﻿1
00:00:02,585 --> 00:00:07,549
‫الوقت والمد لا ينتظران أحداً
‫وكذلك أنا يا سيد "تنت".

2
00:00:07,632 --> 00:00:11,428
‫ولو لم تتم تلبية طلباتي فسأطلق
‫صواريخ غاز الأعصاب على "نيويورك"

3
00:00:11,511 --> 00:00:17,684
‫و"واشنطن" و"ميامي" خلال 11 ساعة و...
‫يا للمفاجأة، 11 دقيقة، تمن أمنية.

4
00:00:17,767 --> 00:00:22,397
‫أتمنى ألا تطلق صواريخ
‫غاز الأعصاب على "نيويورك" و"واشنطن"...

5
00:00:22,480 --> 00:00:26,943
‫أتمنى أن تكفوا عن تدمير المحيط يا حمقى،
‫الإفراط في الصيد، الصرف الصناعي.

6
00:00:27,027 --> 00:00:30,697
‫لا تدعني أبدأ في الحديث عن صيد الحيتان
‫والزجاجات البلاستيكية.

7
00:00:30,780 --> 00:00:32,407
‫هذا... لا أستطيع مجرد...

8
00:00:32,490 --> 00:00:37,454
‫هناك كتلة نفايات طافية في المحيط الهادي
‫حجمها ضعف حجم "أمريكا".

9
00:00:37,537 --> 00:00:40,248
‫وأين الطاقم الإخباري الذي طلبته؟

10
00:00:40,331 --> 00:00:44,711
‫إنهم معي، ولو أذنت لي سأرسلهم
‫إلى الأسفل في مركبة الغوص العميق.

11
00:00:44,794 --> 00:00:49,716
‫جيد، أجل، يجب أن تصل رسالتي
‫إلى العالم من أحضرت؟ "أوبرا"؟

12
00:00:49,883 --> 00:00:51,134
‫- بل أكثر ضخامة.
‫- أتدري...

13
00:00:51,217 --> 00:00:55,388
‫- مرحباً، أهذه هي؟
‫- أنا... صحيح، لا يستطيع رؤيتنا.

14
00:00:55,555 --> 00:00:58,767
‫وهذا يغضبني حقاً.

15
00:00:59,309 --> 00:01:01,102
‫حسناً يا سيد "تنت"
‫أرسلهم إلى الأسفل.

16
00:01:01,186 --> 00:01:04,606
‫لكن لو كانت هذه حيلة ما...

17
00:01:06,775 --> 00:01:11,905
‫- هل... أهناك تكملة أو...
‫- كلا، تركت العواقب لخيالك

18
00:01:11,988 --> 00:01:16,117
‫لكن ثق بي، ستكون العواقب وخيمة
‫وأعني القبور في الماء.

19
00:01:16,201 --> 00:01:19,996
‫- أنا...
‫- انتهى الاتصال، تباً، انتهى.

20
00:01:21,956 --> 00:01:25,794
‫- إذن لدي سؤال.
‫- كيف لا يوجد شراب في أي من هذه؟

21
00:01:25,877 --> 00:01:28,379
‫يا إلهي! أعرف ما تعنين.

22
00:01:28,463 --> 00:01:32,592
‫فهذه فعلاً غرفة فندقية
‫ضخمة طافية وقودها الديزل الحيوي.

23
00:01:32,675 --> 00:01:34,719
‫لا تخاطبيني بعجرفة يا آنسة.

24
00:01:34,803 --> 00:01:38,473
‫استدرجتمانا هنا لمساعدة الحكومة
‫في استعادة قنبلة هيدروجينية.

25
00:01:38,556 --> 00:01:42,018
‫- لنكن صرحاء، كنت ستطالبين بفدية.
‫- بل مكافأة.

26
00:01:42,101 --> 00:01:46,815
‫وكنتما تعرفان طوال الوقت أن هذا المخبول
‫سيقصف "نيويورك" بغاز الأعصاب.

27
00:01:46,898 --> 00:01:49,150
‫- حسناً...
‫- ناهيك عن العاصمة و"ميامي".

28
00:01:49,234 --> 00:01:52,570
‫- والتي لن تهم أحداً ذا شأن.
‫- ماذا عن شقتك في "ساوث بيتش"؟

29
00:01:52,654 --> 00:01:55,073
‫هل سمعت عن انهيار العقارات
‫في "فلوريدا"؟

30
00:01:55,156 --> 00:01:57,325
‫إنها في ورطة أعمق من عمق المختبر البحري.

31
00:01:57,408 --> 00:02:01,663
‫لكن لو كانت سياسة المالك تغطي هجمات
‫غاز الأعصاب فهذا مربح لكافة الأطراف.

32
00:02:02,789 --> 00:02:05,416
‫إذن سؤالي بعد تجاهل السؤال البديهي.

33
00:02:05,500 --> 00:02:09,879
‫عن سبب امتلاك مختبر أبحاث محيطية
‫غاز الأعصاب في المقام الأول...

34
00:02:10,713 --> 00:02:15,009
‫- ...كم رجلاً لدى "مرفي"؟
‫- تقريباً 2...

35
00:02:15,093 --> 00:02:18,763
‫- حسناً إذن...
‫- في 20، أي 40.

36
00:02:18,847 --> 00:02:24,477
‫- آسف، كان ينبغي أن أكمل...
‫- إذن بما أننا نتحدث عن 40 عدواً.

37
00:02:24,561 --> 00:02:29,065
‫- لدي سؤال تال.
‫- شيء ما يتعلق بنطاق الخطر.

38
00:02:30,150 --> 00:02:32,277
‫- أعرف، لم أعد أحاول حتى.
‫- "آرتشر".

39
00:02:32,360 --> 00:02:35,697
‫كلا، "راندي"، أنا المصور "راندي".

40
00:02:35,780 --> 00:02:40,160
‫وحامل ذراع المذياع المثير للشفقة
‫هذا هو "تشات".

41
00:02:40,243 --> 00:02:45,123
‫- اصمت، خطتك هي المثيرة للشفقة.
‫- مهلاً، لديك خطة فعلاً؟

42
00:02:45,206 --> 00:02:50,461
‫أجل يا "لانا"، من البديهي أنهم سيفتشوننا
‫بحثاً عن أسلحة حين نهبط لذا...

43
00:02:50,545 --> 00:02:54,465
‫مهلاً، ماذا؟
‫شيء آخر يتعلق بنطاق الخطر.

44
00:02:54,549 --> 00:02:57,886
‫تنفرد بـ"مرفي" وتضعه تحت تهديد السلاح
‫وترغمه على إيقاف تشغيل الصواريخ.

45
00:02:57,969 --> 00:03:00,471
‫- قد تنجح الخطة فعلاً.
‫- بالطبع ستنجح.

46
00:03:00,555 --> 00:03:02,849
‫فقد درست كل جانب
‫من جوانب المهمة.

47
00:03:02,932 --> 00:03:05,560
‫هذا سبب هذه الشوارب المستعارة
‫المثيرة للضحك؟

48
00:03:05,643 --> 00:03:10,857
‫- "مرفي" لم يركما قط ولا يعرف شكلكما.
‫- تباً يا "آرتشر"!

49
00:03:10,940 --> 00:03:15,236
‫كلا، هذه مجرد تجربة، أردت أن أرى إن كان
‫"راي" يبدو أقل رجولة بدون شاربه.

50
00:03:15,320 --> 00:03:19,324
‫- أتعرف...
‫- لكنك لا تبدو أقل رجولة بل كما أنت.

51
00:03:48,269 --> 00:03:52,774
‫"آرتشر"

52
00:03:55,026 --> 00:03:58,863
‫من السفينة "سي تنت" إلى الغواصة
‫انتظروا أمري لحل الحبل؟

53
00:03:58,947 --> 00:04:02,242
‫- إلى السفينة "سي تنت"، علم.
‫- كلا، ابتعدي يا "لانا"، أنا الربان.

54
00:04:02,325 --> 00:04:05,495
‫- تباً لك!
‫- "آرتشر"، لا تفعل.

55
00:04:09,290 --> 00:04:11,417
‫بداية مشؤومة بعض الشيء.

56
00:04:11,501 --> 00:04:13,169
‫- أيها الوغد.
‫- ما الأمر يا "لانا"؟

57
00:04:13,253 --> 00:04:17,173
‫طالبت بوضوح بأن أكون الربان
‫وأمرت بوضوح بربط أحزمة المقاعد.

58
00:04:17,257 --> 00:04:20,510
‫- لذا لا تلوموا إلا أنفسكم.
‫- حقاً؟

59
00:04:20,593 --> 00:04:23,346
‫- بحق السماء يا "راي"، لقد كسر أنفك.
‫- حقاً؟

60
00:04:23,429 --> 00:04:25,181
‫"سيريل"، حقيبة المعدات،
‫علبة الإسعافات الأولية.

61
00:04:25,265 --> 00:04:28,601
‫أعطيه بضع سدادات نسائية فحسب.
‫ما الأمر؟ هذا عملها.

62
00:04:28,685 --> 00:04:30,270
‫- حقاً؟
‫- أعطيه بعض الـ...

63
00:04:30,353 --> 00:04:33,856
‫- ليس لدي أي منها.
‫- أتظنين أن هذا تصرف حكيم؟

64
00:04:33,940 --> 00:04:35,984
‫- ماذا تعني؟
‫- أنا أفترض ليس إلا.

65
00:04:36,067 --> 00:04:41,781
‫- يبدو قوامك منتفخاً قليلاً و...
‫- أغلق فمك الأحمق وقد الغواصة اللعينة.

66
00:04:42,490 --> 00:04:44,284
‫تتصرفين بعصبية طفيفة.

67
00:04:44,367 --> 00:04:47,704
‫اصمتي، بحق السماء،
‫هلا توقفت عن التحدث عن الأمر؟

68
00:04:47,787 --> 00:04:53,167
‫حاول إدخالي مصحة عقلية ليسرق ميراثي،
‫أكرهه ولن أكلمه مجدداً أبداً.

69
00:04:53,251 --> 00:04:56,587
‫لكن... حسناً، أقر بأنه
‫تصرف بوضاعة بالغة لكن ثقي بي.

70
00:04:56,671 --> 00:05:00,466
‫لا تريدين خوض الحياة وأنت تكرهين أخاك
‫الوحيد، خذي أختي "إيدي" مثلاً.

71
00:05:01,342 --> 00:05:04,429
‫- لديك أخت؟
‫- "إيدي"، أجل، اصمتي.

72
00:05:04,512 --> 00:05:08,891
‫وفي طفولتنا كانت تعاملني بلؤم شديد
‫وتضايقني دوماً وتسميني "سباميلا".

73
00:05:08,975 --> 00:05:12,520
‫وتضع الجبن المتخثر في عيني،
‫ذات مرة طعنتني في عنقي.

74
00:05:12,603 --> 00:05:16,024
‫- إذن علاقتكما الآن وثيقة جداً أم...
‫- بالطبع لا.

75
00:05:16,107 --> 00:05:20,945
‫- لما اقتربت من تلك الغادرة مهما حدث.
‫- أهذه "إيدي" الشهيرة؟

76
00:05:21,029 --> 00:05:24,532
‫أجل، ترى "بام" أن أسامح "سيسيل" بما
‫أنه الوحيد الذي تبقى لي من عائلتي.

77
00:05:24,615 --> 00:05:28,202
‫من يستطيع أن يسامح شخصاً يشتري
‫سفينة بهذا الحجم بلا مشرب؟

78
00:05:28,286 --> 00:05:30,413
‫كان هناك شراب كثير جداً
‫على متن المروحية.

79
00:05:30,496 --> 00:05:32,290
‫بالضبط، كان.

80
00:05:32,373 --> 00:05:36,127
‫- آسف، اضطررت إلى التخلص منها.
‫- أجل، من يحتاج إلى علبة إسعافات أولية

81
00:05:36,210 --> 00:05:40,006
‫- ولديه 10 غالونات من الشراب.
‫- بل 3 غالونات و3 أخماس غالون.

82
00:05:40,089 --> 00:05:44,343
‫وقد قمت بعدها لذا أبعد يديك عنها
‫باستثناء إعطائي أحدها الآن.

83
00:05:44,427 --> 00:05:46,888
‫رائع، أول مخالفة قيادة غواصة
‫تحت تأثير الشراب.

84
00:05:46,971 --> 00:05:50,933
‫اسمحي لي بإكمال كلامي... لكن بما أنني
‫لا أملك خبرة في قيادة الغواصات.

85
00:05:51,017 --> 00:05:56,647
‫غالباً ينبغي أن أحتسي نوعاً خفيفاً لذا
‫يا "سيريل" أفكر في قهوة بالشراب.

86
00:05:57,356 --> 00:05:59,692
‫ولا حتى الشراب المخصص للطهي.

87
00:05:59,776 --> 00:06:02,695
‫- معي نوع آخر من...
‫- أعطيني.

88
00:06:02,862 --> 00:06:04,447
‫لو كنت ستحتسينه يجب أن تبدليه.

89
00:06:04,530 --> 00:06:07,492
‫فشراب الحبوب مكون رئيسي من مكونات
‫حقيبة الطواريء الجيدة.

90
00:06:07,575 --> 00:06:09,327
‫- ماذا؟
‫- حقيبة الطواريء؟

91
00:06:09,410 --> 00:06:13,372
‫- يا للسماء، من أجل "تيوتواكي".
‫- الدب من فيلم "ستار وورز"؟

92
00:06:13,456 --> 00:06:18,711
‫- نهاية العالم كما نعرفه.
‫- "بام" مهووسة بنهاية العالم.

93
00:06:18,795 --> 00:06:23,341
‫تظن أن مجتمعنا بأكمله سينهار
‫لو نفد النفط أو أياً يكن.

94
00:06:23,424 --> 00:06:25,635
‫لو نفد؟ تقصدين حين ينفد.

95
00:06:25,718 --> 00:06:31,724
‫وهذا مثال ممتاز
‫لعقلية عصر ما قبل نفاد النفط، الـ...

96
00:06:33,142 --> 00:06:38,189
‫- هذا النوع رائع، ما هو؟
‫- أساساً إيثانول خالص.

97
00:06:38,773 --> 00:06:42,735
‫- حسناً، بوركت إعانات الذرة.
‫- هل أصبحت "إرل باتس"؟

98
00:06:43,069 --> 00:06:44,654
‫تقولين هذا كأنه شيء سيء.

99
00:06:45,238 --> 00:06:48,533
‫- قلت إنني آسف.
‫- كلا لم تفعل.

100
00:06:48,825 --> 00:06:51,869
‫- كلا، لكنني عزمت على أن أفعل.
‫- إذن لا أكن لك أي ضغينة.

101
00:06:51,953 --> 00:06:55,498
‫جيد، فبالرغم من تهكمك الرديء
‫يسرني أننا تجاوزنا ما حدث.

102
00:06:55,581 --> 00:07:00,503
‫كي نستمتع بمغامرة تحدث غالباً
‫مرة في... العمر.

103
00:07:00,586 --> 00:07:03,589
‫ثانية؟ حقاً؟ لم تتقيئين بهذا القدر؟

104
00:07:03,673 --> 00:07:07,176
‫- اصمت وقد الغواصة.
‫- هاك، خذي رشفة واحدة.

105
00:07:07,260 --> 00:07:11,514
‫- كلا، للمرة التاسعة.
‫- بلى، هيا فسيخفف ذلك من توترك

106
00:07:11,597 --> 00:07:14,016
‫- وأظن أنني أتحدث نيابة عن الجميع...
‫- غير صحيح.

107
00:07:14,100 --> 00:07:17,603
‫اصمتا... حين أقول إننا سنكون جميعاً
‫أسعد لو لم تكوني على هذا القدر من...

108
00:07:17,687 --> 00:07:22,650
‫ماذا؟ القلق؟ بشأن أحمق ثمل يقود
‫غواصة لأول مرة في حياته؟

109
00:07:22,733 --> 00:07:27,405
‫سيأخذني إلى قاع المحيط لأواجه 40
‫إرهابياً بيئياً يقودهم مخبول

110
00:07:27,488 --> 00:07:31,242
‫على وشك قصف الساحل الشرقي كله
‫بغاز الأعصاب؟

111
00:07:31,784 --> 00:07:35,329
‫- كنت سأقول...
‫- ماذا؟ ماذا كنت ستقول؟

112
00:07:35,663 --> 00:07:40,334
‫سيقولون إنني جننت وفقدت عقلي.

113
00:07:40,418 --> 00:07:43,129
‫لا بأس، فليقولوا ذلك.

114
00:07:43,212 --> 00:07:47,467
‫لأن الجنون الحقيقي هو الأسلوب المنهجي
‫الذي يكاد يكون متعمداً

115
00:07:47,550 --> 00:07:52,054
‫الذي يدمر به أولئك الأوغاد محيطاتنا
‫وأكره أن يصل الأمر إلى هذا الحد.

116
00:07:52,138 --> 00:07:57,268
‫لكنني حقاً لا أجد بديلاً،
‫إذن تعرفون جميعاً ما عليكم عمله.

117
00:07:57,351 --> 00:08:03,774
‫وأعرف أنكم لن تخذلوني وكذلك لن
‫أخذلكم يا سادة... لن أخذلكم.

118
00:08:05,443 --> 00:08:11,282
‫كنت سأقول متذمرة كما لو أن موعد طمثك
‫اقترب لكنني عدلت عن ذلك.

119
00:08:14,827 --> 00:08:19,040
‫حسناً، نحن نقترب،
‫لنراجع الخطة مجدداً... "لانا".

120
00:08:19,123 --> 00:08:22,710
‫أنا صحفية التحقيقات القاسية والعادلة
‫"سوجورنر كينغ".

121
00:08:22,793 --> 00:08:27,924
‫- إنه... لا يهم، "سيريل"؟
‫- "تشيت" مسؤول الصوت.

122
00:08:28,007 --> 00:08:30,801
‫فقط؟ هيا يا "تشيت"، السر في التفاصيل.

123
00:08:30,885 --> 00:08:34,347
‫مثلاً أنا "راندي ماغنام" المصور المحلي
‫الحائز على جوائز "إيمي".

124
00:08:34,430 --> 00:08:36,724
‫ومحترف ركوب الأمواج بالطائرة الشراعية
‫المسجل وطنياً.

125
00:08:36,807 --> 00:08:39,477
‫- لست كذلك.
‫- "راندي ماغنام" كذلك، هيا يا "راي".

126
00:08:39,560 --> 00:08:43,022
‫- أنا منتج الفقرات "كارل تشاننغ".
‫- يا للسماء، بحقك.

127
00:08:43,105 --> 00:08:46,025
‫- و... ما مركز "راندي ماغنام"؟
‫- الرابع.

128
00:08:46,108 --> 00:08:48,194
‫ومحترف ركوب الأمواج بالطائرة الشراعية
‫ذو المركز الثالث وطنياً.

129
00:08:48,277 --> 00:08:50,321
‫- ماذا؟ لست كذلك.
‫- "كارل تشاننغ" كذلك.

130
00:08:50,404 --> 00:08:54,700
‫لا أحد هنا يحتل أي مركز وطني،
‫هذه أسوأ خلفية مختلقة ممكنة.

131
00:08:54,784 --> 00:08:58,788
‫- سيستغرق التأكد منها 10 ثوان حرفياً.
‫- أجل يا "كارل".

132
00:08:58,871 --> 00:09:04,252
‫- حسناً، اصمت، ها هو.
‫- يا للسماء، هذا الشيء ضخم.

133
00:09:05,127 --> 00:09:08,589
‫- من المختبر إلى الغواصة، حول.
‫- هنا الغواصة، أنا القائد.

134
00:09:08,673 --> 00:09:12,969
‫- حسناً، تبدو متحمساً جداً.
‫- هذا صحيح، إنها أول مرة لي.

135
00:09:13,052 --> 00:09:19,016
‫رائع، يمكنك أن ترسو لذا اتجه
‫إلى الأضواء فحسب وسأكون في انتظاركم.

136
00:09:19,725 --> 00:09:24,397
‫هل كان... هل بدا... أتظن أن هذا فخ ما؟

137
00:09:24,605 --> 00:09:27,567
‫ماذا؟ كلا، لا أظنه فخاً...

138
00:09:28,067 --> 00:09:32,029
‫غير أنني لا أظن ذلك أبداً
‫وغالباً ما يكون الوضع فخاً.

139
00:09:32,113 --> 00:09:35,575
‫- وهكذا ماتوا.
‫- أليس كذلك؟

140
00:09:36,158 --> 00:09:39,537
‫القليل من عصير الخوخ وشراب "بام".

141
00:09:39,620 --> 00:09:43,207
‫ويكاد الناتج يماثل شراباً شهيراً.

142
00:09:43,416 --> 00:09:46,877
‫- يا للسماء!
‫- حسناً، ليس هذا مشرباً فاخراً.

143
00:09:46,961 --> 00:09:50,590
‫لكن لا يوجد هنا "هيمنغواي"
‫يلمسني كل...

144
00:09:51,382 --> 00:09:55,469
‫- هل أسأت فهم ما قلته؟
‫- ماذا تظنين؟

145
00:09:55,845 --> 00:09:57,138
‫كلا.

146
00:09:57,221 --> 00:10:00,558
‫- كلا، رجالي يحرسون الصواريخ.
‫- حسناً، لن تنجح تلك الخطة.

147
00:10:00,641 --> 00:10:03,728
‫- أي خطة؟
‫- عمل مقابلة منفردة.

148
00:10:03,811 --> 00:10:07,648
‫- أنت وحدك مع الصواريخ.
‫- كلا، سنجري المقابلة على برج القيادة.

149
00:10:07,732 --> 00:10:09,859
‫- لقد أعددت كل شيء.
‫- لكنني أرى حقاً

150
00:10:09,942 --> 00:10:13,904
‫أن علينا إجراءها حيثما كانت الصواريخ
‫للتشديد على خطورة الموقف.

151
00:10:13,988 --> 00:10:16,657
‫- المقعد موجود على الجسر.
‫- لكن...

152
00:10:16,741 --> 00:10:19,452
‫- المقعد موجود في برج القيادة.
‫- أجل يا "سوجورنر".

153
00:10:19,535 --> 00:10:22,455
‫- شكراً يا...
‫- "راندي"، "راندي ماغنام".

154
00:10:22,538 --> 00:10:25,416
‫أنا مصور محلي
‫حائز على جوائز "إيمي" و...

155
00:10:25,499 --> 00:10:28,794
‫- كلا.
‫- ومحترف ركوب الأمواج بالطائرة الشراعية.

156
00:10:28,878 --> 00:10:30,880
‫أحتل المركز الثاني وطنياً في الواقع

157
00:10:30,963 --> 00:10:34,842
‫وسيؤكد كلامي أي بحث عبر الإنترنت
‫مهما كان سريعاً.

158
00:10:34,925 --> 00:10:37,970
‫أشك أن لدينا وقتاً لذلك يا "راندي"
‫أمامنا 10 ساعات فقط

159
00:10:38,054 --> 00:10:42,725
‫- قبل أن أضطر إلى إطلاق صواريخي.
‫- مجدداً، أين هي بالضبط؟

160
00:10:42,808 --> 00:10:46,312
‫أنت سمعتني، أريد 50 مليون دولار.

161
00:10:46,395 --> 00:10:47,813
‫- وكذلك أنا.
‫- أليس كذلك؟

162
00:10:47,897 --> 00:10:51,817
‫كنت أستطيع نيل ذلك المبلغ نظير
‫القنبلة الهيدروجينية لذا...

163
00:10:51,901 --> 00:10:55,071
‫- ماذا تعنين بـ"كذلك أنا"؟
‫- إنه مجرد مصطلح ويعني...

164
00:10:55,154 --> 00:11:01,369
‫- أعرف معناه أيها الأحمق، لم قالته؟
‫- أفترض أن السبب هو أنني مفلس.

165
00:11:01,452 --> 00:11:02,995
‫ماذا؟

166
00:11:04,205 --> 00:11:08,501
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- لذا حاولت التحكم في ميراثك.

167
00:11:08,584 --> 00:11:12,296
‫وأنا آسف لقيامي بذلك يا "بينز"
‫أريد مساعدة الناس فحسب.

168
00:11:12,380 --> 00:11:16,467
‫- كل هذه المؤسسات باهظة جداً.
‫- أعرف لكن يا "سيسيل"...

169
00:11:16,550 --> 00:11:21,097
‫- أحقاً أنفقت ميراثك كله على الفقراء؟
‫- حسناً، على صعيد الأبحاث العلمية.

170
00:11:21,180 --> 00:11:25,643
‫- تكلف مختبر "سي لاب" وحده 200 مليون.
‫- كيف تكلف ذلك المبلغ كله؟

171
00:11:25,726 --> 00:11:28,354
‫على ما يبدو ابتاعوا كمية من الصواريخ
‫المحملة بغاز الأعصاب

172
00:11:28,437 --> 00:11:34,068
‫وأخفوا تلك التكلفة في الميزانية التي لم
‫أتكبد عناء قراءتها أو النظر إليها حتى.

173
00:11:34,485 --> 00:11:39,156
‫انظروا إلى هذا المكان، يا له من إهدار
‫فادح للمال، نحن لا نجري أي أبحاث فعلاً.

174
00:11:39,240 --> 00:11:44,995
‫- أما بناؤه فأثره البيئي لا يصدق.
‫- إذن لم قبلت بوظيفة هنا؟

175
00:11:45,079 --> 00:11:49,500
‫لإنقاذ المحيط كما أن راتبي يبلغ
‫600 ألف دولار في العام.

176
00:11:49,583 --> 00:11:52,253
‫- ماذا؟
‫- أعرف لكن لا تذكري ذلك.

177
00:11:52,336 --> 00:11:58,300
‫دعيني أقرأ قائمة طلباتي فحسب أولاً،
‫حظر عالمي للصيد لمدة 50 عاماً.

178
00:11:58,384 --> 00:12:00,511
‫- ثانياً...
‫- آسف، هل تقصد صيد الحيتان؟

179
00:12:00,594 --> 00:12:04,223
‫- إنه الطلب الثاني لو تركتني أكمل...
‫- مهلاً، تريد منع الصيد بكل أشكاله؟

180
00:12:04,306 --> 00:12:08,269
‫- لمدة 50 عاماً؟
‫- على الأقل، يجب أن يعوض السمك نقصه.

181
00:12:08,352 --> 00:12:11,522
‫حسناً، كفى، هذا هراء،
‫أريد رؤية الصواريخ الآن.

182
00:12:11,605 --> 00:12:14,859
‫- ماذا؟ كلا، لا يمكنك ذلك.
‫- ليست لديك أي صواريخ.

183
00:12:14,942 --> 00:12:18,737
‫- بل لدي، لدي 50 تقريباً.
‫- 50؟

184
00:12:18,821 --> 00:12:20,489
‫- عشرة.
‫- ما زال هذا عدداً كبيراً.

185
00:12:20,573 --> 00:12:24,910
‫اصمت... كابتن "مرفي"،
‫منذ متى وأنت هنا وحدك؟

186
00:12:27,455 --> 00:12:31,584
‫عامان، لم يكن أحد قد تلقى أجره منذ شهور
‫كانت المؤسسة قد أفلست.

187
00:12:31,667 --> 00:12:35,212
‫- هذا ليس مستغرباً نظراً لراتبك.
‫- أجل، دفع قبل موعده بـ3 أعوام.

188
00:12:35,296 --> 00:12:38,716
‫- إنه أسوأ مفاوض في العالم.
‫- وأنت...

189
00:12:38,799 --> 00:12:42,136
‫آسفة، لكن من الواضح
‫أنك تعرضت لانهيار ذهاني ما.

190
00:12:42,219 --> 00:12:43,721
‫لذا أظن
‫أنه يجدر بك المجيء معنا و...

191
00:12:43,804 --> 00:12:47,099
‫- لن أذهب إلى أي مكان وكذلك أنت.
‫- "لانا".

192
00:12:47,183 --> 00:12:49,768
‫- "آرتشر".
‫- "مرفي".

193
00:12:49,852 --> 00:12:52,855
‫أنا... تباً، كانت لدي
‫مزحة عن التصويب والإطلاق.

194
00:12:52,938 --> 00:12:56,025
‫مسدس؟ هل جننت؟
‫ألا تعرف قدر الضغط هنا؟

195
00:12:56,108 --> 00:12:59,361
‫بصراحة ولا أعرف السبب
‫لا تؤثر الضغوط علي أبداً.

196
00:12:59,445 --> 00:13:03,365
‫- مهلاً، أظنه يقصد ضغط الماء.
‫- وضغط الهواء.

197
00:13:03,449 --> 00:13:08,037
‫- أصغر ثقب في الجدار سيؤدي إلى كارثة.
‫- سيكون الثقب في رأسك.

198
00:13:08,120 --> 00:13:10,915
‫- "آرتشر"، لا...
‫- حسناً، انظر، تخلصت من السكين.

199
00:13:10,998 --> 00:13:14,877
‫- والآن رجاء أبعد مسدسك.
‫- كلا، سأضع صمام الأمان.

200
00:13:14,960 --> 00:13:19,006
‫والذي ينبغي أن يكون... تباً، ليت
‫"كريغر" يكف عن صنع هذه الوضعيات الحمقاء.

201
00:13:25,221 --> 00:13:29,308
‫مهلاً، أجل، هذا يحمل علامة الأمان بوضوح
‫وحتى "كريغر" ليس بذلك الجنون.

202
00:13:29,725 --> 00:13:33,812
‫- حسناً، والآن اركل السكين ببطء إلى...
‫- تباً!

203
00:13:33,896 --> 00:13:37,816
‫- يا إلهي!
‫- حسناً!

204
00:13:37,900 --> 00:13:42,947
‫- سيحدث أمر من أمرين الآن.
‫- حسناً.

205
00:13:43,447 --> 00:13:48,994
‫- تباً!
‫- حسناً، الآن سيحدث شيء واحد فقط.

206
00:13:51,205 --> 00:13:57,795
‫- الآن لا توجد إشارة مطلقاً.
‫- يا للسماء، أنا أمر بظاهرة "ديجا فو".

207
00:13:57,878 --> 00:14:00,381
‫- أتدرين...
‫- "سيريل"، دعني أحدث هاتفك.

208
00:14:00,464 --> 00:14:04,552
‫إنها عملية قابلة للعكس تماماً
‫وإذا بالهاتف قد تعطل تماماً.

209
00:14:09,139 --> 00:14:11,517
‫الكوة، كوة الطواريء.

210
00:14:14,311 --> 00:14:16,522
‫لا نريد الخروج أيها الأحمق.

211
00:14:16,605 --> 00:14:18,607
‫إنها الحجيرة المجاورة.

212
00:14:19,859 --> 00:14:22,027
‫سأبقي الباب مفتوحاً، هيا.

213
00:14:23,946 --> 00:14:27,157
‫كلا، يا أوغاد.

214
00:14:31,412 --> 00:14:36,584
‫الحجيرة الأولى غمرت
‫الحجيرة الثانية يتم غمرها.

215
00:14:36,667 --> 00:14:41,839
‫والآن ماذا؟ سنموت في مقصف
‫أتمنى أن يكون في "أيسيس".

216
00:14:41,922 --> 00:14:44,675
‫- أليس كذلك؟
‫- ربما لا لو أغلق الكوة.

217
00:14:48,721 --> 00:14:52,725
‫- وبعد أن أعدت ملء العلب للتو.
‫- هيا، أبعدوها عنه.

218
00:14:52,808 --> 00:14:55,185
‫كلا، لا وقت لذلك.

219
00:14:56,604 --> 00:14:59,648
‫كما أظن أن وزنها هو الشيء الوحيد
‫الذي يبقي أمعائي بداخلي.

220
00:15:00,274 --> 00:15:06,488
‫انجوا بحياتكم، دعوا هذه الحجيرة تغمر
‫حتى تلك الكوة التالية ثم أغلقوها وراءكم.

221
00:15:06,572 --> 00:15:09,742
‫واركضوا، هذه هي الحجيرة الثانية.

222
00:15:09,825 --> 00:15:12,953
‫الحجيرة السادسة تبعد نحو 90 متراً
‫عن الغواصة.

223
00:15:13,037 --> 00:15:16,957
‫الحجيرات الثالثة حتى السادسة
‫ما زالت منيعة ضد الماء.

224
00:15:17,708 --> 00:15:21,921
‫الحجيرات الثالثة والرابعة والخامسة
‫والسادسة قد غمرت.

225
00:15:22,004 --> 00:15:25,007
‫- بحقك!
‫- أجل، هذا ليس الوضع الأمثل.

226
00:15:25,090 --> 00:15:29,428
‫حسناً، هناك... مهلاً،
‫لم يملك طاقم تليفزيوني مسدساً؟

227
00:15:29,511 --> 00:15:33,974
‫- لسنا ذلك، نحن من "أيسيس".
‫- "أيسيس"؟ بحق السماء.

228
00:15:34,058 --> 00:15:35,851
‫لا عجب في أن كل شيء فشل.

229
00:15:36,185 --> 00:15:41,106
‫اغفروا لي صراحتي،
‫شعرت للتو بطحالي ينزلق خارج جسدي.

230
00:15:42,024 --> 00:15:44,151
‫تلك الخزانة هناك، افتحها.

231
00:15:46,195 --> 00:15:47,947
‫- بزات غوص.
‫- أطالب بأفضلها.

232
00:15:48,030 --> 00:15:52,993
‫- لست غواصاً معتمداً، هل ستمثل هذه مشكلة؟
‫- حسناً، لن تكون المشكلة الكبرى.

233
00:15:53,661 --> 00:15:55,704
‫هناك 3 فقط.

234
00:15:55,913 --> 00:15:58,123
‫- إذن...
‫- إذن سيغرق أحدكم.

235
00:15:58,207 --> 00:16:00,167
‫- أجل، فهمت ذلك.
‫- بشكل مؤقت.

236
00:16:01,001 --> 00:16:05,255
‫في أفضل الأحوال لو كان السباح قوياً
‫سيستغرق دقيقتين.

237
00:16:06,256 --> 00:16:09,176
‫الماء قارس البرودة
‫مما يساعد في تأخير التلف الدماغي.

238
00:16:09,259 --> 00:16:12,680
‫استخدموا مزيل الرجفان الموجود
‫في الغواصة لإعادة خفقان القلب.

239
00:16:12,763 --> 00:16:16,225
‫- أجل، لكن قلب من؟
‫- أضعف سباح بينكم.

240
00:16:18,185 --> 00:16:22,982
‫- تباً لكم يا رفاق.
‫- "لانا"، هذا لا يتعلق بالعرق تماماً.

241
00:16:23,065 --> 00:16:24,149
‫أيدا موقفي.

242
00:16:24,233 --> 00:16:27,569
‫حسناً، لقد فزت بالمركز الأول في المقاطعة
‫في سباق المئة متر الحر في الصف العاشر.

243
00:16:27,653 --> 00:16:30,447
‫- وأنا أملك ساقين بيونيتين.
‫- كما أنني خائف للغاية.

244
00:16:30,531 --> 00:16:34,368
‫- كما أنك امرأة.
‫- أجل... امرأة حبلى.

245
00:16:34,451 --> 00:16:37,162
‫- ماذا؟
‫- لهذا توقفت عن احتساء الشراب.

246
00:16:37,246 --> 00:16:42,084
‫- لذا كنت أتقيأ ولذا قوامي منتفخ.
‫- ما كنت لأصفه بالمنتفخ.

247
00:16:42,167 --> 00:16:48,465
‫- متى نويت أن تخبريني؟
‫- حين أجد طريقة لإخبارك بأنه ليس طفلك.

248
00:16:49,216 --> 00:16:51,343
‫هذا محرج.

249
00:16:53,429 --> 00:16:58,976
‫تجاهلوني، آسف، أنا أحتضر مسحوقاً
‫بآلة بيع مشروبات غازية رديئة.

250
00:16:59,059 --> 00:17:02,980
‫يا إلهي، كما قالت تلك الغجرية العجوز.

251
00:17:06,442 --> 00:17:10,529
‫تمالك نفسك، كلانا يعرف أنها ليست أول
‫مرة تخونك فيها امرأة.

252
00:17:10,612 --> 00:17:14,533
‫أو على الأقل كلانا يعرف ذلك الآن
‫أحقاً أنت حبلى؟

253
00:17:14,616 --> 00:17:16,076
‫أنا في الأسبوع الخامس،
‫إنها قصة طويلة وأجل...

254
00:17:16,160 --> 00:17:18,579
‫- اصمتي، خذي.
‫- لكن...

255
00:17:18,662 --> 00:17:24,501
‫"راي" نصف آلي وبمعجزة "سيريل" بارع
‫في شيء ما وأنت ستصبحين أماً.

256
00:17:24,668 --> 00:17:27,463
‫عديني فقط أن تكوني أماً أفضل من أمي.

257
00:17:28,005 --> 00:17:31,175
‫لأنني أخشى أن يكون مكروهاً مروعاً
‫قد حل بهم بالأسفل.

258
00:17:31,258 --> 00:17:33,135
‫لو كان هذا صحيحاً
‫فلا يوجد ما نستطيع عمله إزاء ذلك

259
00:17:33,218 --> 00:17:37,181
‫ولو لم يكن قد حل بهم خطب ما فهذا أدعى
‫لقيادة هذا المغطس إلى "برمودا"

260
00:17:37,264 --> 00:17:39,308
‫لاحتساء بعض الشراب
‫الأجنبي من الأسواق الحرة.

261
00:17:39,767 --> 00:17:42,561
‫"آرتشر"، لا ينبغي أن يكون
‫هذا صعباً إلى ذلك الحد.

262
00:17:43,771 --> 00:17:45,064
‫الصياغة.

263
00:17:45,147 --> 00:17:49,359
‫حسناً، ها هو، عليك فقط أن
‫تسترخي وتدعه يدخل فمك.

264
00:17:49,943 --> 00:17:52,780
‫- الصياغة.
‫-"آرتشر".

265
00:17:52,863 --> 00:17:57,284
‫"لانا"، أنا أحبك.

266
00:18:01,872 --> 00:18:06,251
‫- أعرف... "راي"، الآن.
‫- هيا، أسرعا.

267
00:18:06,335 --> 00:18:13,133
‫- ابتعدي أيتها الخائنة.
‫- "سيريل"، حملت... بتلقيح صناعي يا أحمق.

268
00:18:13,217 --> 00:18:18,097
‫هيا، تماسك يا "آرتشر"، دقيقتين،
‫دماغك شبه قادرة على الاستغناء عنها.

269
00:18:18,388 --> 00:18:22,101
‫قد يكون هذا سؤالاً غريباً لكن أتعرف أين
‫سجلت رغباتها لهدايا المولود؟

270
00:18:22,184 --> 00:18:27,231
‫- ماذا تظن أنت؟
‫- "لانا"، هلا أسرعت.

271
00:18:27,314 --> 00:18:31,527
‫يبدو أن انشغالك بعد سيقانك البيونية
‫يمنعك من مساعدتي.

272
00:18:31,610 --> 00:18:35,489
‫لن تحصلي على مقعد طفل للسيارة لو
‫واصلت تهكمك والآن هيا أسرعي.

273
00:18:36,240 --> 00:18:39,076
‫- "سيريل"، استعد للإغلاق.
‫- أجل.

274
00:18:39,159 --> 00:18:41,620
‫- هيا اصعد.
‫- أمسكت به.

275
00:18:41,703 --> 00:18:45,666
‫- "سيريل"، الآن، أغلق الكوة.
‫- تباً للكوة، نجحت.

276
00:18:50,963 --> 00:18:52,381
‫هيا.

277
00:18:53,340 --> 00:18:56,301
‫- مجدداً.
‫- هيا، لقد مات، تقبلي الأمر.

278
00:18:56,385 --> 00:18:57,803
‫هيا.

279
00:19:01,265 --> 00:19:03,100
‫- "آرتشر".
‫- رائع.

280
00:19:03,183 --> 00:19:06,186
‫- هل هو... هل أنت...
‫- الرجل الذي خدع الموت؟

281
00:19:06,270 --> 00:19:07,479
‫- حمداً للرب.
‫- رائع.

282
00:19:07,563 --> 00:19:11,024
‫يا إلهي يا "آرتشر"، لا أستطيع...
‫أعني، لا أعرف كيف أشكرك حتى.

283
00:19:11,108 --> 00:19:13,694
‫- يمكنك أن تطلقي على طفلك اسم...
‫- كلا.

284
00:19:13,777 --> 00:19:17,281
‫ساعدوني كي أقف،
‫يجب أن أغسل آثار "راي".

285
00:19:17,364 --> 00:19:23,036
‫- لم أجر التنفس الصناعي لك.
‫- هيا اعترف، لقد فعلتها يا "راي".

286
00:19:23,120 --> 00:19:27,291
‫- يمكنك أن تكذب لكنني أعرف الحقيقة.
‫- كف عن هذا يا "آرتشر".

287
00:19:27,374 --> 00:19:32,004
‫- انظر إلى نفسك وأنت متورد خجلاً.
‫- "آرتشر"، احذر، مزيل الرجفان...

288
00:19:34,506 --> 00:19:39,136
‫- إذن بالرغم من تدمير مختبر "سي لاب".
‫- مبلغ تأمينه 3 أمثال قيمته.

289
00:19:39,219 --> 00:19:45,184
‫- لذا أصبحت الآن أغنى مما كنت.
‫- وأنا سامحتك على تصرفك الأناني الوضيع.

290
00:19:45,267 --> 00:19:49,188
‫- لا أحد يكترث لأن الأهم...
‫- لم أخدع الموت فحسب

291
00:19:49,271 --> 00:19:52,149
‫بل وبشكل ما التلف الدماغي
‫غير القابل للعلاج أيضاً.

292
00:19:52,232 --> 00:19:57,321
‫ستثبت الأيام صحة ذلك واصمت
‫لأن "لانا" ستصبح أماً.

293
00:19:57,404 --> 00:20:03,535
‫- تحية لمولودها ابن الزنا.
‫- مرحى! هذا غير لائق.

294
00:20:03,619 --> 00:20:08,624
‫اصمتوا حقاً، المهم أن الجميع حصل
‫على نهاية سعيدة.

295
00:20:08,707 --> 00:20:11,835
‫- حقاً؟ هل حصل "راي" على نهاية سعيدة؟
‫- "راي"...

296
00:20:11,919 --> 00:20:15,839
‫أم هل صعقه "راندي" الذي يحب المزاح
‫الخشن بمزيل الرجفان.

297
00:20:15,923 --> 00:20:18,926
‫وأتلف وحدة المعالجة المركزية التي
‫تشغل ساقيه البيونيتين؟

298
00:20:19,009 --> 00:20:22,304
‫- "راي"، آسف، هيا، كنت مخطئاً.
‫- حقاً؟

299
00:20:22,387 --> 00:20:27,726
‫أجل، بدون الشارب تبدو
‫أكثر شذوذاً بمليار مرة.

