:22,874 --> 00:01:27,337
‫الـ"بي 52" على قاع المحيط
‫هنا عند عمق 2،4 كيلومتراً.

24
00:01:27,420 --> 00:01:30,965
‫- أو 1333 قامة.
‫- كيف تعرف ذلك؟

25
00:01:31,049 --> 00:01:33,676
‫- كيف لا تعرفينه؟
‫- لذا تتطلب استعادة القنبلة

26
00:01:33,760 --> 00:01:39,057
‫مركبة غوص عميق والنوع الأمريكي
‫الوحيد هنا في المحيط الهادي.

27
00:01:39,140 --> 00:01:44,354
‫يملك الروس واحدة في شمال الأطلنطي لذا
‫لو عرفوا بالحطام وانطلقوا نحوه...

28
00:01:44,437 --> 00:01:50,318
‫- لم يعودوا ينطلقون بالبخار يا أمي.
‫- إنه تعبير مجازي والآن اصمت.

29
00:01:50,401 --> 00:01:56,574
‫لأن ما أقصده هو أن الروس
‫سيسبقوننا لذا سنسبق الروس.

30
00:01:58,284 --> 00:02:01,371
‫صفقوا يا رفاق، "مايك إروزيوني".

31
00:02:03,248 --> 00:02:07,293
‫حسناً، اصمت. بما أن "كريغر" لا يملك
‫مركبة غوص مخبأة في مختبره...

32
00:02:07,377 --> 00:02:09,879
‫أم أنني أفعل؟

33
00:02:10,630 --> 00:02:12,173
‫في الواقع لا أملكها.

34
00:02:12,549 --> 00:02:17,929
‫إذن كيف ينبغي أن نسبق أحداً في بلوغ
‫قنبلة هيدروجينية تحت الماء بـ2،27 فرسخ؟

35
00:02:18,012 --> 00:02:22,851
‫- بحق السماء، حسناً.
‫- هل أستطيع مساعدتك؟

36
00:02:22,934 --> 00:02:26,729
‫بحقك، أعرف أنك تتكلمين
‫بصوت مرتفع كي أسمعك أو أياً يكن

37
00:02:26,813 --> 00:02:32,610
‫لكننا لا نتكلم معاً لذا لو أردت مركبة غوص
‫عميق يمكنك محادثة أخي المقزز "سيسيل"

38
00:02:33,153 --> 00:02:36,990
‫وبالمناسبة فقد جاء لرؤيتك،
‫ستقابلك السيدة "آرتشر" الآن.

39
00:02:37,073 --> 00:02:40,869
‫- شكراً يا "شيريل"، أنا...
‫- أكرهك.

40
00:02:42,078 --> 00:02:46,374
‫مرحباً، أنا "سيسيل تنت"،
‫يبدو أنكم بحاجة إلى مساعدة؟

41
00:02:46,457 --> 00:02:50,545
‫أجل، اتصل "رين بورتفليت"
‫للتو ويريد أن يرسمك.

42
00:02:50,962 --> 00:02:54,090
‫بحقكم، إنه رسام الأقزام
‫الخرافية المحبوب.

43
00:02:54,299 --> 00:02:56,634
‫بحق السماء، اقرأوا كتاباً ذا صور كثيرة.

44
00:03:24,037 --> 00:03:28,541
‫"آرتشر"

45
00:03:31,753 --> 00:03:37,842
‫أنت تملك جزيرة ومختبراً تحت البحر
‫وهذه المروحية العملاقة؟

46
00:03:38,176 --> 00:03:41,137
‫- يبدو أن كونك مليارديراً ليس سيئاً.
‫- غالباً.

47
00:03:41,221 --> 00:03:45,934
‫لكنني و"شيريل" تقاسمنا تركة والدينا
‫لذا تقدر ثروتي تقنياً بـ500 مليوناً فقط.

48
00:03:46,017 --> 00:03:51,022
‫- وهذا ليس سيئاً أيضاً بالطبع.
‫- خلافاً لك لأنك سيء جداً بالطبع.

49
00:03:51,105 --> 00:03:57,695
‫هلا صمت؟ أقسم إنك لو تسببت في
‫طردنا قبل أن أكتفي من القريدس

50
00:03:57,779 --> 00:04:01,032
‫- ستتمنين لو أنك "مايكل فيندلي".
‫- أولاً لن يطردك "سيسيل".

51
00:04:01,115 --> 00:04:05,662
‫- إنه يريد الجميع هنا بلا سبب جيد...
‫- ليس بحاجة إلى سبب فهو بطل أمريكي.

52
00:04:05,745 --> 00:04:09,415
‫- سيجعلني ثرية.
‫- ...وثانياً هذا القريدس ليس حقيقياً أصلاً.

53
00:04:09,499 --> 00:04:13,378
‫هذا كله هراء نباتي من الصويا
‫لأنه نباتي تماماً

54
00:04:13,461 --> 00:04:17,173
‫لأن صديقته الحمقاء المقززة "تيفي"
‫نباتية وأيضاً سارقة للإخوة.

55
00:04:17,257 --> 00:04:20,802
‫- وتستطيع سماعك بوضوح أيضاً.
‫- وهذا مذهل

56
00:04:20,885 --> 00:04:22,971
‫فكيف لم تموتي من فرط نقص البروتين؟

57
00:04:23,054 --> 00:04:27,433
‫لأنني أحصل على الأحماض الأمينية الثمانية
‫اللازمة من الـ"أمارانث" والـ"كينوا"

58
00:04:27,517 --> 00:04:29,978
‫بدون قتل الحيوانات العاجزة.

59
00:04:31,771 --> 00:04:37,485
‫"تيف"، بدلاً من
‫استفزازها أيمكنك الإقلاع؟

60
00:04:38,528 --> 00:04:40,238
‫أحبك.

61
00:04:40,321 --> 00:04:43,908
‫سنلتقي بمركبة أبحاثي بعد بضعة
‫ساعات لذا في أثناء ذلك

62
00:04:43,992 --> 00:04:47,870
‫أظنك تستطيع مواصلة استخدام المشرب
‫بهذه الحرية الجامحة.

63
00:04:47,954 --> 00:04:52,166
‫علم، أنت رائع يا "سيسيل"،
‫لا أفهم لم تكرهك "شيريل" إلى هذا الحد؟

64
00:04:52,250 --> 00:04:55,795
‫- أليس كذلك؟
‫- أنت تذكرني بـ"جاك كوستو"...

65
00:04:55,878 --> 00:05:00,008
‫هذا مجرد واحد من أفعالي الخيرية الكثيرة
‫فلدي مشروعات خيرية كثيرة.

66
00:05:00,091 --> 00:05:03,845
‫كـ"الأطفال بلا صحون"
‫و"الأطباء داخل الحدود".

67
00:05:03,928 --> 00:05:06,681
‫- داخل الحدود؟
‫- حدود الدول التي مزقتها الحرب.

68
00:05:06,764 --> 00:05:09,809
‫- صحيح، وإلا...
‫- لن يكون هناك معنى.

69
00:05:09,892 --> 00:05:14,439
‫ثم هناك جمعية "غذ طفلاً"
‫و"حذاء لكل طفل" و"وفر عوينات لطفل".

70
00:05:14,522 --> 00:05:18,067
‫- و"حاسوب محمول لكل جندي طفل".
‫- مهلاً، ماذا؟

71
00:05:18,151 --> 00:05:22,238
‫والتي سرعان ما تحولت للأسف إلى
‫ألف حاسوب محمول لكل سيد حرب.

72
00:05:22,322 --> 00:05:24,907
‫تلك الجمعيات الخيرية كلها تتكلف
‫حتماً...

73
00:05:24,991 --> 00:05:28,828
‫ينبغي أن أذهب وأساعد "تيفي" بما أننا
‫متجهون إلى مثلث "برمودا"

74
00:05:28,911 --> 00:05:31,414
‫حيث الألغاز الوفيرة.

75
00:05:32,206 --> 00:05:35,335
‫- أي نوع من الألغاز؟
‫- كنت أمزح.

76
00:05:37,003 --> 00:05:40,089
‫- حسناً يا "شيريل"، يبدو أنه أمر وراثي.
‫- على ذكر ذلك.

77
00:05:40,173 --> 00:05:42,717
‫بحقك يا "لانا"،
‫نحن على وشك الاتجاه إلى مثلث "برمودا".

78
00:05:42,800 --> 00:05:45,386
‫- أعصابي متوترة كفاية أصلاً.
‫- حقاً؟

79
00:05:45,470 --> 00:05:49,015
‫كلا، خففت الكأس الثالثة
‫من توتري حقاً أتريدين واحدة؟

80
00:05:49,098 --> 00:05:53,478
‫- كلا، لن أحتسي الشراب.
‫- يا للسماء، توقعت هذا تماماً.

81
00:05:53,561 --> 00:05:56,773
‫- ما الذي توقعته؟
‫- مهلاً، ألم تغيري ديانتك؟

82
00:05:56,856 --> 00:05:59,817
‫- كلا يا "آرتشر"، أنا...
‫- تعلمين أنهم سيمنعونك من مواعدة "سيريل"

83
00:05:59,901 --> 00:06:02,278
‫- وتناول اللحم المقدد.
‫- هل انتهيت؟

84
00:06:02,403 --> 00:06:05,740
‫- للوقت الراهن لكن بعد أن آخذ قيلولة...
‫- ستستيقظ في الوقت المناسب

85
00:06:05,823 --> 00:06:08,743
‫لتلقي رصاصة بتهمة الخيانة لأن أمك
‫تريد طلب فدية مقابل قنبلة هيدروجينية

86
00:06:08,826 --> 00:06:11,370
‫- من الحكومة الأمريكية.
‫- إنها مكافأة

87
00:06:11,454 --> 00:06:14,916
‫وقانون الحطام البحري
‫واضح جداً بشأن ذلك

88
00:06:14,999 --> 00:06:17,919
‫- وفقاً لما قاله "سيسيل".
‫- وماذا سيستفيد هو من هذا؟

89
00:06:18,002 --> 00:06:23,007
‫أياً كان ما يستفيده المحسنون
‫من إهدار مالهم على الفقراء.

90
00:06:23,091 --> 00:06:27,428
‫إذن يقوم بعملية بحرية هائلة لمجرد
‫الشعور بالدفء الإنساني؟

91
00:06:27,720 --> 00:06:29,972
‫- مهلاً لحظة.
‫- ماذا؟

92
00:06:30,056 --> 00:06:32,517
‫أظن لدي متسع لشراب آخر.

93
00:06:33,184 --> 00:06:35,561
‫"تيفي"، من علمك الطيران؟

94
00:06:35,728 --> 00:06:39,899
‫أهي الإوزة التي حررتها
‫لتفسدي عشاء عيد الميلاد الماضي أو...

95
00:06:39,982 --> 00:06:42,235
‫"سيسيل"، أقسم لك...

96
00:06:42,318 --> 00:06:45,655
‫أعرف يا "تيفي" لكن أرجوك
‫حاولي التركيز على المصلحة العليا.

97
00:06:45,738 --> 00:06:47,990
‫وحسب كلمات "جيريمي بنثام"
‫الباقية إلى الأبد...

98
00:06:48,074 --> 00:06:54,664
‫لحسن الحظ أنني لن أموت لأنها لو قالت لي
‫كلمة أخرى سأسقط هذه المروحية في المحيط.

99
00:06:54,872 --> 00:06:56,707
‫حسناً، تبدين مشغولة.

100
00:06:58,459 --> 00:07:04,298
‫إذن فلنقل إنها تساوي مليارين،
‫ستبلغ المكافأة العادلة...

101
00:07:04,382 --> 00:07:07,552
‫- مرحباً.
‫- سيد "تنت"، أرجوك انضم إلي.

102
00:07:07,635 --> 00:07:12,181
‫- أنت الشخص الذي أردت محادثته بالضبط.
‫- وكذلك أنت... بشأن أختي.

103
00:07:12,265 --> 00:07:16,644
‫ساورني الفضول،
‫هل لاحظت شيئاً غريباً في سلوكها؟

104
00:07:18,438 --> 00:07:21,315
‫- أنت جاد.
‫- أخشى ذلك، أجل.

105
00:07:21,399 --> 00:07:26,154
‫- حسناً، كم لديك من الوقت؟
‫- كل الوقت الذي تحتاجين إليه.

106
00:07:29,365 --> 00:07:35,079
‫يا للسماء، لا أعرف ماذا أقول لقد
‫فقدت القدرة على النطق مجازاً.

107
00:07:35,163 --> 00:07:39,292
‫مع "برينت" كاد ذلك يحدث حرفياً
‫لذا لا يمكننا الاحتفاظ بالمقصات.

108
00:07:39,375 --> 00:07:42,545
‫لم أدرك أن حالتها العقلية
‫تدهورت إلى هذا الحد.

109
00:07:42,628 --> 00:07:45,339
‫إشعال الحرائق ليس مستغرباً.

110
00:07:45,715 --> 00:07:49,260
‫- ماذا فعلت؟
‫- تباً لك يا مقصورة الحديقة.

111
00:07:49,510 --> 00:07:54,557
‫- لكنك أخبرتني إنها أقامت...
‫- علاقة أثناء الخنق، هذا يروق لها

112
00:07:54,640 --> 00:07:58,728
‫مع آلي من الاستخبارات الروسية بعد
‫أن قادته إلى بيت "أيسيس" الآمن مباشرة.

113
00:07:58,811 --> 00:08:04,192
‫- رقم 921 في شارع "إيست سفنتي ثرد".
‫- يا للسماء... مهلاً، أهذه معلومات سرية؟

114
00:08:04,275 --> 00:08:07,403
‫- لن أخبر أحداً ما دمت لن تفعل.
‫- حسناً.

115
00:08:07,487 --> 00:08:12,116
‫- أقدر صراحتك يا سيدة "آرتشر".
‫- كلا، أنا آنسة.

116
00:08:13,284 --> 00:08:17,788
‫آنسة، أجل، شكراً لك على... أجل.

117
00:08:26,923 --> 00:08:29,008
‫بحقك، تسمي هذا مخزوناً كاملاً؟

118
00:08:29,675 --> 00:08:31,385
‫دون وجود دراق "جورجيا"؟

119
00:08:31,469 --> 00:08:34,847
‫- بحق الـ... ماذا تفعلين؟
‫- أنا... ماذا تفعل أنت؟

120
00:08:34,931 --> 00:08:40,061
‫شراب، بدأ كنوع آخر لكنني أستمتع
‫بهذه العطلة لذا...

121
00:08:41,187 --> 00:08:44,065
‫حسناً، أستمتع بمحادثاتنا القصيرة.

122
00:08:46,192 --> 00:08:50,738
‫مرحباً، أنت "بام"، صحيح؟ أتستمتعين
‫بالطعام النباتي الخالي من القسوة؟

123
00:08:50,821 --> 00:08:54,408
‫إنه طيب جداً فور تغلبي على تحسسي
‫الشديد من الصويا.

124
00:08:54,492 --> 00:08:58,621
‫- ماذا؟ يا للسماء، لا تأكلي هذا.
‫- أنا راشدة موافقة.

125
00:08:59,455 --> 00:09:03,292
‫كما أنني أفترض أن لديك حقنة حساسية
‫على متن هذه المروحية العملاقة.

126
00:09:03,376 --> 00:09:06,754
‫أنا... أجل، في علبة الإسعافات الأولية
‫في مقصورة القيادة لكن...

127
00:09:06,837 --> 00:09:10,841
‫- إذن اصمت.
‫- حسناً، سأصمت لكن قبل أن أفعل.

128
00:09:10,925 --> 00:09:14,095
‫هل أستطيع طرح بعض الأسئلة عليك؟

129
00:09:14,554 --> 00:09:18,266
‫- كيف لا تمانعون جميعاً ما يحدث؟
‫- كيف تمانعين؟

130
00:09:18,349 --> 00:09:20,893
‫"لانا"، سمعت السيدة "آرتشر"،
‫إما نحن أو الروس.

131
00:09:20,977 --> 00:09:24,355
‫- في الواقع لم أسمع ذلك لكن...
‫- لكنك لو وجدت محفظة أحدهم

132
00:09:24,438 --> 00:09:28,025
‫- ستتوقعين الحصول على مكافأة.
‫- ماذا لو رفضوا دفع مكافأة؟

133
00:09:28,109 --> 00:09:30,987
‫- هل ستحتفظ هي بالقنبلة ببساطة؟
‫- بحقك، لن يصل الأمر إلى ذلك.

134
00:09:31,070 --> 00:09:34,782
‫لكن لو حدث يمكننا الانتقال إلى جزيرة
‫"سيسيل" لنكون دولة ثائرة.

135
00:09:34,865 --> 00:09:37,118
‫- رائع.
‫- انسيا الأمر.

136
00:09:37,201 --> 00:09:41,581
‫كما أننا أيها الأحمقان نبعد
‫800 كيلومتر عن أقرب شجرة.

137
00:09:42,373 --> 00:09:46,919
‫شكراً يا "ماجلان"، مهلاً...
‫لم تدهن وجهي بحق السماء؟

138
00:09:47,003 --> 00:09:48,629
‫لأنك تبدو شرساً.

139
00:09:50,298 --> 00:09:56,679
‫شكراً يا "بام"، أقدر صراحتك لكن ينبغي
‫أن تكفي عن أكل هذا حقاً.

140
00:09:56,762 --> 00:09:58,347
‫إنها الأخيرة.

141
00:10:01,601 --> 00:10:04,854
‫"مالوري"، أرجوك، هل من طريقة
‫أحملك بها على إعادة النظر.

142
00:10:04,937 --> 00:10:08,357
‫- حسناً، لو كنت تريدين ذلك بهذه القوة.
‫- أجل وبشدة.

143
00:10:08,441 --> 00:10:13,154
‫يقول "سيسيل" إن مكافآت الحطام البحري
‫تقدر بـ10 إلى 20 بالمئة من قيمة الشيء.

144
00:10:13,237 --> 00:10:18,951
‫لكن بما أنني لا أطلب سوى 3 بالمئة فقط،
‫لو كنت تملكين 60 مليون دولار.

145
00:10:19,035 --> 00:10:23,080
‫- أستميحك عذراً؟
‫- أليس كذلك؟ صفقة رائعة حتى بضعف الثمن.

146
00:10:23,164 --> 00:10:26,667
‫أجل، وفي ذلك الشأن
‫توصل "سيريل" للرقم الفعلي لعلاواتنا.

147
00:10:26,751 --> 00:10:29,086
‫- ماذا؟
‫- "راي" أرغمني.

148
00:10:29,170 --> 00:10:31,505
‫"سيريل"، بحقك، أنت شرس.

149
00:10:34,091 --> 00:10:38,679
‫- كلا، لا تفعل.
‫- هل أستطيع محادثتك للحظة؟

150
00:10:38,763 --> 00:10:42,808
‫استخدام المشرب بحرية جامحة
‫يا "سيسيل" هذه كلماتك بالضبط.

151
00:10:42,892 --> 00:10:46,270
‫لا بأس على الإطلاق
‫لكنني أردت محادثتك عن...

152
00:10:46,354 --> 00:10:50,733
‫- لا تقل "إدمان الشراب بأداء وظيفي عال".
‫- لم أكن سأفعل.

153
00:10:50,816 --> 00:10:53,944
‫- إذن ماذا لديك؟
‫- هذا يتعلق بأختي.

154
00:10:54,028 --> 00:10:58,282
‫لا أعرف ماذا قالت لك لكن "كارول"
‫راشدة موافقة لذا...

155
00:10:58,366 --> 00:10:59,825
‫في الواقع هذا ما أقصده نوعاً.

156
00:10:59,909 --> 00:11:03,746
‫أردت أن أسألك إن كنت قد رأيتها قط
‫تتصرف بغرابة أو...

157
00:11:05,915 --> 00:11:08,334
‫أنت جاد.

158
00:11:12,755 --> 00:11:15,758
‫تجاهليها فحسب فهي ليست أصواتاً حقيقية.

159
00:11:17,510 --> 00:11:20,221
‫الأخيرة، أقسم على ذلك.

160
00:11:21,013 --> 00:11:24,517
‫- "بام".
‫- تباً، بهذه السرعة؟

161
00:11:24,600 --> 00:11:28,896
‫- "بام".
‫- الهلاوس السمعية لن تجعلك أقل لذة.

162
00:11:30,398 --> 00:11:32,775
‫- كنت أخاطبها.
‫- اصمتي، أحتاج إلى مساعدتك.

163
00:11:32,858 --> 00:11:35,903
‫- وهكذا تطلبينها؟
‫- "سيسيل" يحاور الجميع.

164
00:11:35,986 --> 00:11:39,740
‫- أجل، إنه... حقاً؟
‫- أجل وأظنه يصور ذلك.

165
00:11:39,824 --> 00:11:41,784
‫انظري، هناك كاميرات في كل مكان.

166
00:11:42,451 --> 00:11:47,164
‫أظن أنه يصورهم وهم يقولون إنني مجنونة
‫كي يريها لقاض يمنحه خطاب وصاية علي.

167
00:11:48,874 --> 00:11:54,255
‫- ماذا؟
‫- أتظنين أنها فكرة شديدة السوء؟

168
00:11:54,338 --> 00:11:57,675
‫- يا للسماء!
‫- أعرف، من الصعب سماع ذلك لكن...

169
00:11:58,592 --> 00:12:03,806
‫- ظننتك صديقتي.
‫- كما ظننت أنك مذؤوبة لـ6 شهور.

170
00:12:04,348 --> 00:12:06,725
‫تباً، لا أحس بوجهي.

171
00:12:08,936 --> 00:12:10,521
‫إنها الأخيرة، أقسم على ذلك.

172
00:12:13,065 --> 00:12:17,570
‫أقسم لك، كلما اكتمل القمر كانت
‫تجعلنا نحبسها في قبو "أيسيس".

173
00:12:17,653 --> 00:12:21,657
‫يا للسماء، كيف تضحك؟
‫هذا غير مضحك إنه مأساوي.

174
00:12:21,740 --> 00:12:28,122
‫- أجل لكن... مع الوقت يساوي هذا...
‫- شكراً، لقد سمعت ما يكفي.

175
00:12:28,205 --> 00:12:32,084
‫- والآن أرجو المعذرة.
‫- "سيسيل"، عزيزي الذي أحبه

176
00:12:32,168 --> 00:12:34,712
‫وأيضاً أنتم أيها الغرباء الذين
‫لا تروقون لي حتى.

177
00:12:34,795 --> 00:12:41,302
‫مدة الوصول المتوقعة 15 دقيقة والأمواج
‫عاتية لذا قد يكون هبوطنا مضطرباً.

178
00:12:41,677 --> 00:12:48,350
‫شكراً، أحبك...
‫إذن لعلك ترغب في احتساء القهوة الآن.

179
00:12:51,061 --> 00:12:53,272
‫ما زلت جاداً.

180
00:12:53,689 --> 00:12:56,692
‫أم أنني كذلك؟

181
00:12:57,610 --> 00:12:58,861
‫أنا كذلك في الواقع.

182
00:12:59,153 --> 00:13:02,781
‫- هل فقدتم عقولكم؟
‫- يبدو أن هذا قد تفشى.

183
00:13:02,865 --> 00:13:05,576
‫اصمتي... لأننا لو استعدنا القنبلة

184
00:13:05,659 --> 00:13:09,121
‫سأقرر أنا لو كان أحدكم
‫سيحصل على علاوة ضئيلة.

185
00:13:09,205 --> 00:13:11,874
‫- لو...
‫- اصمتوا، دعوا هذا لي.

186
00:13:11,957 --> 00:13:17,421
‫- ماذا تعنين بلو؟ أيضاً عم نتحدث؟
‫- لا شيء، لا يوجد شيء نتحدث عنه لأنني...

187
00:13:17,505 --> 00:13:22,176
‫- بحق السماء!
‫- إما أنه الارتفاع أو أنك أصبت بسكتة.

188
00:13:22,259 --> 00:13:24,887
‫أمي، أنا "سترلنغ"،
‫أتشمين رائحة الخبز المحمص؟

189
00:13:24,970 --> 00:13:27,515
‫- "بام"؟
‫- بحق السماء...

190
00:13:30,601 --> 00:13:35,231
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟
‫ممنوع دخول مقصورة القيادة يا آنسة.

191
00:13:35,314 --> 00:13:42,071
‫حقاً؟ وكذلك ميراثي.
‫تباً! اصمت يا "جون ويليامز".

192
00:13:42,154 --> 00:13:46,617
‫- يا للسماء، أنت حقاً مجنونة.
‫- هل يفعل شخص مجنون هذا؟

193
00:13:48,577 --> 00:13:49,578
‫أجل.

194
00:13:51,455 --> 00:13:55,084
‫- ماذا يحدث بحق السماء؟
‫- "شيريل" في مقصورة القيادة.

195
00:13:55,167 --> 00:13:58,671
‫- أظنها تحاول قتلنا جميعاً.
‫- جيد.

196
00:13:59,880 --> 00:14:02,466
‫للحظة ظننت أنني
‫أفرطت في احتساء الشراب.

197
00:14:08,264 --> 00:14:12,893
‫- ابتعدي عني.
‫- "شيريل"، افتحي هذا الباب.

198
00:14:14,979 --> 00:14:19,775
‫- لم يوجد قفل بحق السماء؟
‫- بالطبع لمنع حدوث ما حدث بالضبط لكن...

199
00:14:19,859 --> 00:14:25,281
‫- حقاً؟ أتظن هذا وقتاً مناسباً للتظرف؟
‫- أنا واثق أنك لا تستخدمين الكلمة...

200
00:14:25,364 --> 00:14:28,450
‫"شيريل" يا عزيزتي، أيمكنك الخروج كي
‫نتحدث عن الأمر كراشدين

201
00:14:28,534 --> 00:14:33,038
‫- لن يموتا في حادث سقوط مروحية؟
‫- سنسقط ومعنا الشرائط

202
00:14:33,122 --> 00:14:36,292
‫التي قلتم فيها أيها الأوغاد جميعاً
‫إنني مجنونة.

203
00:14:36,375 --> 00:14:38,210
‫- ماذا؟
‫- الشرائط.

204
00:14:38,294 --> 00:14:44,466
‫إنها جزء من خطته القذرة ليحصل على خطاب
‫بالوصاية علي ليسرق ميراثي.

205
00:14:44,550 --> 00:14:48,971
‫لذا تختطف مروحيته؟
‫يا لها من مشاكل تخص الأثرياء.

206
00:14:49,346 --> 00:14:53,475
‫- "آرتشر"، بام تموت.
‫- "سيريل"، اصمت، أنا القائد.

207
00:14:53,559 --> 00:14:55,811
‫حسناً، إليكم ما سنفعله.

208
00:14:58,480 --> 00:15:00,232
‫- سنجري جراحة طارئة لثقب القصبة الهوائية.
‫- ماذا؟

209
00:15:00,316 --> 00:15:02,192
‫- "سترلنغ"!
‫- بقصبة شراب ملتوية.

210
00:15:02,276 --> 00:15:07,031
‫لا بأس بها، إنها معقمة جداً.
‫كان الشراب رائعاً.

211
00:15:07,448 --> 00:15:11,118
‫- هذه ليست وصفة الشراب أصلاً.
‫- أعرف، إنه شراب جديد.

212
00:15:11,201 --> 00:15:15,915
‫ساعدني في العثور على اسم له لم أجد
‫سوى "هوريشيو كورنبلور" و...

213
00:15:16,457 --> 00:15:20,920
‫حسناً يا "بام"، إليك ما سنفعله،
‫سأحدث شقاً صغيراً في قصبتك الهوائية بهذه.

214
00:15:21,003 --> 00:15:22,379
‫"آرتشر".

215
00:15:22,922 --> 00:15:27,343
‫- صحيح، هذا ليس معقماً.
‫- ومنذ متى تحمل مطواة؟

216
00:15:27,426 --> 00:15:29,178
‫إنها قصة طويلة يا أمي.

217
00:15:30,888 --> 00:15:32,097
‫رائع.

218
00:15:32,181 --> 00:15:36,727
‫ليست طويلة بقدر ما غير مثيرة للاهتمام.
‫حسناً، هل أنت منتبهة يا "بام"؟

219
00:15:36,810 --> 00:15:40,814
‫ثم سأغرس هذه في الشق وتصبحين بخير،
‫هل أنت مستعدة؟

220
00:15:40,898 --> 00:15:46,278
‫- كلا.
‫- كلا، كفي عن هذا يا "بام"، أمسكا بها.

221
00:15:47,529 --> 00:15:50,491
‫حسناً، آسف مسبقاً على هذا.

222
00:15:55,412 --> 00:15:58,415
‫يا للسماء، علبة الإسعافات الأولية
‫أظن أن بها حقنة حساسية.

223
00:15:59,083 --> 00:16:03,379
‫- وآمل أن تحوي كيساً ثلجياً.
‫- اذهب وأحضر علبة الإسعافات الأولية.

224
00:16:03,462 --> 00:16:08,509
‫- سأفعل لكن ليس لأنك قلت ذلك.
‫- تنفسي فحسب يا "بام"، إنها قادمة.

225
00:16:08,842 --> 00:16:11,637
‫أتظن أن "سيسيل" يحاول سرقة
‫ميراث "شيريل" حقاً؟

226
00:16:11,720 --> 00:16:14,682
‫- من يكترث؟ لم؟
‫- ينبغي أن تكترثي.

227
00:16:14,765 --> 00:16:18,686
‫لأنك تحاولين الاستيلاء
‫على مالها منذ أعوام

228
00:16:18,769 --> 00:16:24,024
‫- وكيف ستقومين بذلك لو أخذه "سيسيل"؟
‫- الشرائط، يجب أن نجدها وندمرها.

229
00:16:24,108 --> 00:16:28,362
‫لا بد أن هناك جهاز تصوير في مكان ما
‫ولم ما زلتما واقفين مكانكما؟ اذهبا!

230
00:16:28,445 --> 00:16:31,365
‫- ماذا عن "بام"؟
‫- سأشتري لك أخرى جديدة.

231
00:16:32,950 --> 00:16:34,618
‫كفي عن استدرار الشفقة.

232
00:16:37,538 --> 00:16:39,999
‫- توقفي يا "لانا".
‫- ماذا؟

233
00:16:40,082 --> 00:16:43,460
‫لو أتلفت الباب قد لا يعمل في حال
‫وقع حدث طاريء.

234
00:16:43,544 --> 00:16:46,630
‫- وماذا تسمي هذا الموقف؟
‫- صحيح، على ذكر ذلك

235
00:16:46,714 --> 00:16:49,550
‫"بام" تحتضر بالصدمة التأقية
‫ألديك علبة إسعافات أولية؟

236
00:16:49,633 --> 00:16:55,472
‫- إنها في مقصورة القيادة.
‫- وهي مغلقة بإحكام و... كلا.

237
00:16:55,597 --> 00:16:59,810
‫- وعلى ما يبدو منيعة ضد الرصاص أيضاً.
‫- حسناً، هذا ضروري لمنع...

238
00:16:59,893 --> 00:17:05,232
‫- أطلقت النار علي أيها الأحمق.
‫- أولاً لو أطلقت النار عليك لعرفت.

239
00:17:05,315 --> 00:17:09,236
‫- وثانياً، من الأحمق الآن؟
‫- أنت... أنتم جميعاً.

240
00:17:09,319 --> 00:17:13,824
‫- أنتم هنا لأنني أردتكم هنا لكي...
‫- لتساعدنا في أخذ القنبلة الهيدروجينية.

241
00:17:13,907 --> 00:17:18,287
‫- يا للسماء، لا توجد قنبلة.
‫- ماذا؟

242
00:17:19,413 --> 00:17:21,665
‫أظنني أستحق ذلك.

243
00:17:23,250 --> 00:17:25,252
‫لست بحاجة إلى المبالغة في تذكيري.

244
00:17:25,669 --> 00:17:28,964
‫أردت فقط تصويركم وأنتم تقولون
‫إن "شيريل" مجنونة

245
00:17:29,048 --> 00:17:33,135
‫كي أستطيع التحكم في ميراثها لتمويل
‫مشروعاتي الخيرية المتعددة.

246
00:17:36,138 --> 00:17:42,519
‫مهلاً... والآن اصمتي واهبطي
‫بهذه المروحية الحمقاء.

247
00:17:42,603 --> 00:17:46,315
‫- أظنني سمعت أحدهم يذكر الصدمة التأقية.
‫- شكراً.

248
00:17:46,398 --> 00:17:48,150
‫إنها مريضتي يا "لانا".

249
00:17:48,275 --> 00:17:51,570
‫مهلاً، لو كان كل ما أردته تصويرنا
‫نقول إنها مجنونة...

250
00:17:51,653 --> 00:17:55,574
‫- وأنا لست كذلك البتة...
‫- كان في وسعك عمل ذلك في مكتب محام.

251
00:17:55,657 --> 00:18:01,747
‫- لم أحضرتنا إلى وسط المحيط؟
‫- حسناً... أتعدين بأنك لن تغضبي؟

252
00:18:02,539 --> 00:18:05,084
‫- كلا.
‫- أيها الوغد.

253
00:18:05,167 --> 00:18:07,795
‫أيها السكير الأحمق!

254
00:18:07,878 --> 00:18:10,881
‫- الذي حاول شق قصبتي بالمطواة.
‫- "بام"، كفى.

255
00:18:12,716 --> 00:18:18,263
‫- آسفة، شكراً، أشعر بتحسن كبير.
‫- أجل، لذا غرستها في عنقك، ظننت أن...

256
00:18:18,430 --> 00:18:21,475
‫- لم لكمتني بحق السماء؟
‫- "هوريشيو كورنبلور".

257
00:18:21,558 --> 00:18:25,062
‫- أعرف... ألديك أي اسم مناسب؟
‫- أحمق.

258
00:18:25,145 --> 00:18:27,314
‫- حسناً، وجدنا الشرائط.
‫- مرحى.

259
00:18:27,397 --> 00:18:32,486
‫- مهلاً، ظننتك أردت... ماذا حدث للتو؟
‫- كانت خدعة، لا توجد قنبلة.

260
00:18:33,362 --> 00:18:36,865
‫- أظنك تستحقين ذلك.
‫- اصمت بحق السماء.

261
00:18:36,949 --> 00:18:40,786
‫انتباه إلى الركاب غير المرغوب بهم
‫سنهبط الآن.

262
00:18:40,869 --> 00:18:43,956
‫لذا أرجو أن تجلسوا في مقاعدكم
‫وتربطوا أحزمة المقاعد.

263
00:18:44,039 --> 00:18:49,753
‫أو لا تفعلوا لأنني لا أكترث بصراحة
‫لو متم أو بقيتم أحياء.

264
00:18:49,837 --> 00:18:53,841
‫واحتمالات ذلك في رأيي...
‫ما رأيك يا "سيسيل"، 50 إلى 1؟

265
00:18:53,924 --> 00:18:56,426
‫- "لانا"، ما الأمر؟
‫- أحدهم أطلق النار عليه.

266
00:18:56,510 --> 00:19:00,931
‫- ما الأمر يا "لانا"؟
‫- لم لا تسألين "سيسيل"؟

267
00:19:01,014 --> 00:19:06,395
‫يا للسماء، يداك مثل... حسناً، لعلكم
‫تعرفون أن أحد مشروعاتي المحسنة الكثيرة.

268
00:19:06,478 --> 00:19:11,608
‫مختبر أبحاث تحت مياه البحر وتشاء
‫الصدفة أن يكون تحتنا الآن مباشرة.

269
00:19:11,692 --> 00:19:13,652
‫ادخل في صلب الموضوع.

270
00:19:13,735 --> 00:19:17,531
‫على أي حال هددني كبير العلماء...
‫حسناً، يمكنه إخباركم.

271
00:19:18,657 --> 00:19:20,200
‫الكابتن "مرفي".

272
00:19:23,662 --> 00:19:26,957
‫- رجاء أخبروني إنكم سمعتم ذلك.
‫- السيد "تنت".

273
00:19:27,040 --> 00:19:30,669
‫- لا تقلقوا فهو لا يستطيع رؤيتنا.
‫- كلا، لكنني أستطيع سماعكم.

274
00:19:30,752 --> 00:19:35,215
‫- غير أنه يستطيع سماعنا.
‫- أجل أستطيع ورجاء اسمعوني.

275
00:19:35,299 --> 00:19:41,221
‫لمدة أعوام وعقود رجوت زعماء العالم
‫المزعومين بأن يكفوا عن تسميم محيطاتنا

276
00:19:41,305 --> 00:19:45,434
‫لكنهم تجاهلوا مناشداتي كما سأتجاهل
‫مناشداتهم يا سيد "تنت".

277
00:19:45,517 --> 00:19:51,190
‫إلا لو تم تحقيق قائمة طلباتي في...
‫الـ12 ساعة المقبلة.

278
00:19:51,273 --> 00:19:55,736
‫وحينئذ سأطلق صواريخنا على "واشنطن"
‫و"ميامي" و"نيويورك".

279
00:19:56,028 --> 00:19:58,071
‫آمل أن يكون مع كل منكم قناع غاز.

280
00:19:59,072 --> 00:20:00,532
‫يا للسماء!

281
00:20:00,616 --> 00:20:04,328
‫- لم لديهم صواريخ؟
‫- وماذا قصد بقناع الغاز؟

282
00:20:04,411 --> 00:20:08,415
‫هذا لأن... أظن غالباً...

283
00:20:08,498 --> 00:20:12,419
‫لأن الصواريخ ملقمة بغاز الأعصاب
‫"في إكس" قطعاً.

284
00:20:13,545 --> 00:20:15,255
‫- يا للسماء!
‫- ماذا؟

285
00:20:15,339 --> 00:20:18,425
‫إنه... تباً!

286
00:20:19,301 --> 00:20:22,012
‫ما زال "هوريشيو كورنبلور"
‫هو الاسم الأفضل.

287
00:20:23,013 --> 00:20:24,848
‫أحمق.

